Lanting - Kapitel 132
У нее были такие же яркие глаза, как у матери в пятнадцать лет. С годами он наблюдал, как эти глаза менялись: от ярких к сложным, затем к тусклым, а теперь к глубокой усталости. Ее матери было чуть больше тридцати, она все еще была красива, все еще потрясающе привлекательна и пленительна. Просто глубокая усталость в ее глазах не соответствовала ее возрасту.
Но теперь, увидев эту дворцовую даму, похожую на его мать, смеющуюся и болтающую перед ним, в то время как его мать боролась с болезнью, он почувствовал неописуемую ярость. Он выхватил меч и ворвался в главный зал.
«Лу Чжэнь…» Увидев его, Четвертый принц слегка удивился.
Лу Чжэнь не смотрел на дворцовую служанку и не кланялся своему четвёртому дяде. Он просто сказал: «Этот человек, этот человек ещё жив, верно?»
Четвёртый принц был ошеломлён, жестом приказал дворцовой служанке уйти и слегка нахмурился. «Что с тобой не так?»
«Он бросил мать? Если она действительно ему не нужна, могу ли я, твой племянник, позаботиться о ней?» — без колебаний спросил Лу Чжэнь.
«Что тебе нужно?» Четвертый принц медленно прищурился. Он никогда прежде не обращал столько внимания на этого племянника — старшего сына Лу Ли, — который отличался спокойным нравом, но был осторожнее большинства.
Лу Чжэнь улыбнулась: «Если ему действительно уже все равно… по крайней мере, я не позволю ей чувствовать себя убитой горем».
«Что это за женщина?» Четвертый принц слегка нахмурился. По его воспоминаниям, этот юноша не был склонен поддаваться романтическим чувствам. Как и его седьмой брат, он был спокойным и сдержанным, всегда знал, чего хочет.
«Она — женщина, которой я всегда восхищался и которую уважал; она — первая женщина, которую я когда-либо любил в своей жизни».
Сказав это, он повернулся и ушёл. Четвёртый Принц, погружённый в размышления, наблюдал за удаляющейся фигурой.
Четвертый принц слегка потер лоб, и евнух, стоявший позади него, шагнул вперед.
Принц махнул рукавом и сказал: «Говори!»
«Её Величество встала рано на рассвете, выпила лишь полмиски каши, немного погуляла во дворе, а затем вернулась в свою комнату, не приняв лекарство…»
«Он не принял лекарство?!» Человек в коридоре слегка нахмурился и больше ничего не сказал.
Да, на обед она тоже съела только половину тарелки каши. После обеда Цзин...
Четвертый принц кивнул. «Есть еще что-нибудь?»
"И... в Ропари есть кровь..." — осторожно добавил он.
«Черт возьми!» — Четвертый Принц ударил кулаком по столу. — «Что делают эти императорские врачи? Неужели после всего этого лечения они не добились никакого прогресса?»
«Ваше Высочество, пожалуйста, успокойте свой гнев…» Евнух поспешно опустился на колени, видимо, уже привыкнув к этому. Последние две недели принц каждый день просил его докладывать о ситуации в монастыре Цзиннин, и каждый раз принц приходил в ярость. Ему очень хотелось спросить принца: если он так обеспокоен, почему сам не посещает монастырь?
Взбешенный мужчина встряхнул рукавами и безвольно опустился за стол, нахмурив брови. Мо Сюэ вышла из заднего коридора и осторожно подошла к нему.
Обернувшись, он на мгновение подумал, что принял её за неё. Так долго он искал утешения в этой замене; только так он мог вынести отсутствие встречи с ней. Раньше он даже не осмеливался пройти мимо дворца Куньнин, опасаясь, что может потерять самообладание и войти внутрь.
«Ваше Высочество…» — раздался кокетливый голос Мо Сюэ рядом с ней.
Слегка придя в себя, она посмотрела в ясные глаза перед собой и невольно вздохнула. Мо Сюэ была совсем не похожа на неё.
«Мо Сюэ, отправь письмо, которое я написал Лао Ба вчера вечером».
————————————————Великолепный разделитель———————————————————————
Ночью я ворочалась с боку на бок, в груди сжимало, и я непрестанно кашляла. Я прислонялась к кровати, слегка задыхаясь, боясь издать хоть звук, чтобы не разбудить дворцовых слуг снаружи. За окном тени деревьев были густыми, и казалось, будто кто-то стоит под кроватью и долгое время там находится.
«Кто снаружи?» — тихо спросила я.
Фигура дрожала, но не выходила. Однако дверь внезапно распахнулась. Я усмехнулся про себя, гадая, умеет ли она создавать клонов!
Лу Чжэнь вошёл в дверь, его ледяная аура говорила о том, что он долго ждал снаружи.
"Мама..." — он поджал губы.
"Чжэньэр, уже так поздно..."
«Мама, — внезапно перебил он меня, — ваш сын хотел только навестить вас».
Я кивнула, взглянув в окно, и с удивлением увидела, что человек все еще находится в тени дерева.
Передо мной стоял Лу Чжэнь, и я неохотно протянула руку, чтобы прикоснуться к его лицу. «Чжэньэр, ты был моим первенцем. Тогда я сама была ещё ребёнком, но, став твоей матерью, я чувствовала себя очень счастливой и гордой. Поэтому я часто хвасталась перед другими тем, что у меня есть сын такого же возраста, как ты. Хотя я уделяла тебе меньше внимания, чем твоим младшим братьям, твоя мать всегда гордилась тобой».
"Мама..." Он нахмурился, пристально глядя на меня. В таком положении он выглядел точь-в-точь как та женщина.
Я улыбнулась и сказала: «В моих глазах ты всё ещё тот же послушный пятилетний ребёнок. Тебе повезло больше, чем твоим младшим братьям, потому что все эти годы я посвятила себя твоему воспитанию и обучению, и ты... оставался рядом со мной дольше, чем кто-либо другой».
Он кивнул, по щеке скатилась слеза. Я мельком увидела белоснежный нефрит у него на поясе, который он держал в руке, поглаживая его с оттенком беспокойства. «У тебя это еще есть… Помнишь? Это тебе подарила мать, когда впервые тебя увидела».
Он кивнул: «Мой сын этого не забудет».
Я рассмеялась и обняла его. «Хорошо, хорошо, что ты не можешь забыть. Даже когда мамы не станет, у тебя останется что-то, что будет напоминать о ней».
Фигура под окном на мгновение задрожала, но в итоге так и не сделала шага вперед.
Я внезапно почувствовала тепло на груди и тут же промокла. Лу Чжэнь уткнулся лицом мне в грудь, его голос дрожал от рыданий: «Мама, не уходи... Твой сын любит тебя, мама...»
Я вздрогнула, а потом не смогла удержаться от смеха. «Если тебе нравится, это хорошо. Я думала, Чжэньэр ненавидит свою мать».
Он поднял голову, его лицо было похоже на лицо обиженного ребенка, и сказал: «Мне… это нравится».
«Но вы же не называете меня „мамой“, как мои младшие братья».
Он внезапно вырвался из моих объятий, несколько смущенный: «Мне не нравится называть тебя мамой…»
"Почему?"
«Если это мать, то сын не сможет полюбить её как обычную женщину».
Я на мгновение потерял дар речи и с легким укором произнес: «Чжэньэр, что ты говоришь!»
«Мама... у твоего сына есть тот, кого он любит».
Я слабо улыбнулась. "Яо? Она тебе непременно должна понравиться."
Лу Чжэнь слегка нахмурился. «Мама… я люблю этого человека уже много лет, с четырехлетнего возраста».
Я удивленно воскликнул: "Так рано?!"
«Хочешь послушать, мама?» Он пристально посмотрел на меня. «Впервые я увидел её, когда мне было четыре года. Её вёл отец, голова её была покрыта свадебной вуалью. Я был маленьким, поэтому мог видеть её лицо, скрытое под вуалью. Я тут же покраснел, потому что она была самым красивым человеком, которого я когда-либо видел, красивее моей матери, красивее всех моих тёток, красивее всех женщин в особняке и дворце».
Я не чувствовал холода в руках, и мой взгляд был прикован к Лу Чжэню, словно он рассказывал какую-то невероятную историю.
В ту ночь мать заставила меня притвориться больным, чтобы отец оставался дома и не мог пройти в брачную комнату. Отец действительно оставался рядом со мной всю ночь. Но в ту ночь, как и я, он смотрел в сторону главного двора, в сторону брачных покоев с мерцающим светом свечей. В тот момент мне стало ее жаль. Я почувствовал, что отец предал ее. Я подумал про себя: если отец не хочет ее, то, когда я вырасту, я обязательно возьму ее, я сделаю ее своей женщиной. Я никогда не предам ее, я буду относиться к ней в миллион раз лучше, чем отец. Позже меня отправили к ней. Я был несчастен, несчастен быть просто ее сыном, но я также был благодарен за то, что могу быть с ней каждый день, быть на ее руках и за то, что она убаюкивает меня. Я постоянно напоминал себе, что не могу относиться к ней как к матери, я…
"Чжэньэр..." — дрожащим голосом произнесла я, — "Больше ничего не говори..."
После долгого молчания я слегка улыбнулась. «Чжэньэр, просто сделай вид, что я ничего не слышала».
"Мать..."
«Сынок, твоя мать устала, тебе следует вернуться».
Я закрыла глаза, прислонилась к изголовью кровати и слушала, как шаги постепенно затихают. Когда я снова открыла глаза, фигура под окном все еще была там.
Я надела халат и медленно встала с постели. Распахнув дверь, я почувствовала порыв холодного ветра и невольно закашлялась. Ноги внезапно подкосились, и я, инстинктивно, рухнула на бок, обняв кого-то. В панике я встретилась взглядом с этими холодными, равнодушными глазами, и на мгновение они пронзили меня.
Я усмехнулся про себя: «Как долго ты собираешься прятаться, Четвертый Мастер…»
Он вышел из тени, и его первые слова были именно такими, какими и ожидались.
"Как вы?"
За эти годы у меня вошло в привычку говорить «очень хорошо», независимо от того, когда, где и в какой ситуации.
На висках Четвертого Мастера появилась новая седая прядь. Так быть не должно. Я невольно потянулся, чтобы дотронуться до этих волос, но на мгновение замешкался, прежде чем моя рука смогла это сделать. Прежде чем я успел отдернуть руку, Четвертый Мастер уже схватил мою руку и прижал ее к своей щеке.
Я ахнула. Взгляд Четвёртого Мастера смягчился, и после долгой паузы он сказал: «Вы всё ясно видели?! Мои седые волосы не настоящие».
Я усмехнулся: «Четвертый Мастер теперь научился шутить».
Он отпустил меня, помог мне встать и взглянул на тихую яблоневую рощу во дворе под ночным небом. "Ты... действительно в порядке?"
«Это было бы идеально», — охотно ответил я, а затем вдруг спросил: «Я слышал, что реформы Его Величества по улучшению работы чиновников оказались очень эффективными?!»
«Да», — кивнул он. «Как ты можешь так прийти в себя?» — спросил он, крепче сжимая мой халат и, полутолкая, полуведя меня в комнату. Затем он лично укрыл меня парчовым одеялом у кровати.
Когда воцарилась тишина, он тихо зажег свечу. В тусклом свете цвета в его глазах расплывались.
«Я не ожидала, что выздоровею от своей болезни», — сказала я с мягкой улыбкой, говоря откровенно.
Приглушенное «Я угадал»
«Когда будет время, прогуляйтесь по внутреннему дворцу. Мо Сюэ — хорошая девочка, очень преданная и искренняя». Я вдруг вспомнила знакомые глаза Сан Сан. Когда-то я удивилась, насколько девочка похожа на Чжиэр, а тем более на меня. Только увидев женщину рядом с вдовствующей императрицей в Цининском дворце, которая была очень похожа на меня, я вдруг поняла причину всего этого.
"Правда?.." — пробормотал он, тоже вставая, его взгляд был несколько рассеянным.
«Ты что, витаешь в облаках?» — напомнила я ей. «Нехорошо быть такой постоянно, особенно в суде».
Он посмотрел на меня и тихо сказал: «В моём сердце... ни одна женщина не сравнится с кем-то другим...»
Я избегала его взгляда, пытаясь успокоиться, и слегка улыбнулась. «Скоро потеплеет, так что давайте вернем Мо Сюэ в поместье. Я уже поговорила с четвертой невесткой и вдовствующей императрицей. Эта девушка все эти годы пережила немало трудностей. Почему бы вам не вернуть ее в поместье поскорее?»
После долгой паузы он спокойно ответил: «Хорошо, я вас выслушаю».
Он медленно поднялся, собираясь уйти, затем обернулся и настоял: «Ты... ты всё ещё не позволяешь ему тебя видеть?»
«До самой смерти…» Он слегка прищурился, по его зубам пробежала дрожь, «…мы больше никогда не увидимся».
С долгим вздохом фигура в ночи наконец повернулась и исчезла.
Я спал чутко всю ночь. Когда Лю Шан вошла во внутреннюю комнату рано утром, я уже открыл глаза и наблюдал, как она тихонько занимается утренними делами. Увидев, что я проснулся, Лю Шан быстро передвинула плиту ко мне. Я мягко улыбнулся ей: «Сегодня я чувствую себя прекрасно, словно весь мой организм отдохнул».
«Но погода становится теплее, что улучшит ваше состояние», — сказала она, и после многих дней на ее лице наконец появилась улыбка, когда она поставила рядом со мной чашку чая.
Я улыбнулась, взяла чашку горячего чая и сделала глоток. Возможно, я выпила его слишком быстро, потому что не смогла сдержаться и вдруг выплюнула весь чай, который с громким стуком упал на пол.
«Что случилось? Чай слишком горячий?» Не успела Лю Шан закончить говорить, как несколько капель крови испачкали её халат. Я крепко прикрыла рот рукой, но ярко-красная кровь всё ещё сочилась между пальцами.
Лю Шан в панике вытащил платок и засунул его внутрь, но кровь хлынула так быстро, что платок мгновенно промок. Лю Шан глубоко вздохнул и чуть не закричал: «Пойду позову служанок!»
Я схватила её за запястье, подняла взгляд и с некоторым трудом, но тихонько покачала головой: "Не... привлекай внимание других..."
Лю Шан поддержал меня, достал другой платок взамен испачканного, а я, прислонившись к плечу Лю Шана, закрыла глаза и сказала: «Я снова хочу спать, дай мне немного поспать».
Глава девятнадцатая: Струнный хаос
Обратный отсчет начался! Мы приближаемся к финалу, так что давайте затаим дыхание и помолимся...
Атмосфера на утреннем заседании суда была странной. И молодой император, и регент выглядели встревоженными, словно вот-вот должно было произойти что-то важное. С тех пор как он увидел её прошлой ночью, четвёртый принц был беспокойным. Сегодняшнее утреннее заседание суда должно было быть посвящено обсуждению грандиозной церемонии жертвоприношения, но он просто не мог сосредоточиться.
«Кхм, Четвертый дядя, министр Фан ждет вашего мнения», — мягко напомнил Лу Цзинхань, сидя на драконьем троне, своему Четвертому дяде, погруженному в размышления вдали, сжав кулак. Честно говоря, он тоже плохо спал этой ночью. Его сердце необъяснимо колотилось от тревоги. Возможно, это жаркая погода сделала его беспокойным?
Четвертый принц быстро взял себя в руки, его лицо стало холодным и бесстрастным, и он сказал: «Я хотел бы побудить заместителя министра Фанга представить свой доклад еще раз».
Заместитель министра Фан поспешно поклонился и, держа в руках официальный документ, зачитал вслух фигуру, едва различимую убегающей из заднего зала. Лу Цзинхань тоже был ошеломлен. Это было время заседания суда, и обычно эта своенравная старшая сестра не приходила и не уходила, когда ей вздумается. Но на этот раз она прибежала в зал с бледным лицом. Лу Чжи отвел в сторону охранника и дал ему несколько указаний. Когда охранник доложил Лу Цзинханю, молодой, но спокойный юноша все еще был сильно встревожен.
«Заседание суда отложено для дальнейшего обсуждения!» — испуганно прервал Лу Цзинхань выступление вице-министра Фана. Он встал, взмахнул рукавами и направился навстречу Лу Чжи. Прежде чем собравшиеся чиновники успели отреагировать, они исчезли из виду. Когда министры обменялись недоуменными взглядами, совершенно не понимая, что произошло, вице-министр Фан, все еще держа в руках меморандум, не смел пошевелиться, пока Четвертый принц тихо не сказал: «Вставайте, Его Величество отложил заседание суда».
«Что здесь происходит?» — перешептывались между собой несколько министров. «Такого не случалось за столько династий». Казалось, с тех пор как императрица Сяочжуан ушла в монастырь и перестала проводить заседания за кулисами, атмосфера при дворе становилась все более странной, а министры — все более и более обеспокоенными.
Внезапно один из министров в отчаянии воскликнул: «Кажется, Её Величество умирает!» Весь зал затих. Тотчас все министры опустились на колени, некоторые тихо плакали, другие были в настоящей панике. Если бы власть имущие постигло какое-либо несчастье, куда бы делась империя?! Это была беспрецедентная катастрофа; никто не смел даже подумать о подобном. Несколько пожилых министров тут же опустились на колени и стали молиться небесам, умоляя о божественной защите для императрицы и для их династии.