Kapitel 124

«Берегите себя, премьер-министр», — ответил Чжао Пин.

«Провожать меня не нужно», — сказал Сяо Хэ, затем повернулся и ушёл. Хотя его травмы были несерьёзными, они всё же причиняли сильную боль, поэтому ему следует поскорее вернуться и отдохнуть.

Идя, Сяо Хэ размышлял: если бы действительно существовал человек, во всем похожий на Сян Юя и обладающий способностью влиять на ход истории, что бы он сделал и чего бы он хотел достичь?

В этот момент дверь пустой комнаты перед ними внезапно открылась, и оттуда раздался знакомый голос.

«Премьер-министр Сяо, где моя маска?»

Сяо Хэ ахнул. Он никак не ожидал, что человек в маске будет ждать его здесь. Разве это не означает, что собеседник знал, что он только что пришел от Чжао Пина?

«Докладываю своему благодетелю, маска на мне». Сяо Хэ взял себя в руки, вошёл и увидел сзади высокую фигуру.

На этот раз оппонент был одет не как тюремщик, а в традиционный наряд знатного человека из государства Чу, что явно указывало на его высокий статус.

«Премьер-министр Сяо видел мой портрет?» — спокойно спросил Сян Юй.

«Я это видел». Сяо Хэ протянул маску обеими руками, его удивление нарастало.

«В таком случае я увижусь со своим старым другом», — сказал Сян Юй, обернувшись и сняв маску.

Сяо Хэ поднял взгляд, и его рот тут же принял форму буквы «О».

Даже имея этот портрет в качестве образца, он был совершенно потрясен. Дело было не просто в сходстве; это была точная копия Сян Юя в молодости!

«Кто этот благодетель? Почему он так похож на Сян Юя?» Сяо Хэ хотел спросить, есть ли у мужчины шрам на шее, но потом подумал, что это невозможно. Он знал, насколько трагична была смерть Сян Юя; как он мог выжить? Даже если умерший был двойником, настоящий Сян Юй не мог быть совершенно нестареющим, не так ли?

Следовательно, этот Сян Юй, скорее всего, мошенник, очень похожий на Сян Юя и желающий использовать свою внешность, чтобы манипулировать миром и свергнуть его. Он на 100% обманщик!

«Я Сян Юй, Владыка из другого мира. Ха-ха-ха, не поймите меня неправильно, я не призрак и не собираюсь причинять вам вред. Это лекарство может полностью залечить раны премьер-министра. Храните его в безопасности».

Сказав это, Сян Юй достал из кармана целебную пилюлю, отковырнул ногтем небольшой кусочек, положил его на ладонь Сяо Хэ и вышел из комнаты. Он обернулся и приказал: «Все дела, касающиеся моего царя, — это небесные тайны, и их нельзя разглашать».

«Я никогда никому не раскрою тайну своего благодетеля». Сяо Хэ кивнул с улыбкой, но на самом деле он совершенно не верил этим словам. Если кто-то пришел из другого мира и не является призраком или чудовищем, разве он не бог?

Но кто когда-либо видел такого скупого божества? Раздавать лишь крошечный кусочек эликсира вместо всего его содержимого? Ему не стыдно? Хм, лицо этого человека действительно кажется краснее, чем раньше.

«Очень хорошо». Сян Юй щелкнул пальцами, и перед воротами появился боевой конь в чешуйчатой броне.

Глаза Сяо Хэ мгновенно расширились. Эта лошадь показалась ему такой знакомой, особенно её четыре копыта! Этот мошенник невероятно искусен; ему действительно удалось заполучить в свои руки великолепного чёрного коня!

Подождите-ка, откуда взялась эта лошадь? Как такая огромная лошадь могла пробраться в резиденцию премьер-министра? Неужели всех охранников подкупили?

Сян Юй вскочил на своего чёрного коня Учжуя. «Премьер-министр Сяо, вам лучше укрепить оборону. Берите с собой больше охраны, куда бы вы ни шли. Лю Цзи, возможно, ещё не отказался от идеи убить вас. Если вы столкнётесь с опасностью, можете использовать дымовой сигнал, и я, возможно, смогу прийти вам на помощь. Прощайте!»

Как только Сян Юй закончил говорить, его черный конь Учжуй медленно поднялся в воздух, его копыта образовали облака.

Рот Сяо Хэ раскрылся ещё шире. Правда, боевого коня Сян Юя звали Чёрным Конём, ступающим по облакам, но это не означало, что он действительно мог летать по облакам. Но этот конь…

"Это, это..." Сяо Хэ поспешно выбежал из комнаты и поднял глаза. Он увидел лошадь, которая на мгновение кружила в небе, а затем в мгновение ока исчезла.

«Он что, действительно бог?» Сяо Хэ сильно потёр глаза, огляделся и, наконец, сосредоточил взгляд на маленьком кусочке осадка у себя на ладони.

Как раз когда он собирался положить это в рот, он остановился и осторожно ногтем разделил и без того небольшие остатки еще раз пополам. Затем он взял одну половинку и осторожно положил ее на язык, медленно слизывая в рот с возбужденным выражением лица.

Затем Сяо Хэ символически разжевал его, но ничего не почувствовал и даже не ощутил вкуса.

Конечно, было бы странно, если бы вы могли почувствовать вкус чего-либо в такой крошечной крошке.

Однако, поскольку это сделал сам Лю Цзи, он не осмелился применить слишком много силы, опасаясь повредить рану, и императрица Лю тоже очень быстро прибыла в тюрьму, где содержался Сяо Хэ.

Поэтому все травмы Сяо Хэ были поверхностными и несерьезными. Хао Цзю, естественно, не мог позволить Сян Юю щедро прислать ему целую целебную пилюлю; достаточно было бы и небольшого кусочка.

«Неужели это действительно эликсир бессмертия?» — Сяо Хэ слышал, что император Цинь преодолел бесчисленные трудности, пытаясь заполучить эликсир бессмертия, но так и не преуспел.

В тот самый момент, когда Сяо Хэ уже колебался, стоит ли есть оставшуюся крошку, он вдруг обнаружил нечто удивительное: боль в его ранах прекратилась!

«Это поистине чудодейственный эликсир!» — воскликнул Сяо Хэ с восторгом, снимая одежду, чтобы проверить. Его раны действительно полностью зажили, не оставив и следа. «Ха-ха-ха...»

В этот момент с улицы вошла госпожа Тонг и несколько смущенно спросила:

«Премьер-министр... чем вы занимаетесь?»

"А? Ничего, ничего." Сяо Хэ покраснел и быстро оделся.

«Премьер-министр, пора обедать…» — сказала госпожа Тонг с улыбкой. Несмотря на долгий срок брака, она всё ещё краснела.

"О нет! Моё драгоценное сокровище пропало!" Сяо Хэ был потрясён, обнаружив, что крошечный кусочек лекарства, который он держал в руке, исчез! Он тут же запаниковал.

«Сокровища исчезли?» — лицо госпожи Тонг резко изменилось, и она, едва сдерживая слезы, произнесла: «Как Его Величество мог быть таким жестоким?»

«Не подходи ближе!» — Сяо Хэ остановил госпожу Тонг, которая хотела разобраться в ситуации, а затем осторожно пополз по земле, чтобы тщательно всё обыскать...

Глава 194. Шокирующие суд и общественность.

Настойчивость окупается; после долгих усилий Сяо Хэ наконец нашел остатки лекарства.

После осмотра тела Сяо Хэ госпожа Тонг почувствовала облегчение, поняв, что это была всего лишь ложная тревога.

После долгих раздумий Сяо Хэ решил сохранить секрет Сян Юя в тайне. Затем он вызвал Чжао Пина и дал ему еще одно указание: портрет был уничтожен.

На следующий день Лю Цзи не явился в суд. Сяо Хэ вернул насильно приобретенную землю. Император лишь объявил, что в качестве наказания заключил Сяо Хэ в тюрьму на один день и приказал ему вернуть землю и извиниться перед народом.

Таким образом, волнения вокруг заключения Сяо Хэ временно утихли. Однако тот факт, что Лю Цзи намеревается убить Сяо Хэ, скрыть невозможно. На какое-то время двор и общественность были охвачены тревогой. Лю Цзи, только что вернувшийся с подавления восстания, похоже, не спешил в суд.

Внешне Чанъань постепенно успокоился, но под поверхностью бушевали бурные волны. Лю Цзи тайно встречался с несколькими министрами и ежедневно отправлял множество посланников.

Хао Цзю и Сян Юй также обратили на это внимание, и оно в основном касалось смещения и возведения на престол наследного принца.

Можно сказать, что Лю Цзи приложил все усилия для смены наследника, и это была своего рода ситуация «пан или пропал».

Однако.

Несколько дней спустя новость потрясла двор и общественность: маркиз Лю Цзе из Чжоу Лю мертв! Он был убит у себя дома!

Преступником оказался слуга, много лет служивший Лю Цзе. Он заколол Лю Цзе отравленным кинжалом, а затем покончил жизнь самоубийством на месте. Вся его семья также была зверски убита, и некому было дать показания.

Когда императрица Лю узнала об этом, она была потрясена и несколько раз теряла сознание от слез. Когда Лю Цзи пришел навестить ее, она отказалась его видеть.

Дворец Чанлэ, спальня императрицы Лю.

«Ваше Величество, старший сын маркиза Чжоу Лю, Лю Тай, просит о встрече», — громко объявил Лан Вэй у дверей.

Лю Чжи вытерла слезы. «Впустите его. А вы все выходите».

«Да, сэр». Горничные и другие присутствующие в комнате ответили и затем удалились.

Спустя мгновение вошел сын Лю Цзе, Лю Тай, с покрасневшими глазами и тут же опустился на колени.

«Ваш племянник приветствует Ваше Величество Императрицу!»

«Вставай», — сказала Лю Чжи, слегка приподняв руку.

«Племянник умоляет тетю отомстить за моего отца!» — Лю Тай кланялся, лежа на земле.

Услышав это, Лю Чжи вздохнул: «Кому ты хочешь отомстить? Разве убийца уже не мертв? У тебя есть какие-нибудь доказательства того, кто его организатор?»

Лу Тай вытер слезы и сквозь стиснутые зубы произнес: «Я слышал, что моя тетя недавно обидела Его Величество, чтобы спасти премьер-министра?»

Щелчок!

«Заткнись!» Брови императрицы Лю взлетели вверх, она резко встала и ударила Лю Тая по левой щеке. «Глупец! Ты хочешь убить меня и наследного принца?!»

Лу Тай опустил голову и молчал. Ему было что сказать Лу Чжи. Кто еще в мире осмелился бы убить Лу Цзе? Только Его Величество. Лю Цзи имел достаточно оснований для этого, будь то желание ослабить власть семьи Лу или месть.

Проблема в том, что, даже зная, кто является организатором, они ничего не могут сделать, кроме как поднять армию для восстания и свержения Лю Цзи. Но если они поднимут армию сейчас, вероятность успеха составит, если повезет, 50%, а если потерпят неудачу, семья Лю будет полностью уничтожена.

Лю Чжи вздохнул: «Тайэр, откуда ты можешь считать, что знаешь правду? Даже если бы у тебя были доказательства, твоей тете пришлось бы притворяться, что их не существует».

Его Величество уже давно страдает от недуга, а на этот раз получил серьёзную травму во время экспедиции. Более того, он распорядился ускорить строительство императорского мавзолея. Вероятно, Его Величество передаст трон наследному принцу в течение одного-двух лет, или… Поэтому Его Величество не испытывает угрызений совести и использует все имеющиеся в его распоряжении средства.

Даже если бы я не спас Сяо Хэ, всё равно случилось бы то, что было предначертано судьбой. Просто мой брат был слишком неосторожен. Увы, я тоже был небрежен. После расправы над Ин Бу, разве не мой брат и клан Лю представляли настоящую угрозу для династии Хань?

Сейчас самое важное — укрепить позиции наследного принца. Если семья Лю предпримет какие-либо действия в это время, Его Величество воспользуется возможностью сместить наследного принца, и тогда семья Лю потерпит полное поражение.

Изначально моя старшая сестра была моей самой сильной опорой и опорой наследного принца. Теперь, когда этой поддержки нет, я не готова признать поражение. Чем больше людей будут против того, чтобы Инъэр взошла на престол, тем больше я буду этому препятствовать.

Только если Инъэр сможет успешно взойти на трон, мой брат сможет обрести покой, и только тогда клан Лю будет сохранен. Я верю, что этот инцидент — дело рук остатков тех коварных чиновников, и я умоляю Ваше Величество признать, что мой брат погиб при исполнении служебного долга.

После возвращения немедленно отправляйтесь к своему второму брату, чтобы сообщить о смерти. Помните, не позволяйте ему действовать импульсивно. У каждого зла есть свой виновник, и у каждого долга свой должник. Если бы не эта коварная особа, околдовавшая Его Величество, Его Величество никогда бы не пытался неоднократно изменить наследника престола.

Как только Инъэр взойдет на трон, я отомщу за это! Уходите, я устала.

«Да», — Лю Тай сжал кулак. В конце концов, во всем этом виноват Ци Цзи. Главное, чтобы Лю Ин успешно взошел на трон, и тогда все будет хорошо!

После ухода Лю Тая Лю Чжи снова заплакала, вспомнив о Лю Цзе. В этот раз она действительно проявила некоторую неосторожность, полагая, что после спасения Сяо Хэ ее положение наследного принца обеспечено. Она никак не ожидала, что Лю Цзи окажется таким безжалостным…

Не только Лю Чжи и Лю Цзе проявили неосторожность; Хао Цзю и Сян Юй, которые тайно следили за ситуацией последние несколько дней, также не смогли обнаружить, когда Лю Цзи организовал это дело. В конце концов, Лю Цзи связался со слишком многими людьми за последние несколько дней, чтобы изменить наследника престола.

Есть только одна возможность: Лю Цзи давно затаил убийственные намерения по отношению к Лю Цзе, и на самом деле именно заслуги Лю Цзе затмевали заслуги его господина.

Исторические сведения о Лю Цзе скудны: лишь несколько кратких упоминаний встречаются в «Анналах императрицы Лю» и «Наследственном доме маркиза Лю», и все они касаются вопроса смены наследника престола.

Впервые это произошло, когда Лю Цзе обратился к Чжан Ляну, используя всевозможные методы, даже прибегая к шантажу, пока наконец не заставил этого благоразумного человека открыть рот и немедленно высказать свою идею.

Говорят, что есть четыре талантливых человека, которых Лю Цзи высоко ценит. Однако все они очень стары и не любят высокомерие Лю Цзи. Как бы Лю Цзи ни пытался их переманить, у него ничего не получается. Если наследный принц найдет способ пригласить этих четырех человек, это заставит Лю Цзи еще больше уважать наследного принца.

Эти четверо мужчин, известные как Четыре Отшельника с горы Шан, были четырьмя учеными, придерживавшимися философии Хуан-Лао в конце династии Цинь: Тан Бин, герцог Дунъюань; Цуй Гуан, герцог Сяхуан; У Ши, Цзи из Цили; и Чжоу Шу, мастер Лули.

Они предпочитали простую и мирную жизнь, а не чиновникскую деятельность, и все они были известными отшельниками в конце династии Цинь.

Чжан Лян посоветовал наследному принцу говорить искренне и смиренно, использовать комфортабельную карету и опытного полемиста, чтобы убедить его, и не жалеть средств на золото, серебро, сокровища и шелк.

С первой попытки им удалось убедить четырех человек помочь им преодолеть кризис преемственности.

Позже, когда Ин Бу поднял восстание, Лю Цзи заболел и не хотел сам командовать войсками, поэтому он хотел, чтобы наследный принц отправился на войну вместо него. В конце концов, по сравнению с министрами, он мог чувствовать себя спокойнее, зная, что его собственный сын обладает военной властью.

Узнав об этом, Четыре Мудреца с горы Шан отправились к Лю Цзе и кое-что ему сказали. Суть их послания заключалась в том, что отношение Его Величества к смене наследного принца уже совершенно ясно. Для наследного принца командование войсками в битве принесет только вред и ничего не даст. В случае поражения положение наследного принца окажется под угрозой.

Императрица Лю могла бы обратиться к Его Величеству со словами: «Ин Бу — прославленный полководец, искусный в военном деле. Наследный принц, возглавляющий этих безжалостных генералов династии Хань, подобен овце, ведущей волков; солдаты не выложатся на полную. Узнав об этом, Ин Бу, несомненно, воодушевится и двинется в Гуаньчжун. Лучше, чтобы Ваше Величество лично возглавило этот поход».

Лю Цзе передал эти слова императрице Лю, которая затем действовала согласно плану. Лю Цзи, не выдержав слезных жалоб императрицы Лю, мог лишь проклинать наследного принца за его некомпетентность, а затем сам отправился сражаться с Ин Бу.

Выше приведены основные сведения о Лю Цзе. Трудно представить, что у такого заслуженного чиновника, как Лю Цзе, нет даже биографии, и нет точных сведений о том, как и когда он умер.

Конечно, это не обязательно означает, что Сыма Цянь не писал биографию Лю Цзе; возможно также, что император Хань удалил её по какой-то причине, вызванной чувством вины.

В противном случае Хао Цзю обязательно попросил бы Сян Юя попытаться спасти Лю Цзе. Просто сорвать добрый поступок Лю Цзи было бы всем приятно, не так ли?

Однако теперь могущество клана Лю значительно ослабло, и вопрос о том, смогут ли они сохранить за Лю Ином статус наследного принца, вновь стал неясным.

В тот самый момент, когда весь двор в частном порядке обсуждал Лю Цзе и вопрос смены наследного принца, они внезапно получили императорский указ от Лю Цзи.

Завтра утром доброго дня!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577 Kapitel 578 Kapitel 579 Kapitel 580 Kapitel 581 Kapitel 582 Kapitel 583 Kapitel 584 Kapitel 585 Kapitel 586 Kapitel 587 Kapitel 588 Kapitel 589 Kapitel 590 Kapitel 591 Kapitel 592 Kapitel 593 Kapitel 594 Kapitel 595 Kapitel 596 Kapitel 597 Kapitel 598 Kapitel 599 Kapitel 600 Kapitel 601 Kapitel 602 Kapitel 603 Kapitel 604 Kapitel 605 Kapitel 606 Kapitel 607 Kapitel 608 Kapitel 609 Kapitel 610 Kapitel 611 Kapitel 612 Kapitel 613 Kapitel 614 Kapitel 615 Kapitel 616 Kapitel 617 Kapitel 618 Kapitel 619 Kapitel 620 Kapitel 621 Kapitel 622 Kapitel 623 Kapitel 624 Kapitel 625 Kapitel 626 Kapitel 627 Kapitel 628 Kapitel 629 Kapitel 630 Kapitel 631 Kapitel 632 Kapitel 633 Kapitel 634 Kapitel 635 Kapitel 636 Kapitel 637 Kapitel 638 Kapitel 639 Kapitel 640 Kapitel 641 Kapitel 642 Kapitel 643 Kapitel 644 Kapitel 645 Kapitel 646 Kapitel 647 Kapitel 648 Kapitel 649 Kapitel 650 Kapitel 651 Kapitel 652 Kapitel 653 Kapitel 654 Kapitel 655 Kapitel 656 Kapitel 657 Kapitel 658 Kapitel 659 Kapitel 660 Kapitel 661 Kapitel 662 Kapitel 663 Kapitel 664 Kapitel 665 Kapitel 666 Kapitel 667 Kapitel 668 Kapitel 669 Kapitel 670 Kapitel 671 Kapitel 672 Kapitel 673 Kapitel 674 Kapitel 675 Kapitel 676 Kapitel 677 Kapitel 678 Kapitel 679 Kapitel 680 Kapitel 681 Kapitel 682 Kapitel 683 Kapitel 684 Kapitel 685 Kapitel 686 Kapitel 687 Kapitel 688 Kapitel 689 Kapitel 690 Kapitel 691 Kapitel 692 Kapitel 693 Kapitel 694 Kapitel 695 Kapitel 696 Kapitel 697 Kapitel 698 Kapitel 699 Kapitel 700 Kapitel 701 Kapitel 702 Kapitel 703 Kapitel 704 Kapitel 705 Kapitel 706 Kapitel 707 Kapitel 708 Kapitel 709 Kapitel 710 Kapitel 711 Kapitel 712 Kapitel 713 Kapitel 714 Kapitel 715 Kapitel 716 Kapitel 717 Kapitel 718 Kapitel 719 Kapitel 720 Kapitel 721 Kapitel 722 Kapitel 723 Kapitel 724 Kapitel 725 Kapitel 726 Kapitel 727 Kapitel 728 Kapitel 729 Kapitel 730 Kapitel 731 Kapitel 732 Kapitel 733 Kapitel 734 Kapitel 735 Kapitel 736 Kapitel 737 Kapitel 738 Kapitel 739 Kapitel 740 Kapitel 741 Kapitel 742 Kapitel 743 Kapitel 744 Kapitel 745 Kapitel 746 Kapitel 747 Kapitel 748 Kapitel 749 Kapitel 750 Kapitel 751 Kapitel 752 Kapitel 753 Kapitel 754 Kapitel 755 Kapitel 756 Kapitel 757 Kapitel 758 Kapitel 759 Kapitel 760 Kapitel 761 Kapitel 762 Kapitel 763 Kapitel 764 Kapitel 765 Kapitel 766 Kapitel 767 Kapitel 768 Kapitel 769 Kapitel 770 Kapitel 771 Kapitel 772 Kapitel 773 Kapitel 774 Kapitel 775 Kapitel 776 Kapitel 777 Kapitel 778 Kapitel 779 Kapitel 780 Kapitel 781 Kapitel 782 Kapitel 783 Kapitel 784 Kapitel 785 Kapitel 786 Kapitel 787 Kapitel 788 Kapitel 789 Kapitel 790 Kapitel 791 Kapitel 792 Kapitel 793 Kapitel 794 Kapitel 795 Kapitel 796 Kapitel 797 Kapitel 798 Kapitel 799 Kapitel 800