Lanting - Kapitel 11

Kapitel 11

Имя Налан Цинцянь действительно внушает благоговение, ведь её отсутствие лишь усиливает её загадочность и заставляет людей колебаться, прежде чем действовать опрометчиво.

Цю Мин только что закончил собирать красный шелк, когда дверь внезапно распахнулась, и в комнату ворвалась женщина в красном платье с мечом в руке, выглядящая разъяренной.

«Цю Минхао — ты похотливый вор!»

Цю Мин схватил её за плечо, и меч упал на землю.

Я смотрела на них, ошеломленная.

«Сяомань, что случилось?» — тревожно спросил Цю Мин.

«Когда же вы наконец избавитесь от этой своей привычки к распутству?» Женщина свирепо посмотрела на меня. Затем она повернулась к нему.

«Мисс…» — я кашлянула.

«Заткнись. Думаешь, я не могу понять, что ты просто притворяешься мужчиной? Если хочешь украсть моего мужчину, делай это открыто. Ты используешь такие презренные методы, чтобы соблазнить меня. Думаю, ты даже не так хороша, как девушки из сада Цинфэн — ты, стерва».

Я вздрогнула и отвернула голову, ничего не понимая, глядя на Цю Мин. "Что... что она обо мне сказала?"

Цю Мин смущенно прошептал: «Сяо Ман, ты меня неправильно понял. Здесь слишком много людей. Давай пойдем домой и поговорим, хорошо?»

«Что нельзя говорить на публике?!» Женщина выглядела еще более разгневанной. Цю Мин неловко, извиняюще улыбнулась. Только тогда я поняла, что Цю Мин, глава 18 домов и 23 магазинов, на самом деле… была под каблуком у жены. Госпожа Цю Мин… таких женщин, как она, наверное, немного.

Вокруг собралась толпа, люди указывали друг на друга и перешептывались.

Госпожа Цюмин подняла меч и свирепо посмотрела на своего мужчину. «Ты будешь говорить или нет?»

Цю Мин потерял уверенность в себе: «Что тут скажешь? Мы совершенно невиновны…»

Я поспешно кивнул в знак согласия, а госпожа Цюмин сжала кулак. «Хорошо, я отведу вас, двух прелюбодеев, в правительственное учреждение и осужу вас за прелюбодеяние».

По спине пробежал холодок. Это было ужасно. Если я обращусь к властям, к полудню вся столица начнет распространять слухи о том, что принцесса И, седьмая жена принца, изменяет мужу с другим мужчиной. Мои дни будут наполнены мраком.

Поистине, женское сердце — самое ядовитое...

Прежде чем я успела среагировать, я почувствовала, как кто-то пытается вытащить меня, и я вцепилась в дверной косяк, отказываясь отпускать. Цю Мин со слезами на глазах умолял.

«Стоп…» — раздался из толпы отчетливый, неповторимый голос.

Из толпы постепенно появилась фигура в белом, держащая в руках складной веер, излучающая элегантность и очарование...

«Разве это не Восьмой Мастер?» — презрительно спросила госпожа Цюмин, всё ещё положив одну руку мне на плечо.

Молодой человек вышел из толпы, на его лице сияла улыбка, от него исходила необыкновенная аура.

«Мадам, пожалуйста, окажите мне честь привести мою наложницу обратно в вашу резиденцию». Улыбающееся лицо молодого господина, с изогнутыми бровями, нежно смотрело на неё. Его улыбка словно мягко светилась, излучая безграничную нежность.

Госпожа Цюмин, которая, должно быть, считает себя красавицей, была почти ошеломлена, увидев его улыбку. Затем она взглянула на меня и спросила: «Ваш… наложник?»

Он медленно шагнул вперед, его нефритовый указательный палец указывал вдаль…

«Да, она моя... наложница, Восьмой принц».

В одно мгновение.

Весь свет, весь взгляд, всё дыхание были направлены на меня.

Хотя это было необъяснимо, я тут же вздохнул с облегчением.

Не обращая внимания на ревнивые, обиженные и изумленные взгляды, она просто смотрела на незнакомого мужчину с нежной, словно цветок, улыбкой, зная, что делать. «Муж... я ничего плохого тебе не сделала...»

Он мягко улыбнулся, его белые одежды блестели, как снег, и в его глазах читались одобрение и благодарность, словно он пытался донести это до меня.

«Конечно, я знаю… С моим присутствием, как ты можешь интересоваться этими обычными женщинами? Разве я не говорил тебе ждать у входа в резиденцию Сяояо? Как ты мог просто так войти в чужой дом?» Он с легким недовольством произнес это с серьезным видом.

Я с трудом сдержала смех и грустно сказала: «Откуда я могла знать, что оно у двери? Я думала, дедушка сидит внутри и ждет меня».

В этот момент госпожа Цюмин вздохнула с облегчением и пробормотала: «И это всё?»

Не успела я ответить, как Цю Мин обнял её. «Конечно, госпожа. Когда я вам когда-либо лгал?»

"Давай вернёмся вместе..." Чья-то рука потянулась и потянула меня за рукав.

Карета покачивалась и раскачивалась по дороге, а молодой господин внутри неторопливо обмахивался веером. Была только ранняя весна, так почему же так жарко?

«Молодой господин... спасибо за сегодняшний день», — сказал я с оттенком извинения.

Он выпрямился, посмотрел на меня с улыбкой и подпер мне подбородок веером. «Тебе действительно не стоило быть с таким мужчиной».

Я усмехнулся. «Молодой господин, вы меня неправильно поняли. Разве вы не видите, как я выгляжу в таком виде? Как я должен искать мужчин? Скорее всего, я воспользуюсь женщинами».

Он пристально смотрел на меня, в его улыбающихся глазах мелькнуло удивление.

Я поправил одежду, взглянул в окно и прикинул, что мы почти добрались до Нансикоу.

«Кто ты?» — я пристально посмотрела на него.

Он был ошеломлен, несколько удивлен: «Меня зовут Лу Сю…»

Это имя показалось мне знакомым, и я улыбнулся.

«Что бы ни случилось, я запомню эту доброту. Когда мы прибудем в резиденцию принца Нина, пожалуйста, дайте мне знать».

«В Нин…» — окликнул он кучера, затем внезапно замолчал: «В поместье принца Ниншуо… вы из резиденции Седьмого Брата?»

Я был ошеломлен, подумав про себя, что обречен. Только что Цю Мин назвал его Восьмым Мастером.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema