Lanting - Kapitel 52
Я кивнул и помог ей подняться.
По толпе позади него прокатился ропот. Он небрежно оглянулся и тяжело сглотнул. Какая потрясающе красивая женщина! Высокая и стройная, сияющая улыбка, брови, излучающие неописуемую красоту и очарование. Ее решительная красота просто душераздирающа.
В ослепительном свете величественная картина в комнате, казалось, несколько померкла из-за ее появления.
Она двигалась легкими, грациозными шагами, в великолепном и изысканном длинном платье, украшенном драгоценными камнями, свисающими с ее талии.
Лань Моэр тихо вздохнула: «Унижение неизбежно».
Я быстро понял, что имела в виду Лань Моэр.
Устроившись поудобнее, мужчина налил себе чашку ликера «Чжуэцин», и на его губах играла улыбка. Взглянув на болтливых девушек вокруг, он слегка нахмурился и приоткрыл тонкие губы: «Сянъюй, что я тебе говорил? Я не шутил, когда говорил, что прическа «Пучок из струящихся облаков» тебе не подходит. Цзыюнь, в фиолетовом ты выглядишь старше…»
Мужчина без колебаний критиковал каждую девушку, и когда первоначальная радость девушек постепенно сменилась недовольством, он понял, что Лань Моэр обладает самосознанием.
«Лань Моэр, ты думаешь, я не смогу тебя найти только потому, что ты там прячешься? Ты такая бесстыжая…» Этот насмешливый взгляд скользнул в угол, окинул Лань Моэр и резко остановился, словно увидел что-то другое.
Я подняла глаза и встретила его.
Их взгляды скользнули по залу, который был полон гостей.
столкновение!
Мисс Джин прищурилась, слегка сжимая бокал с вином на столе правой рукой, и тихонько усмехнулась: «Очень вкусно…»
Лань Моэр внезапно подняла голову, ее лицо покраснело. Возможно, это был первый раз, когда она услышала похвалу от этого старого клиента.
Мисс Джин подняла брови и улыбнулась: «Я говорила не о тебе, Моэр».
Она встала, говоря это, и ее взгляд упал на мою макушку.
"Привет, девушка, как тебя зовут?"
Я успокоил дыхание. "Янь Чжэн."
"Хорошо, очень хорошо..." Эта фраза звучала как невнятное бормотание про себя.
Павильон Юаньге.
В воздухе витает аромат чая, наполняя его своим благоуханием.
Я сидела напротив мисс Джин.
Я молча смотрела на него: «Я тебе говорю, что ты притворяешься передо мной? Сними эту маску, ты притворяешься какой-то соблазнительной женщиной. Сколько женщин на Центральных равнинах ты собираешься убить от зависти, выглядя так?»
Он молчал, но долго смотрел на меня. Наконец, он вздохнул и обнял меня. Я жадно вдохнула исходящий от него слабый аромат шафрана.
«Я так и знала, ждать здесь не будет ошибкой…» Я медленно закрыла глаза и прислонилась к его плечу.
«Хотя звезда Тяньмань погасла, она не упала, значит, ты всё ещё жив. Просто я никак не ожидал найти тебя здесь, по всему миру. Ты, сопляк, ты действительно умеешь мучить людей».
«Почему ты меня не отпускаешь?» — я небрежно рассмеялась. «Или я расскажу Муронгу».
Муронг Ци... женщина, которую он любил больше всего...
«В общем, Муронг теперь злится, потому что я постоянно флиртую с другими женщинами, а он меня игнорирует». Он мягко улыбнулся, его печаль была подобна зеленому цветку в кромешной ночи.
Я глупо улыбнулась; меня всегда совершенно очаровывает его улыбка.
Наньгун полностью снял с себя женскую одежду, и я с удовлетворением посмотрела на него. Глядя на этого потрясающе красивого мужчину, излучающего ослепительный свет, я была поражена красотой его глаз и бровей.
"Наньгун..." — тихо позвала я.
"Ты в меня влюбилась?"
«Эм.»
Наньгун взглянул на меня. «Нет никаких веских причин пытаться мне угодить. Так в чём же дело?»
«Замаскироваться».
Взгляд Наньгуна стал холодным, когда он посмотрел на меня. "Только не говори, что ты возвращаешься..."
Глава третья: Старые друзья
— Как ты думаешь, что это такое? — неторопливо спросил Наньгун. — Ты можешь приходить и уходить, когда захочешь.
«Значит, я тоже жду», — улыбнулась я Наньгун. — «Жду кого-нибудь, кто так же одержим романтикой, как и ты, Наньгун».
Наньгун И улыбнулся: «Вероятно, вас ждут неожиданные выгоды».
"Несчастный случай?"
«Да. Генерал Ляо сопровождал посла в столицу, и так уж получилось, что он пробудет в Янчжоу два или три дня».
Глаза Наньгуна были непостижимы; я больше не мог различить в них ни радость, ни печаль.
В первый день третьего месяца генерал Ляо сопровождал посла в Янчжоу...
Когда новость распространилась, люди хлынули к городским воротам.
Когда я увидел его в первый раз, я был в толпе.
Пятьдесят шесть пушек выстрелили подряд, и по императорской дороге медленно двинулось величественное шествие: черные кони, за которыми следовали роскошные кареты… Он сидел прямо, поистине внушительный генерал.
Толпы людей стекались к императорской дороге, стремясь хотя бы мельком увидеть величие народа Ляо, из-за чего дорога стала совершенно непроходимой.
Фигура в карете приблизилась. Он был таким ослепительным… почему у него были такие глубокие глаза? Что они скрывали?
Его улыбка была такой безразличной. Казалось, она не была предназначена ни для кого. Просто привычная, едва заметная улыбка. Вид такой улыбки не согревал, а, наоборот, вызывал мурашки по коже. Именно эта едва заметная улыбка наполнила мои глаза слезами. Такая знакомая, и в то же время такая странная. Мне казалось, я уже помнила подобную едва заметную улыбку, улыбку, которая приносила утешение, в отличие от холодной пустыни передо мной.
Я шла прямо вперед, пробираясь сквозь толпу. Мои глаза не отрывались от него.
Я вышла на императорскую дорогу. Я остановилась перед медленно движущейся каретой. Эти глубокие, темные глаза устремились на меня. Он увидел мою неприличность. Его взгляд, по какой-то причине, стал тяжелым и безмолвным…
Меня окружила группа охранников, каждый из которых держал в руках холодный длинный меч.
«Как вы смеете! Вы смеете блокировать карету Великого Генерала…»
Я продолжала смотреть на него, пытаясь пронзить его взглядом, увидеть глубину его зрачков, понять, что скрывается за его равнодушной улыбкой, и почему мне так больно на него смотреть.
Солдаты попытались меня схватить, но он остановил их суровым выражением лица, а затем быстро вернул себе дружелюбное поведение.
«Давайте обойдем его стороной», — небрежно сказал он человеку рядом с собой.
Длинная процессия прошла мимо меня и повернулась у меня за спиной.
По груди прокатилась волна жара. Почему это происходит? Столько лет прошло, Сюань... ты меня больше не узнаешь?
Я, споткнувшись, побежал к воротам администрации префектуры Янчжоу, где мне преградили путь крупные солдаты.
Как бы я ни умолял, меня никто не пускал.
Наньгун крепко обняла меня.
Я просто хотела пойти и посмотреть, не он ли это. Эта шутка была для меня невыносима; я не могла с этим смириться.
Наньгун протащил меня сквозь стену в огромный особняк. Я даже не чувствовала, где он находится.
Когда я стоял за пределами двора, он стоял ко мне спиной. Он снял доспехи и был одет в свою обычную белую одежду. Он даже похудел.
Наверное, мне это снится. Я больше никогда не увижу этого человека, никогда. Но кто эта фигура, которая так явно покачивается передо мной?
В моей голове постоянно крутилась только одна мысль: это был он, он вернулся, он вылез из могилы на южном склоне, он вернулся к жизни...
«Ты наконец-то дождалась меня…» — голос Наньгуна был приглушенным. Я не ответила. На самом деле, мои глаза уже наполнились слезами. Я никогда не ждала его, потому что всегда думала, что это он ждет меня, что он ждет меня в холодном подземелье. Я никогда не ждала его появления. Мои давно угасшие ожидания не могли выдержать долгого ожидания. Я всегда с нетерпением ждала встречи с ним, а не ждала.
Больше всего я ненавижу ждать.
Какой генерал? Он не генерал и не сын Ляо. Это тот молодой человек, который улыбался и называл меня «Чжаоэр» под персиковой рощей, тот молодой человек, который согревал мои руки на снегу, тот молодой человек, который улыбался в извилистом коридоре особняка Хуайнаньского принца, тот молодой человек, который упал мне в объятия в тихом деревянном доме у пруда с лотосами и вытер мои слезы своей кровью. Теперь этот молодой человек в белом вернулся, такой же тихий и умиротворенный.
Все взгляды обратились ко мне, и даже постоянно торопивший меня чиновник рядом с собой нервно замолчал, наблюдая, как я, спотыкаясь и смеясь, иду к центру зала.
Каждое мгновение подобно тысяче поворотов и изгибов, разрывающих мои воспоминания, сокрушающих мое сердце. Горечь последних четырех лет похоронит всю мою смелость. Я действительно сойду с ума.
"Кто ты? Это ты, ты..." Чья-то рука протянулась и преградила ему путь; человек перед ним был до боли знаком.
Тогда она оставалась рядом с Сюанем и следовала за ним всю дорогу.
Это она... ворвалась в залитый кровью деревянный дом, вцепившись в окровавленную белую одежду Сюаня, дрожа так сильно, что не смела прикоснуться к нему. Это она... выхватила Сюаня из моих совершенно онемевших рук и сильно ударила меня по лицу. Эта боль преследует меня уже четыре года, и она до сих пор не утихает.
Но почему она вернулась к нему раньше меня? Я ревную, я действительно ревную... Но пока он действительно вернулся, пока он все еще здесь, мне будет все равно, со сколькими людьми я его делю, я больше не буду проявлять своеволие...
Чья-то рука уже схватила его за край халата, и он услышал собственный хриплый голос: «Сюань».
Меня постоянно тянуло за собой. Я смотрела в ее ясные, сияющие глаза с почти отчаянной тоской. «Ты так долго с ним, так позволь мне... побыть с ним хотя бы раз, хорошо?»
«Чжаоэр…» — с трудом произнесла женщина, голос ее дрожал, — «Он не…»
«Ран Нин…» — я упрямо перебила её, — «Это он».
Ран Нин повернула голову, ее голос, тихий, но глубоко тронувший мое сердце, звучал так: «Он действительно не Сяо Сюань. Разве ты не помнишь, как хоронил его своими руками? Четыре года назад…»
Я отпустил её руку, но она всё ещё не обернулась. Я просто смотрел на неё, погружённый в свои мысли, и сказал: «Сюань, обернись и покажи ей, это ты… тут уж точно не ошибёшься».
Фигура в белом облачении задрожала, затем медленно повернулась. Я уставился на это до боли знакомое лицо, и глаза мои покрылись жгучей болью. Лицо оставалось равнодушным, а в глазах, устремленных на меня, больше не было боли. В тот момент он смотрел на меня так, словно я был совершенно незнакомым человеком.
Он спокойно произнес, его голос и интонация были невероятно знакомы: «Мисс, вы приняли меня за другого человека… Я Елю Мэншуо».
«Уведите его и допросите лично», — наконец приказал посланник, долгое время сдерживавшийся.
Несколько солдат из Ляо уже вышли вперёд, но я знал, что Наньгун не позволит им прикоснуться ко мне.
«Что это за правление? Как смеют жители Ляо вести войну на нашей территории?» Голос за его спиной был чистым и четким, а его непринужденный тон очень напоминал его собственный.
Увидев человека позади себя, посланник сильно занервничал, быстро встал, сложил руки в знак приветствия и сказал: «Восьмой принц, я очень сожалею, что не приветствовал вас раньше».
«В приветствии нет необходимости». Человек позади меня шагнул вперед, не глядя на меня, и направился прямо к передней части зала, сказав посланнику: «Его Величество послал меня встретить посланника, но, к сожалению, я стал свидетелем фарса».
Посол несколько смутился и поспешно предложил Лу Сю сесть.
Лу Сю уселся на главное место и посмотрел на меня, его лицо было бесстрастным, он не выказывал никакого удивления по поводу нашей долгожданной встречи.
«Женщина, — сказал он, направив на меня складной веер, — у тебя хватает наглости».
Сказав это, он повернулся к посланнику и сказал: «Я лично допрошу эту женщину и дам посланнику и генералу объяснения».
«Не нужно». Сюань, стоявший в стороне, взял чашку чая, поднёс её к губам, но не стал пить. «Она просто сумасшедшая, и о ней и говорить нечего».
Возможно, в данный момент называть его Сюань уже неуместно; его следует называть генералом Елю.
Лу Сю поднял бровь, взглянул на генерала Елю, затем посмотрел на меня и приказал людям позади себя: «Уведите его».
На заднем дворе особняка префекта Ран Нин молча стоял позади меня. «Это был не он…»
Почему бы не он?
«Кроме внешности, в нём нет ничего, что напоминало бы брата Сяо», — тихо вздохнула Ран Нин. «Совершенно случайно я увидела его в городе Ючжоу и приняла за него, поэтому и пришла сюда. Чжао Чжи, я всегда хотела спросить тебя, насколько тебе нравится брат Сяо?»