Lanting - Kapitel 80
Взяв платок, который ей протянула наложница Жун, она вытерла руки и сказала: «В таком случае, с этим будет легче справиться».
Сяоюй сердито посмотрела на меня и сказала: «Так тебе и надо, что Седьмой Мастер спорил с тобой. Он уже совсем отчаялся из-за тебя».
«Мы всегда спорили обо всём на свете, и нас не связывает эта одна вещь». Я улыбнулась, немного устало. «Дело не в том, что я так сильно по тебе скучаю, просто в последнее время эти женщины по очереди рожают ему сыновей, и я к этому привыкла, поэтому я тебя неправильно поняла».
Сяоюй, всё ещё дуясь, не смотрела на меня, отворачивая голову и глядя в другую сторону. «Если бы не Седьмой Мастер, мы с ним погибли бы в особняке семьи Пан. Седьмой Мастер был ко мне добр, как я могла испортить его репутацию?!»
«Не боишься ли ты испортить репутацию другим?» — резко спросила я, чем напугала даже наложницу Жун, стоявшую рядом.
Я видела боль в глазах Сяоюй. Ее взгляд был рассеянным и противоречивым, когда она смотрела на меня. "Неужели я действительно причиню ему боль?"
«Прежде чем причинить ему вред, подумай, сможешь ли ты сама выжить?» — наконец заговорила наложница Жун, долгое время молчавшая, и её слова попали в точку.
«Здесь нет посторонних, поэтому расскажите нам», — продолжила я, подхватив речь наложницы Ронг. «Мы хотим, чтобы вы родили этого ребенка, но нам также нужно знать, способны ли вы выносить его до конца срока».
«Это Сяо И», — четко произнес Сяо Юй, без страха встречая наш взгляд. «Вы все о нем слышали. Раньше он был учеником Третьего Мастера, а теперь — любимец при дворе».
С грохотом чашка выпала из моей руки. Я, потеряв сознание, безучастно смотрела на Сяоюй. Одна и та же мысль не покидала меня: как я могла вырастить такую хулиганку?
Наложница Ронг встряхнула меня, вернув к реальности.
"Что с тобой не так?"
«Мне было страшно», — честно ответила я, посмотрела на Сяоюй, сглотнула и ошарашенно уставилась в пустоту.
Сяоюй улыбнулась: «Хотя я и не способна защитить этого ребенка, я сделаю все возможное, чтобы защитить себя и его. Меня больше не волнует, что случится с его отцом. Я знаю только одно: раз он мой ребенок, я буду защищать его ценой своей жизни».
Слово «старалась изо всех сил» засело у меня в сердце. Обе они были жизнями, но я убегала от них, избегала их, даже хотела их разрушить, в то время как Сяоюй делала все, что в ее силах, чтобы защитить их. Я была одновременно потрясена и поражена, спрашивая себя: действительно ли я сделала все, что могла? Думала ли я вообще о слове «защитить»? Я не могла произнести ни слова. Внезапно все слова утешения, которые я приготовила, показались такими бледными и бессильными. Каждое произнесенное мной слово было суровым самообвинением. Возможно, я действительно не заслуживаю звания «мать».
Наложница Жун утешила Сяоюй, а затем послала кого-то сопроводить её обратно в покои наложницы Лин. К тому времени, как Сяоюй вернулась во внутренний дворец с обеспокоенным видом, я почти пришла в себя. Наложница Жун наклонилась и потянула меня за рукав. Я знала, что есть вещи, которые она не посмеет сказать прямо перед Сяоюй.
«Я знаю, что вы собираетесь сказать». Я посмотрела на наложницу Жун. «Вы собираетесь говорить о Ю Нин и наложнице Лин».
«Даже если император узнает, и наложница Линь что-нибудь заметит, у этой девушки не останется много шансов. Ю Нин давно испытывает симпатию к Сяо И, и приглашение на свадьбу было подготовлено задолго до этого, оставалось только дождаться присвоения ей титула маркиза. Наложница Линь хочет дать своей дочери все блага мира, как она может позволить Сяо Юй родить этого ребенка?! От одних только разговоров старух во дворце о подобных вещах мурашки по коже. И вы даже не представляете, как высоко император ценит Сяо И в эти дни, он вот-вот присвоит ему титул маркиза, и его привилегированное положение превосходит положение любого принца. Если в это время вдруг появится госпожа Хуа, это не только опозорит королевскую семью, но и Ю Нин, наложница Линь и даже император не оставят это без внимания».
«Я понимаю этот принцип. Честно говоря, я сам воспитывал Сяо И и отношусь к нему как к младшему брату, но я не позволю ему вести себя бесконтрольно. Я обязательно найду способ помочь Сяо Ю».
Наложница Жун беспомощно улыбнулась: «Посмотри на себя, ты уже стал таким упрямым, еще до того, как что-либо произошло. Я действительно не знаю, как Седьмой принц сможет тебя уговорить».
Я улыбнулся, проигнорировал её вопрос и просто взял её за руку. «Синь Нуо прислал какие-нибудь новости?»
«Не так давно я получила письмо, в котором говорилось, что у неё всё хорошо», — сказала с улыбкой наложница Жун. «Я каждый день читаю священные тексты и молюсь за этого ребёнка, надеясь, что у неё всё будет хорошо».
Я кивнул и больше ничего не сказал.
Карета плавно выехала из дворца. За занавесом небо постепенно темнело, и уличные пейзажи разворачивались перед моими глазами, словно свиток живописи. Сяо И, Сяо Юй, наложница Жун, Синь Нуо — лица накладывались друг на друга и внезапно появлялись в поле зрения. Я резко покачал головой. За занавесом появились четыре больших позолоченных иероглифа из «Особняка принца Нин Шуо», молча глядя на меня.
Силян ждал меня у ворот особняка. Я вышел из кареты, не сказав ни слова. В особняке было слишком тихо, настолько тихо, что я чувствовал, что любое мое слово будет неуместным. Силян последовал за мной через внешний двор и центральные ворота. Я остановился у входа в главный двор, колеблясь, стоит ли свернуть в восточное крыло. Силян осторожно сказал: «Его Высочество все еще в своем кабинете после суда».
«Я его обидел». Я улыбнулся, но чувствовал, что улыбка была фальшивой. «Иди в другой двор и принеси мне бухгалтерскую книгу, которую я раньше не видел».
Мои слова были уклончивыми, и Силян их не понял, но и не стал спрашивать. Он просто ответил, повернулся на восток и оставил меня одну у входа во двор. Я вздохнула и вышла во двор.
Я долго стояла у двери кабинета, сжимая в руках бухгалтерскую книгу, пока ноги не онемели, прежде чем наконец открыть дверь. Даже не глядя, я знала, что он там; вся комната была завалена книгами, и я не могла найти его нигде, кроме высоких стопок. Как я и ожидала, он никак не отреагирует. К счастью, я была готова. Я вытащила бухгалтерскую книгу из рукава, поставила подсвечник на чайный столик и при его свете начала просматривать счета, думая, что с калькулятором для важных дел будет гораздо проще. Мы вдвоем, один погруженный в книги, другой, изучающий счета, молча ждали, кто из нас переживет другого.
К тому моменту, когда я дочитал до пятидесятой страницы бухгалтерской книги, уже стемнело. Служанка из комнаты Яо Шухуань принесла чай. Я заметил, как дрожали её руки, когда она несла чай, и понял, что она осмелилась войти только от волнения. Она посмотрела на меня, тоже испуганно, и долго колебалась у стола, не в силах найти место, куда поставить чай. Её голос был едва слышен: «Ваше Высочество, разве мы не договорились пойти сегодня вечером в главную комнату?»
Я мысленно вздохнула, пораженная бестактностью Яо Шухуань; разве она не напрашивалась на неприятности? Человек за столом продолжал затаивать дыхание и молчать. Маленькая служанка тоже на мгновение затаила дыхание, но по-прежнему не слышала ни звука. Она на цыпочках удалилась, держа в руке чай, выглядя довольно раздраженной.
Глава 43. Впереди долгий путь.
Я моргнула, наблюдая за разочарованной фигурой девочки, когда она уходила. Я знала, что ей предстоит столкнуться с еще более разочарованным хозяином, и не могла не испытывать за нее некоторую тревогу. Моя рука переместилась на пятьдесят первую страницу, мой разум был полон мелких, плотно спрессованных слов. Веки тяжелели все сильнее и сильнее. Я пожалела, что не остановила девочку раньше и не попросила ее поставить чай; по крайней мере, это не дало бы мне заснуть.
С громким «бам!» дверь распахнулась, сила удара мгновенно развеяла мою сонливость. Яо Шухуань стояла в дверях, не входя внутрь. За ней шла та же самая служанка, что и раньше, теперь дрожащая, с тем же подносом чая. Я зевнула, не поднимаясь, и из вежливости слегка кивнула Яо Шухуань, которая пристально смотрела на меня изнутри. Быстрым взглядом я перевела глаза на следующую главу.
Человек, погруженный в книги, молчал, словно навсегда отдалившись от нас, затерявшись в собственном мире. Я не заметил сложного выражения лица Яо Шухуаня; я лишь почувствовал, как холодный воздух снаружи проникает внутрь. "Бах!" Еще один громкий звук, и на этот раз в дверной проем одновременно влетели поднос, чашка и блюдце.
Чашка покатилась по полу, несколько раз повернувшись, прежде чем остановиться у моих ног. Я взглянула на разбитую чашку, которая даже не успела укатиться, и почувствовала резкую боль в сердце. Мои любимые Три Друзья Зимы! Мне тут же захотелось вскочить и задушить эту женщину, но я глубоко вздохнула и снова перевела взгляд на счета.
После её вспышки гнева Яо Шухуань окончательно потеряла интерес и, кипя от ярости, убежала прочь. Служанка, почувствовав опасность, закрыла нам дверь и последовала за ней. Я взглянул на Лу Ли, который всё ещё притворялся мёртвым. Как долго он собирается это продолжать? Если продолжит, его жена наверняка сбежит.
«Господин, принцесса собирает вещи и устраивает шумиху по поводу отъезда. Может, вам стоит её остановить?» — раздался голос Сяо Си за окном.
Ответа по-прежнему не было. Я был в недоумении. Действительно ли это было необходимо? Злость на меня втянула в это других.
«Мастер, принцесса-консорт достигла центральных ворот. Остановите её?» — Сяо Си повысил голос, давая понять, что кричит не только для того, чтобы его услышали присутствующие в кабинете.
"..."
«Мой господин, паланкин принцессы начал двигаться. Вы погонитесь за ним или нет?»
"..."
Сяо Си молчал. Я предположил, что Яо Ши тоже не ушёл далеко. Наконец я дошёл до пустой колонки в бухгалтерской книге. В душе я жаловался на то, что мне нечем занять время. Затем сзади раздался призрачный голос. Я так испугался, что чуть не заплакал. Это было слишком. Когда началась эта холодная война? Он ведь первым сдался!
"Дочитали?" Всего три слова. Но они предвещали мою маленькую победу в тот момент.
Я едва сдерживала тайную радость в сердце. Притворившись невозмутимой, я сказала: «Если ты обещаешь дочитать до конца, то всё в порядке».
На этот раз он действительно отодвинул стопку книг на столе и встал. Он подошел шаг за шагом, полез в рукав и вытащил бутылочку. Я не обратила внимания на выражение его лица; я лишь рассматривала маленькую фарфоровую бутылочку.
"Что это?"
«Я получила его от старой няни во дворце. Она сказала, что это уменьшит боль».
Некоторым наложницам во дворце, опасаясь боли при родах или если император не желал иметь наследника, давали чашу с нефритовой росой из этой бутылки. Я взяла фарфоровую бутылку; она была прохладной на ощупь. Я подняла на него взгляд, внезапно захотев услышать, как он продолжит.
«Я подумал об этом, и вы правы». Он пристально посмотрел на меня. «У меня нет права умолять вас оставить этого ребенка. Я действительно думал о том, что этот ребенок значит для меня и для безопасности страны. Но прежде всего, я просто хочу его, я просто хочу ребенка, чтобы компенсировать годы нашей отчужденности».
Я спрятала фарфоровую бутылочку в рукав, не желая больше говорить о детях; у меня закончились темы для разговора.
«Яо Шухуань вернулась в дом своих родителей».
«Знаю». Он, похоже, не расстроился из-за того, что я так непринужденно переключил телефон, и, естественно, повернулся и вернулся к своему столу, чтобы ответить.
«А мы что, не собираемся пуститься в погоню?» — вздохнул я. — «Великий Командир по-прежнему очень важен, не так ли?»
Он повернулся и поставил несколько книг обратно на полку, голос его по-прежнему был безразличным: «Если я пойду за ней, то не смогу увидеть тебя, когда вернусь». Он поднял на меня взгляд, в глубине его глаз мелькнула нотка грусти: «Яо Шухуань ушла, и я буду только умолять её вернуться. Если бы это ты ушла, боюсь, мне даже не к кому было бы обратиться за помощью».
«Ты угадал», — улыбнулась я. Он действительно хорошо знал мой темперамент. «Я просто поспорил сам с собой, что если ты выйдешь, я уйду через заднюю дверь».
«А как насчет второй ставки?» — внезапно спросил он, спокойно глядя на меня.
«Не понимаю, почему ты не погнался за этим; естественно, ты не подумал о пари», — сказал я, наклонив голову. «Я тебе скажу, когда вспомню».
На торжественном банкете, где император вручал титулы Сяо И, я очень переживала за Сяо Юя и надеялась, что Лу Ли позволит мне присутствовать. Поскольку Яо Шухуань не вернулся в поместье, И Лин, проживавший во внешнем дворе, редко выходил на улицу, а Цинь Ланьжуо была на последних месяцах беременности, только я могла его сопровождать. Однако он отказался. У него были свои причины: император начал тщательное расследование местонахождения Жун Чжаочжи, и, естественно, не хотел, чтобы я часто входила и выходила из дворца, лишая его рычагов влияния. Тем не менее, я настояла, и ему ничего не оставалось, как неохотно согласиться.
В тот вечер во дворце Чанъань я огляделся и наконец заметил Сяоюй позади наложницы Линь. Как раз когда я собирался отвернуться, я увидел, как наложница Жун бросила на меня обеспокоенный взгляд. Мы обменялись понимающими кивками и улыбками, обе прекрасно понимая, что произойдет. Я удалился в покои семьи и увидел, как Сяо И входит вместе с Юй Нином. Меня охватила ярость. Это был тот самый добрый брат, которого я воспитал, который затеял что-то неладное, а потом бросил меня.
Я покачал головой, вздохнул и направился прямо к мужскому столу. Несколько моих братьев пили и поднимали тосты друг за друга. Когда я подошел, Лу Ли держал бокал с вином и разговаривал с Шестым Братом. Увидев меня, он выглядел озадаченным и попытался встать. Я жестом предложил ему сесть, но он не встал, а просто смотрел, как я с улыбкой иду к Пятому Мастеру. Я улыбнулся и схватил бокал Пятого Мастера: «Пятый Брат, моя жена хочет сегодня задать вам важный вопрос. Можем ли мы поговорить наедине?»
Пятый Мастер был ошеломлен, затем посмотрел на меня с улыбкой: «О, это ты, девочка. Конечно, я должен позаботиться о твоих делах».
Пока он говорил, он последовал за мной на улицу. Я остановилась у пруда возле дворца и наблюдала, как он быстро сдерживает улыбку. «Пятый господин, помните Хуа Юшан, служанку, работавшую рядом с наложницей Линь?»
«Я видела её раньше с моей матерью; она очень симпатичная девушка. Что случилось?»
«Боюсь, нам придётся обратиться к Пятому Мастеру с просьбой защитить эту девушку».
«Ты умоляешь меня об этом? Что она сделала не так, чтобы ты так волновался?»
Я выдавила из себя улыбку: «Не повезло с выбором подходящего человека…»
Пятый Мастер кивнул, а затем понял, что я имею в виду. «Поскольку она служанка Матери-Консорта, мне не должно быть сложно её защитить. Но тебе не стоит так сильно беспокоиться».
Я улыбнулся и сказал: «Благодаря словам Пятого Брата я чувствую себя намного спокойнее». Я поднял голову и заметил, что холодный взгляд Пятой невестки был направлен на нас из главного зала. Я быстро оттолкнул Пятого Брата и сказал: «Пятый Брат, тебе следует поскорее вернуться. Я не хочу, чтобы меня подстрелила холодная стрела невестки».
Пятый Мастер покачал головой и улыбнулся, затем повернулся ко мне и сделал вид, что сердится: «Если ты еще раз назовешь меня Пятым Братом, я тебе в этом не помогу».
«Понял». Я повысил голос: «Пятый Мастер…»
Наблюдая, как он довольно улыбается и уходит с расслабленным выражением лица, я покачала головой, бормоча себе под нос: «Пожалуйста, пусть ничего не случится». Как только я вошла во дворец, услышала, как император объявил о свадьбе Сяо И. Затем Сяо И и Юй Нин оба опустились на колени, чтобы выразить свою благодарность.
Увидев улыбающееся лицо Сяо И, мне больше всего хотелось броситься к нему и хорошенько отругать. Внезапно раздался громкий «бум», что-то упало в углу, и, повернув голову, я увидела Сяо Ю, которая неустойчиво покачивалась, словно вот-вот упадет. Наложница Жун бросилась ей на помощь. Угол уже привлек внимание; даже император мельком взглянул на него. Я быстро ущипнула себя за ногу, вскрикнув «Ой!», и, сидя на пороге, закричала от боли, решив привлечь к себе внимание.
И действительно, все обернулись, услышав мой голос, и никто больше не обращал внимания на девушку, которая все разбила и дрожала от страха. Пятый Мастер, который стоял ближе ко мне, быстро повернулся и подошел, тихо спросив: «Что случилось?» Я подмигнула ему и понизила голос: «Пятый Мастер, не забудьте то, что вы мне обещали». Он посмотрел на меня с опаской, затем слегка повернулся, чтобы посмотреть на Сяоюй в углу, и кивнул: «Я понимаю, что происходит. Не волнуйтесь, я немедленно вышлю ее и не позволю ей создавать никаких проблем».
Прежде чем я успела поблагодарить его, он уже встал и уступил дорогу Лу Ли, которая шла позади него. Лу Ли подошла спокойно, взяла меня за руку и сказала: «Что случилось? Из-за этого мы выставляем себя на посмешище».
«Кто посмеет?!» Я сердито посмотрела на него, и краем глаза увидела, как Пятый принц подошел к наложнице Линь, сказал несколько слов, а затем кивнул наложнице Жун, стоявшей в стороне. Наложница Жун слегка взглянула на меня, и, увидев мое безразличие, почувствовала облегчение и отпустила Сяоюй с Пятым принцем.
Лу Ли вздохнул, присел передо мной на корточки и жестом предложил мне забраться ему на спину. Я позволил ему вынести меня из зала, и даже после того, как мы ушли, я продолжал звать и оглядываться в поисках Сяоюй и Пятого Мастера. Через несколько шагов я услышал голос Лу Ли, который звучал как полуулыбка: «Я же говорил, здесь больше никого нет, так что перестань притворяться. Ты не только воспользовался мной, но и должен сделать свои обращения более приятными».
Я похлопала его по плечу и, увидев, что никого нет рядом, мгновенно сползла с его спины. Я поправила одежду и уже собиралась что-то сказать, когда увидела, как из маленькой двери вышел Сяо И, вероятно, чтобы протрезветь.
Я подтянул Лу Ли на несколько шагов вперед и, глядя на Сяо И, сказал: «Лорд-маркиз, пройдите с нами в боковой зал».
Сяо И растерянно огляделся, а затем с совершенно озадаченным выражением лица последовал за мной и Лу Ли в боковой коридор.
Войдя в боковой коридор, я обернулся, встретился взглядом с Лу Ли и произнес лишь одну фразу: «Учитель, закройте и заприте дверь».
Хотя Лу Ли ничего не понял, он сделал, как я сказал. Увидев, что я некоторое время осматриваю дом, он спросил: «О чём ты думаешь?»
"палка!"
Услышав это, Лу Ли чуть не рассмеялся, но, увидев выражение моего лица, понял, что что-то не так, однако было уже поздно.
Сяо И, сделав несколько шагов, спросил: «Интересно, какой совет Ваши Высочество и Госпожа могут мне дать?»
«Инструкции?» — я поднял голову и холодно рассмеялся. — «Думаешь, ты сможешь воспринимать инструкции, раз ты так вырос?»
Сяо И усмехнулся: «Мадам, чем я вас обидел?!»
Я ударила его по лицу, рука дрожала от боли. Сяо И был ошеломлен ударом и уставился на меня пустым взглядом.
Я бил его снова и снова, злобно бормоча: «Я тебя изобью, ублюдок, я тебя изобью за то, что ты начал что-то, а потом бросил, я тебя изобью за то, что ты подхалим, я тебя изобью за то, что ты опозорил семью Сяо, я тебя изобью за то, что ты прожил шестнадцать лет напрасно…»
Лишь когда Лу Ли схватил его за руку, он увидел Сяо И, который все еще пребывал в оцепенении, с лицом, покрасневшим до предела.
Сяо И по-прежнему выглядел обиженным. «Почему вы меня ударили, госпожа?»
Зачем я тебя ударил?! — Я стиснул зубы. — Как ты загадал желание Сяоюй и как ты с ней обошелся?
Услышав имя Сяоюй, он застыл на месте. Слегка прикусил губу, и в глазах мелькнула вина. «Мои чувства к Сяоюй искренние. Она мне нравится, и я ей тоже. Я просто попросил её подождать ещё немного. Через год-два я обязательно смогу взять на себя ответственность за неё и больше никогда не позволять ей страдать. Но сейчас я могу только держаться в стороне и ничего не могу сделать. Пусть она меня винит, если хочет».
Я была так зла, что хотела ударить себя в грудь и топнуть ногой, и хотела снова дать ему пощёчину, но на этот раз Лу Ли крепко меня схватил.
Я отругала его вместе с остальными, повернула голову, посмотрела на Лу Ли и сказала: «То, как ты это говоришь, очень напоминает мне одного джентльмена тех времен. Все вороны черные».
После моих слов Лу Ли почувствовал себя неловко, поэтому повернул голову и кашлянул: «Давай поговорим по одному вопросу за раз, а старые счеты сведем, когда вернемся домой».
Сяо И запрокинул голову назад и закрыл глаза. «Можете бить меня, если хотите. Я всё равно ни на что не гожусь».
Меня охватила глубокая печаль, и слезы навернулись на глаза. Лу Ли был поражен моей реакцией и отпустил мою руку. Я подняла все еще дрожащую руку, холодно улыбнулась и ударила себя по щеке. Удар напугал Лу Ли, который быстро схватил меня, а Сяо И посмотрел на меня бледным лицом.
«Те пощёчины были Сяоюй, а эту я ей заслужил».
«Мадам, вы...»