Lanting - Kapitel 98

Kapitel 98

«Сяоюй, ты правда об этом не подумала?»

"Что?"

«Ты и Йиэр…»

Сяоюй в панике схватила меня за руку. «Что ты говоришь? Я же его невестка, в конце концов». Она была ошеломлена собственными словами и быстро усмехнулась. «Мы с Юй Нином всегда были близки. Когда она была жива, я скрывала это от нее. Теперь, когда ее нет, как я могла так поступить?»

Да, Сяоюй, естественно, более здравомыслящая, чем я. Что сделано, то сделано, и что можно сделать сейчас? Разве всё не должно было закончиться давным-давно? Эти злополучные отношения должны были закончиться уже давно. Раз уж так, давайте покончим с ними окончательно.

"Ты... ты правда не жалеешь?" — невольно спросил я.

Она опустила голову. «О чём мне жалеть… Я уже женщина Пятого Мастера».

Я был ошеломлен и оглядел ее с ног до головы. "Ты..."

Сяоюй подняла глаза и слегка улыбнулась: «Пятый Мастер — выдающийся человек. Я искренне им восхищаюсь. Кроме того, он был невероятно добр ко мне все эти годы, и я уже привыкла жить в Принцевском особняке».

«Если вы искренни, — улыбнулся я, — то я безумно рад за вас. Похоже, мой выбор тогда не был ошибкой».

Сяоюй слегка улыбнулся, а затем внезапно опустил безучастный взгляд за моей спиной. Я обернулся и посмотрел на фигуру, стоявшую в пяти шагах от меня. Меня пробрала дрожь, а его синяя мантия придавала ему такой... безмятежный вид.

Я был слишком горд, чтобы поклониться или встать на колени, но Сяоюй, стоявшая рядом со мной, уже склонилась.

Он оставался спокойным, взгляд его был решительным, и он молчал, поджав губы.

Я вышел с другой стороны, поправил пальто и замолчал.

Фигура дрожала, такая хрупкая на ветру.

Вскоре после похорон Юй Нина Сяо И в сопровождении Ле Мэй поспешил обратно на границу. Услышав от наложницы Линь, что Юй Нин желает, чтобы Ле Мэй вышла замуж за принца-консорта, Сяо И не стал отказывать. Вскоре после их отъезда наложница Линь забрала Нуаннуань из резиденции её пятой невестки во дворец и держала её рядом с собой. Наложница Линь обожала эту девочку, и я втайне радовалась за Нуаннуань; хотя она потеряла мать, её окружала любовь большой семьи.

Двое детей жили с Лу Сю в особняке принца Дуаня, а я продолжал искать удовольствия в столице и ее окрестностях, заводя друзей среди добродетельных и амбициозных людей по всему миру. Однако Лу Сю, словно назойливый призрак, всегда был рядом со мной.

Павильон Сяосян славится своим непревзойденным пением и танцами, а его женщины красивы и талантливы. За годы он превратился в первоклассный бордель, известный всем. Благодаря обширным связям владельца, он привлекает постоянный поток высокопоставленных чиновников и знати, включая меня и Лу Сю. Лу Сю часто посещает павильон Сяосян, потому что у него там есть известная куртизанка из столицы в качестве доверенной лица, а я часто прихожу, чтобы повысить его популярность, просто потому что владельцем является не кто иной, как Цю Мин, владелец поместья Цю Мин, чье богатство соперничает с богатством целой нации.

Позже Лу Сю уехал по служебным делам и надолго покинул столицу. Я просто перенёс свой багаж в павильон Сяосян, и хотел взять с собой ребёнка, но Сивэнь несколько раз отказывалась от этой идеи, говоря, что ребёнку нужно сосредоточиться на учёбе.

Глядя вниз с вершины павильона Юй Шан, я увидела ярко освещенный зал, в воздухе доносились тихие звуки смеха и разговоров. Сколько мужчин сегодня были очарованы нежным обаянием этих женщин? Я взяла карандаш для бровей и нарисовала свои брови, глядя на свое отражение в чашке. Затем я вытерла их платком, смоченным вином. Внезапно я вспомнила императорский указ, который евнух издал в тот день у небольшого дворца — я все еще не ответила, да и не могла. Лу Ли хотел присвоить мне титул Императорской Благородной Наложницы Первого Ранга, первой среди шести дворцов и временно носить печать Восточного Дворца? Какая шутка! Даже если бы он пришел с Печатью Феникса Императрицы, у меня не было бы причин возвращаться!

Глава шестнадцатая: Стремление стать наложницей номер один в мире

«Мисс Жун, у нас гость», — объявила служанка за дверью.

«Входите», — тихо сказала я, поправляя платье перед зеркалом.

«Молодой господин…» Он склонил голову перед входящим в дверь, приветствуя его улыбкой. Казалось, это было уже привычкой.

«Вы хотите сократить мою жизнь, Ваше Высочество?» Гость сел и выпил чай, в его словах звучала насмешка.

«Почему ты так скоро приехал?» — я вздохнула с облегчением, увидев Лу Сю, который подбежал ко мне, выглядя измученным поездкой. — «Разве в письме не было написано, что ты вернешься только завтра?»

Лу Сю вздохнул: «Разве не потому, что я хотел увидеть тебя как можно скорее?»

«Боюсь, я не единственный, кто хочет его увидеть!»

«Как я смею что-либо красть, когда моя любимая наложница живет в золотом доме?» — усмехнулся он, несколько беспомощно.

Я моргнула и намеренно упала ему в объятия, глядя в его ясные, сияющие глаза с соблазнительным выражением. Он поднял брови, намеренно ожидая, когда я сделаю первый шаг.

«Молодой господин, вы намерены остаться в маленьком домике Жунъэр навсегда?» Я широко раскрыл глаза, не отрывая взгляда от стены.

Он улыбнулся, по его губам пробежала рябь.

«Эта молодая леди пытается меня соблазнить?»

Я рассмеялась. Я слегка прикрыла рот рукой. Я небрежно обняла его за плечо и приподнялась. Я налила себе бокал вина. Я сделала небольшой глоток.

«Такой неподготовленный. Если бы у меня было оружие, тебя бы нигде не было». Я взглянула на него и усмехнулась.

Он без малейшего колебания покачал головой: «Смерть от рук девушки может быть своего рода удовольствием».

Я уставилась на его полурасстегнутую мантию. Он вздохнул и поправил одежду. Он спросил, казалось бы, небрежно: «Ты действительно бессердечный человек. Неужели перворанговая имперская аристократка, госпожа шести дворцов, настолько ничтожна? Ты даже не взглянешь на неё?»

«Я недавно видел Четвертого Брата!» — тихо произнес Лу Сю.

«Ваше Высочество всё ещё в добром здравии?» — небрежно спросил я.

«Он хорошо выглядит, но Четвертый Брат кажется очень уставшим. Мне кажется, он постарел».

«Вы спрашивали принцессу, как она себя чувствует?»

«Они сказали, что у четвертой невестки обострилось старое заболевание, но в последнее время она чувствует себя намного лучше».

«Приближается свадьба Цюн Нин?» Возможно, из-за того, что она слишком долго сидела взаперти, ей стало очень любопытно узнать, что происходит за пределами дома.

«Она презирала семьи, за которые выходила замуж, но теперь большую часть времени проводит во дворце и лишь изредка выходит на несколько дней». Лу Сю внезапно замолчал, немного подумал, а затем спросил: «А как же император? После стольких дней разлуки императрице, неужели ее не волнует его состояние?»

Я внезапно нахмурилась, и тут поняла, что хмуриться из-за Лу Ли не стоит. Поэтому я перестала об этом беспокоиться. Опавшие цветы за окном были холодными и безжизненными, и эта холодность отразилась и в моем голосе, холодном и резком: «Если будет национальный траур, об этом узнает весь мир, мне не о чем спрашивать».

Лу Сю ахнул. «Ему нехорошо! Он уже несколько дней прикован к постели и до сих пор беспокоится о ситуации в Да Мэне!»

Я встал и медленно подошёл к окну...

«Приезжайте в Хризантемовый сад через три дня и посмотрите, как я завоюю титул лучшей куртизанки страны».

Играя с нефритовым диском, подаренным вместе с императорским указом, Лу Сю тоже был удивлен. Зачем знатной наложнице отказываться от своего положения, чтобы бороться за титул самой известной наложницы в стране?

«Ты специально пытаешься его опозорить?» — Лу Сю невольно рассмеялся.

Я швырнула в него нефритовую тарелку, воскликнув: «Как я могла? Как я могу так с ним спорить?» Я буду спорить с ним совершенно по-другому!

После долгого, как мне показалось, молчания, я повернулась и посмотрела на него в прекрасном настроении. "Лу Сю, скажи мне — ты смеешь меня любить?"

Он посмотрел на меня спокойным взглядом, и спустя долгое время медленно заговорил.

«Ваше Величество, я не смею, но и не могу».

Я рассмеялся; даже Лу Сю подчинился мне.

В следующий раз мне нужно будет задать Наньгун Цзинь прямой вопрос и услышать его ответ...

На «Встрече в хризантемовом саду» гости могут насладиться ароматным чаем с добавлением хризантем и посмотреть, как куртизанки исполняют танец на шелковых полотнах, посвященный хризантемам. Куртизанки из разных борделей собираются вместе, чтобы соревноваться перед всеми.

Три дня спустя на территории поместья Цзююань под Пекином был вывешен длинный транспарант с надписью «Небеса на Земле», что стало началом грандиозного фестиваля цветочных венков.

Я не была накрашена слишком ярко. Лу Сю послал кого-то доставить одежду: белое шелковое платье и легкую вуаль... бледно-хризантемового цвета... Он, кажется, догадался, что я намеренно хотела подчеркнуть хризантемовую тематику. Белое шелковое платье, поверх которого была надета легкая вуаль, издалека напоминало хризантему...

Карета остановилась перед Хризантемовым садом, и я с другими служанками медленно направились к великолепным садовым воротам.

Лу Сю ждал там, размахивая старинным веером, который ему каким-то образом удалось раздобыть. Служанки смущенно рассмеялись и демонстративно разошлись, оставив меня одного.

Я подошла к нему, и на мгновение его взгляд замер, а затем быстро вернулся к прежнему состоянию. Он тихо улыбнулся и сказал: «Я так и знал. Водяные пятна — лучший краситель для этой ткани».

Сад хризантем – это резиденция Цю Мина в пригороде Пекина, обычно используемая для банкетов и редко для проживания. Сегодня в Саду хризантем, естественно, царит невероятная оживленность… Мы с Лу Сю медленно вошли внутрь, сразу же привлекая внимание всех окружающих.

Он нежно обнял меня за плечо, не обращая внимания на взгляды окружающих, и прошептал мне на ухо: «Ты прекраснее хризантемы…»

«Ты правда хочешь, чтобы я занял первое место?»

Он остановился, на его лице появилась лёгкая улыбка.

«Хотя я не знаю, о чём ты думаешь, я помогу тебе во всём, что ты захочешь сделать. Я не такой, как Седьмой Брат, и я никогда не собирался тебя удерживать или восхищаться тобой... И это тоже нормально».

Я мысленно вспомнила его слова, и меня охватило легкое волнение.

«Хорошо, если я выиграю, я тебе отдам!» — полушутя сказал я.

Для чего мне это нужно?

Она обернулась и улыбнулась ему: «Разве вы не хотите самую известную куртизанку в мире?»

"Ты собираешься отдаться мне?" — небрежно спросил он, обмахиваясь веером.

"Ты хочешь это?" Я знала, что он не ответит, поэтому быстро подошла ближе...

Он улыбнулся, но ничего не ответил; мужчина же усмехнулся с горечью...

Как он мог не желать её? Просто она не принадлежит ему, она не принадлежит ни одному смертному в этом мире... Ему было бы достаточно просто молча смотреть на неё.

Я тихо сидела под османтусом, попивая чай. Вокруг меня доносились мягкие, приятные звуки. Люди во дворце видели подобное много раз, поэтому, естественно, им это надоело.

Лу Сю разговаривал с чиновниками вдалеке. Он должен был понимать, что важной персоной на этом грандиозном банкете была не какая-нибудь куртизанка или высокопоставленный чиновник. Это был грубый иностранец, приехавший в столицу по делам, известный как молодой господин Хань Юфэн. Ходили слухи, что он был почетным гостем, приглашенным сегодня Цюмином. Раз Цюмин называет его «почетным гостем», значит, он не обычный человек! Однако этой важной фигуры по-прежнему нигде не было видно.

«Там уже начался конкурс… Ты же не собираешься?» Юньнян села рядом со мной. Юньнян была опытной актрисой в павильоне Сяосян. Цюмин также поручил ей управление делами павильона. Я знала только, что она всегда была сдержанной и ничем не выделялась.

Я рассмеялась: "А твоя сестра тоже не поехала?"

«Эта репутация мне ни к чему», — тихо вздохнула она.

Я посмотрел на неё; Юньнян не была особенно красива, просто элегантна и проста...

«Мне всё равно…» — спокойно сказала я, — «Я просто пришла на чай…» Мои глаза блуждали по сторонам, а затем внезапно остановились. В мгновение ока по длинному коридору неподалеку легко прошла фигура в синей тканевой мантии. У него было красивое лицо, а глаза, теплые и чистые, как нефрит, были непостижимы. Он был ловок и шел словно ветер, будто парил на облаках!

Я медленно поднялась и покачивалась.

голова.

«Юньнян…» — тихо сказала я, — «Боюсь, сегодня мне придётся побороться за титул куртизанки».

Сегодня я предпочёл бы предаться миру смертных, даже если это заденет мою гордость...

Он следовал за человеком в изысканной одежде, должно быть, это был тот самый молодой господин Хань… поистине знатный человек, раз смог взять его с собой.

Он подошел к центру двора и сел рядом с молодым господином Ханом. Все затихли, выражая уважение к высокопоставленному гостю.

Он сидел во дворе, наблюдая за утомительным соревнованием на сцене, не выказывая ни раздражения, ни одобрения, оставаясь спокойным и невозмутимым. Я склонил голову, наблюдая за ним. Разве он не должен был бы сейчас стоять высоко над нами? Это лишь делало личность молодого господина Хана, стоящего рядом с ним, еще более загадочной!

Лучшая куртизанка прошлого года, а также куртизанка номер один в мире на протяжении пяти лет подряд — Лоин из Хунчжаньлоу — наконец-то одержала победу над всеми соперницами и вышла на сцену одна. Ее изящная фигура, тонкая талия, обрамленная белым платьем, уже сама по себе будоражила воображение.

«У меня недостаточно таланта, чтобы так легко выиграть чемпионат, даже не пройдя несколько раундов соревнований. Однако я давно потеряла интерес к этому титулу. На этот раз я просто пытаюсь развеять скуку своей повседневной жизни… Недавно я сочинила новое произведение, но никто не пришел его послушать. Сегодня я представлю его вам, дамы и господа». Она стояла, сопротивляясь ветру, сдержанно и грациозно.

Какая сильная и гордая женщина! Она смиренным тоном высмеяла каждую из присутствующих артисток.

Ло Ин переоделась в желтое платье, взяла в руки цитру, склонила голову и небрежно перебирала струны. Звук цитры заставлял сердца людей трепетать.

Юньнян, стоявшая в стороне, вытерла слезы с уголков глаз и тихо сказала: «Лоин тоже жалкая женщина. Она куртизанка, но сохранила свою непорочность. Достаточно того, что она так много сделала».

«Что означает имя сестры Юн?»

«Она три года подряд носила титул куртизанки, но за эти три года ни разу никому не прислуживала. Возможно, она уже устала и больше не хотела стоять на этой сцене, но всегда заставляла себя страдать… Она делала это только ради этого бессердечного человека, чтобы он еще раз взглянул на нее».

Я мысленно покачала головой; сентиментальная женщина обречена на страдания!

После окончания песни «Радужная юбка» в зале воцарилась тишина. Куртизанки закрыли лица руками и заплакали. Тот факт, что они смогли пролить столько слез после всего одной песни, свидетельствовал об их необычайном мастерстве.

Я взглянул на Ло Ин; ее печальные, блестящие глаза были полны слез, но они не потекли.

«Зелёные облака и журчащая вода текут бесконечно, осенний ветер в красном саду разбивает мне сердце». Я слабо улыбнулась и медленно вышла из леса. «Сестра, твоя музыка на цитре подобна воде, текущей в моё сердце, но это чувство разбивает мне сердце. Эта чаша вина для тебя, сестра». Я подняла чашу и выпила всё залпом.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema