Lanting - Kapitel 78

Kapitel 78

Цю Мин поднял на меня взгляд и сказал: «Лу Хун послал кого-то передать сообщение о том, что Третий Мастер, возможно, знает кое-что, чего ему знать не следует, и что тебе следует быть осторожным».

Я закрыла глаза и откинулась на спинку стула. «Они уже вернулись во дворец?»

«Это займет всего два-три дня. Если вы не хотите, чтобы он вернулся во дворец, у вас есть свои способы предотвратить его появление».

«Удивительно, что вы, мастер Цюмин, держите свои злые мысли при себе». Я слегка нахмурился. «Он всего лишь Третий Мастер; я не верю, что он способен разрушить небеса».

«Я просто хотел сказать, что не стоит портить тебе игру этим ужасным ходом», — усмехнулся Цю Мин. «Я просто боялся, что ты расстроишься и начнёшь нервничать, не так ли?»

«Насколько ещё я могу волноваться?»

«Я слышал, что в последнее время ни одна из женщин в вашем поместье не обращалась к Ань Шэну?»

«У вас довольно хорошая информационная сеть». Я сухо усмехнулся, но сейчас у меня не было времени думать о женщинах.

«Третий Мастер вернулся, и, похоже, ситуация стала более благоприятной для Императора», — наконец произнес Цю Мин, сделав уместное замечание.

«Мы больше не можем медлить». Я внезапно открыл глаза. «Иди и отправь сообщение Лу Хуну, приказав ему возглавить свою армию и шаг за шагом атаковать столицу. Передай ему, что я лично буду стоять на городской стене и ждать, пока он прорвется в столицу, чтобы мы могли объединить силы».

Цю Мин слегка кашлянул: «Не стоит торопиться. После побега Третьего Мастера Лу Хун собрал свои войска и отправился в путь. К этому времени они уже должны были захватить Хэлинь».

Цю Мин кивнул, почувствовав, что оставаться дольше нет смысла, и встал, чтобы уйти. Я позвал его обратно, и, немного подумав, наконец достал рецепт и вручил ему, сказав: «Достаньте лекарство по рецепту и найдите способ доставить его мне, не привлекая внимания врага».

Цю Мин взглянул на рецепт, затем на меня и сказал: «Понимаю».

Моя левая рука неосознанно сжалась, и меня даже прошиб холодный пот.

Глава 40 Иллюзия

Сквозь легкую марлевую занавеску смутно виднелся врач Сюй, то хмурясь, то поглаживая бороду. Спустя долгое время он наконец улыбнулся и кивнул, встал и сделал несколько шагов назад, сказав: «Осмотр завершен, госпожа».

Я откинулся на мягкий диван, убрал руку и опустил рукав. Служанки по обе стороны подняли занавески и удалились. Я встал и посмотрел на императорского врача, который стоял в пяти шагах от меня. «В последнее время я чувствую слабость и не могу нормально говорить. Императорский врач, пожалуйста, подойдите на пару шагов ближе, чтобы поговорить со мной».

Врач Сюй сделал реверанс и, подойдя на два шага ближе, сказал: «Это естественно, происхождение госпожи…»

«Врач Сюй, — перебил я его, повысив голос и серьезно спросив, — вы просто отвечаете «да» или «нет»?»

Врач Сюй сначала был озадачен, но после долгой паузы понял, что имел в виду, и, опустив голову, произнес: «Да».

Как и ожидалось, меня внезапно накрыло головокружение. Я оперся одной рукой на занавески кровати, искоса взглянул на растерянного и дрожащего императорского врача. Я нахмурился. «Награда на столе — для императорского врача. Берите всё. Но вы также должны знать, что некоторые вещи легче держать при себе, чем говорить вслух».

Врач Сюй поспешно опустился на колени: «Этот смиренный слуга понял, что имела в виду госпожа».

Я устало закрыл глаза и махнул рукой: «Вы получили свою награду, теперь можете идти».

Он полдня просидел в одиночестве на чердаке, лицом к окну, размышляя о слишком многих вещах, о которых ему следовало бы и не следовало бы думать. Он сидел там, пока последние лучи заката не скрылись за горизонтом, затем дверь открылась, и там была Сяоюй. Она посмотрела на меня со сложным выражением лица и с тревогой произнесла эти четыре слова: «Он вернулся».

Те, кому суждено вернуться, вернутся. Я поправила одежду, аккуратно поправила волосы и спокойно встала. "Куда?"

«Странно, что в заднем зале, после встречи с Императором, они тут же приказали позвать Седьмого Мастера, сказав, что им нужно кое-что обсудить», — неуверенно сказала Сяоюй. — «Раньше им никогда не о чем было поговорить, когда же они стали такими близкими?»

"Задний коридор?" Я подошёл к двери и распахнул её. Ночной ветер, ворвавшийся внутрь, словно поглотил всё тепло в комнате.

Держа в руках чай, он неторопливо направился в задний холл. Неожиданно его остановили, как только он вошел в передний холл.

«Два принца приказали обсудить важные вопросы, и никому из посторонних вход воспрещен». Голос был холодным и отстраненным, но было ясно, что он принадлежал молодому человеку.

Я слабо улыбнулась. Я подняла взгляд на человека, преграждавшего мне путь. Улыбка почти застыла на моих губах. Если что-то неожиданное могло выбить нас из колеи, то первым делом я подумала, что этот человек заставит меня потерять самообладание.

«Этот чиновник выглядит незнакомым». Я смотрела на него неподвижно, мысли метались в голове. Мне просто хотелось понять, что происходит.

«Меня зовут Сяо И. Я ученик Третьего Мастера и много лет служил его личным телохранителем», — вежливо ответил он. «Госпожа, я выгляжу незнакомо. Полагаю, это потому, что я часто сопровождаю принца в походах и нечасто бываю во дворце».

Эти двое джентльменов находятся в заднем холле?

"да."

«Поскольку это секретная информация, мне неудобно заходить внутрь», — улыбнулся я. «Я просто подожду здесь, пока не выйдет Седьмой Мастер».

Сяо И кивнул, ничего не ответив, и просто стоял в холле неподвижно, как статуя.

Когда вышел Третий Мастер, его лицо было невероятно бледным. Он ушел, не сказав ни слова, и увел Сяо И. Я отнесла чай в задний зал. Он был пуст, и я не знала, где прячется Лу Ли. Я поставила чай на стол и увидела на нем полуоткрытый свиток. Я подсознательно развернула картину и посмотрела на изображенного на ней человека. Мгновенно я поняла указания Лу Хуна.

«Ты пришла». Я обернулся и увидел Лу Ли, прячущегося в тени неподалеку.

Я с большим интересом рассматривал портрет. «Он похож примерно на 30-40%. В Да Мэне я нечасто улыбаюсь. Художник представлял себе эту улыбку, прежде чем взять в руки кисть?»

Он вышел из тени, и я увидел пот у него на лбу. Он был в панике!

Я помахал свитком. "Третий Мастер использовал это, чтобы угрожать вам?"

"да."

Вы ответили?

"еще нет."

«Не соглашайся с ним», — улыбнулся я. «Даже если ты выполнишь желания Третьего Мастера, он все равно тебя предаст. Это редкая возможность внести свой вклад».

«Император узнал? Вы подумали о том, какими будут последствия?»

«Это всего лишь копание на глубину трех футов, чтобы найти мой труп и убедиться в его подлинности». Неясно, кто быстрее справился с задачей: его лопата или действия Лу Хуна.

Ты не боишься?

Я не ответила ему прямо; боюсь, я давно забыла, что такое страх. «Я просто не хочу… чтобы эти люди нарушали мирный сон Сяося под землей».

«Я не позволю им прикасаться к гробу», — сказал он, крепко сжимая кулак.

«Какие условия он с вами обсуждал?» Я вдруг понял, что этот вопрос заслуживает того, чтобы его задать.

«Он хочет заполучить Лань Руо».

«Ему нужна только одна женщина». Я покачала головой. Не переоценила ли я его?

Он сказал, что у него есть способ захватить трон, но нет способа заполучить эту женщину.

«Немногие принцы так преданы, как Третий принц», — небрежно заметил я. «Действительно неуместно, что он приходит к вам с такими условиями в это время. Вы теряете сразу двух человек. Вы потеряете жену, а затем и сына».

Лу Ли долго смотрел на меня пустым взглядом, не в силах произнести ни слова. Возможно, он чувствовал себя невиновным и совершенно не обращал внимания на мои саркастические замечания.

«Эта картина хороша, я заберу её с собой». Я свернул портрет и подержал его в руке.

Когда вы вернетесь домой?

Я повернулся на полпути и сказал: «В особняке Седьмого Мастера много людей, ему моя еда не нужна».

Он потерял дар речи. Я вышла, и тут же услышала позади себя долгий вздох: «Понимаю… У меня тоже нет возможности с вами иметь дело».

Когда я снова увидел Сяо И, я наблюдал за ним издалека, как он вместе с другими министрами направлялся ко двору. Теперь он был весьма востребованной фигурой, уже не тем непокорным юношей, каким был прежде. После возвращения Третьего принца в столицу Сяо И снискал еще большую благосклонность императора, посещая двор несколько дней подряд для обсуждения военных вопросов. Говорят, его храбрость и проницательность впечатлили даже Лу Ли. Несколько дней спустя распространилась весть о том, что император даровал Сяо И брак; император собирался выдать за него замуж свою любимую младшую дочь, принцессу Юй Нин.

Меня не интересовали личные переживания; меня волновало только то, когда армия Лу Хуна прибудет в столицу.

Наложница Дин болела месяц, и я служил ей, пока она не выздоровела. За день до отъезда из дворца я отправился во дворец Цяньжуо, чтобы навестить наложницу Жун, и у нас состоялась долгая, задушевная беседа. Наложнице Жун было всего двадцать два или двадцать три года, но она отличалась зрелым и спокойным нравом. Похоже, гарем – это место, где закаляют характер.

«Сяо Чжэн, ты даже сегодня отвлекаешься, играя в шахматы». Наложница Жун улыбнулась мне, покачала головой, разбросала шахматные фигуры и позвала нескольких девушек принести чай и закуски. «Я уже несколько дней не видела, чтобы ты приводил Сяо Ю. Кстати, о чае и закусках, она по-прежнему лучшая».

«Я тоже не видела её уже несколько дней».

«Я слышала… она больна». Наложница Жун взглянула на меня и равнодушно сказала: «Как вы могли не знать? Она уволила императорских врачей и несет бремя в одиночку. Я действительно не знаю, что она замышляет. А вы что думаете…»

Я заметил мимолетное беспокойство, промелькнувшее на лице наложницы Жун, когда она колебалась, прежде чем заговорить, и по какой-то причине занервничал. "Что вы знаете?"

«Похоже, у неё есть любовник. Я как-то случайно встретила их в Императорском саду. Кто это, я не скажу. Вы же знаете, что девушка и госпожа Пан выжили благодаря доброте Седьмого принца. Неудивительно, что она — женщина Седьмого принца». Наложница Жун украдкой взглянула на меня и слегка прикусила губу. «Такое случалось и раньше во дворце. Из-за этого погибали девушки. Я просто надеюсь, что слишком много об этом думаю. Но когда я вспоминаю наш последний чай, она перешла на цветочный чай. Тогда я просто подумала, что у неё изменились вкусы, но, немного поразмыслив, я всё больше и больше чувствовала, что что-то не так».

Я почувствовала нарастающую тяжесть в груди и больше не могла сидеть на месте. Я покинула дворец Цяньнуо и поспешила к дворцу наложницы Линь. Служанки наложницы Линь сказали, что Сяоюй выздоравливает, но я без колебаний распахнула дверь и увидела, как Сяоюй, с бледным лицом, смотрит на распахнутую дверь.

Увидев выражение её лица, я необъяснимо успокоился, повернулся и закрыл дверь. Я подошёл к столу и сел рядом с ней, глядя на висящий рядом жасминовый чай и улыбаясь: «Когда ты полюбила цветочный чай?»

Пережив множество бурь, она сохранила спокойствие и сказала: «В последние несколько дней, пока я болела, я пила травяной чай, чтобы питать свой организм. Этому я научилась у вас и служанок во внутреннем дворце, когда служила императору».

«Вы, безусловно, прилагаете усилия», — сказал я с полуулыбкой.

«Вы пришли сюда сегодня, потому что вам что-то нужно?»

«Я здесь просто для того, чтобы попробовать лекарство».

Глаза Сяоюй потемнели. "Лекарство?"

Я быстро жестом подозвала её поближе и прошептала ей на ухо: «Знаешь, в моей семье в последнее время много беременных женщин. Я попросила у Цю Мин лекарство, которое, как говорят, может вызвать выкидыш незаметно и безболезненно, независимо от того, беременна ты или нет. Интересно, существует ли такое чудодейственное лекарство, которое не вызывает боли после приема? Вот почему я пришла к тебе, чтобы попробовать».

Сяоюй замолчала, нахмурив брови.

Я вытащила из рукава маленькую бутылочку селадона и сунула её прямо ему в лицо. «Что? Ты же не ожидал, что я окажусь такой ревнивой и злой, правда? Раньше я занимала главное место, и из-за своего статуса не могла позволить себе ничего слишком уж возмутительного. Мне также приходилось изображать из себя добродетельную жену и любящую мать. Сейчас всё совсем по-другому. Какая наложница в особняке когда-либо жила мирной жизнью? Что касается меня, я просто устрою скандал».

Сяоюй спокойно посмотрела на меня, затем многозначительно улыбнулась: «Хорошо, я попробую». Она глубоко вздохнула, открыла бутылочку, вылила несколько капель, и слезы тут же навернулись ей на глаза. Она закрыла глаза и с силой вылила слезы в рот, яростно пережевывая их, чувствуя соленый привкус на губах. «Что бы ни случилось, разве это не то, чего ты хотела? Я съем это. Я знаю, что никто не выдержит этого ребенка».

Я осторожно подула на чайную пену. «Если вы хотите защитить своего ребенка, вы должны сначала сами прочно закрепиться на его опоре».

Сяоюй повернула голову в сторону и посмотрела на меня со слезами на глазах.

«Говорят, что женщина, которая вот-вот станет матерью, не должна плакать». Я протянула руку и вытерла слезы с ее щек. «Неважно, будешь ли ты упорствовать или сдашься, мне все равно. Я не имею права решать, какая жизнь тебе принадлежит, но мне нужно, чтобы ты сказала мне, что ты можешь жить дальше, и что ты можешь жить хорошо».

Сяоюй сделала паузу, затем разжала плотно сжатые губы. "Ты..."

«Если такое лекарство действительно существует, я бы хотела его попробовать». Я улыбнулась и покачала головой, играя с селадоновой бутылочкой. «У Чжиэр последние два дня болит горло, поэтому я взяла у императорского врача лекарство от боли в горле. Оно сладкое или горькое? Уговорить Чжиэр принять это лекарство оказалось непросто».

Сяоюй с лёгким смущением вытерла слёзы и пробормотала: «Это мило».

«Это хорошо», — сказала я, оглядывая её. «Сколько месяцев прошло? Ты всё ещё можешь это скрывать?»

«Почти шесть месяцев», — сказала Сяоюй, опустив голову.

«Вы добровольно согласились служить наложнице Лин без сопровождающих именно по этой причине?»

«У наложницы Линь спокойная жизнь, и ей, по сути, ничего не нужно делать. Боюсь, если она будет каждый день бродить по дворцу Чаоян, ей не удастся справиться с ситуацией».

«Ты поступил правильно». Я кивнул. Сяоюй всё тщательно обдумал. «А Седьмой Мастер об этом знает?»

Сяоюй еще сильнее опустила голову: «Тогда меня и моего учителя спас Седьмой Мастер. Как я могу снова его скомпрометировать?»

Я посмотрела на неё, не зная, смеяться мне или плакать. "Ладно, ладно, я правда не знаю, что тебе сказать".

Дав ей несколько советов позаботиться о себе, она покинула внутренний дворец. Там, вдали, она увидела наложницу Жун и поспешила к ней. «Почему ты стоишь здесь в такую ветреную погоду?»

«Я буду ждать тебя». Наложница Жун посмотрела на меня, говоря так, словно беспокоилась обо мне.

«Что, ты боишься, что я её задушу?» — спросил я, подмигнув. «Я что, похож на такого крутого парня?»

«Почему вы так великодушны?» — наложница Жун взглянула на меня. «Вы что, глупы?»

Я усмехнулся и махнул рукой. «Эти два слова ко мне совсем не относятся. Вы когда-нибудь слышали о наложнице, которая была великодушной? Если уж вы собираетесь говорить о великодушии, то лучше расскажите об этом нашей тигрице в поместье».

«Я бы никогда не подумал, что у этой девушки есть такой талант».

Я тихо вздохнула. «В таких вещах — это не совсем её вина. К тому же, она держала это в секрете, чтобы сохранить лицо перед Лу Ли».

«Я расстроена из-за тебя», — сказала наложница Жун, сильно ткнув меня пальцем в лоб.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema