Chapitre 69

Увидев страдальческое выражение лица Лэй Юаня, Юй И на мгновение почувствовала укол жалости. Возможно, ей не следовало так мучить его; возможно, ей следовало просто позволить ему умереть мучительной смертью. Но затем она вспомнила о Юй Синь, которая рыдала у нее на руках, ее тело было изранено, а сердце разбито…

Ю Синь страдал, поэтому она хотела, чтобы он страдал еще больше!

Юй И отвернула голову и снова и снова толкала Лэй Юаньхэ в воду.

Под воздействием таких пыток Лэй Юаньхэ постепенно слабел и терял силы. Каждый раз, когда он входил в воду, он уже не мог сопротивляться. Выйдя из воды, он мог лишь закатывать глаза и слабо дышать, издавая в горле булькающие звуки мутной воды.

Эти пытки постепенно стали утомительными. Юй И взглянул на Лэй Юаньхэ и вытащил кляп изо рта.

Если бы Лэй Юаньхэ вытащили из дома и убрали бы тканевую кисточку изо рта, он бы закричал: «Помогите!». Но сейчас он мог думать только о том, как отчаянно дышать.

Изначально Юй И подумывала о том, чтобы заставить Лэй Юаньхэ встать на колени и признаться в своих преступлениях, но внезапно поняла, что это больше не имеет значения.

Затем она столкнула Лэй Юаньхэ в воду и подождала пять минут.

Примечание автора: Сегодня снова две главы! Месть семье Лея завершена!

Глава 57. Время и пространство Юй И (7)

Перед рассветом Юй И покинула дом Лэй и вернулась в гостиницу. Юй Синь еще спала. Она вымыла руки, переоделась в мокрую одежду и тихо легла обратно на кровать.

Рано утром Юй Синь еще спала. Юй И знал, что она крепко спит благодаря анестезии, поэтому не стал ее будить. Он сам встал и пошел обсуждать покупку дома с матерью.

Госпожа Юй Сун тоже встала и начала расчесывать волосы. Увидев, что Юй И выглядит уставшей, она невольно с беспокойством спросила: «Иэр, ты плохо спала прошлой ночью?»

Ю И улыбнулся и сказал: «Моя дочь как раз думала о покупке дома, поэтому она плохо спала».

Госпожа Юй с облегчением сказала: «Достаточно того, что у нас, матери и детей, есть где жить. Не тратьте слишком много денег на покупку дома. Аренда дома недалеко от Хэчжоуфана на западе города вполне подойдет. Деньги на приданое вы сможете отложить на потом…»

Ю И поспешно прервала мать, не дав ей снова упомянуть о предстоящем замужестве. «Мама, я хочу купить ферму в пригороде. Она не должна быть слишком большой, достаточно, чтобы мы с дочерью могли там жить. На ферме будут арендаторы, которые будут обрабатывать землю для нас, так что в будущем у нас будет какой-то доход».

С тех пор как Юй И увидела тетю Бай в доме Чэнь Гао, ее взгляды изменились. Теперь, похоже, если она хочет узнать правду о деле своего отца и отомстить, не вовлечивая мать и сестер, им следует держаться подальше от столицы.

Ю Сонши слегка удивилась: «Купить поместье?» Затем кивнула: «Купить поместье лучше, чем купить дом или снять жилье в городе». Покупка поместья, кажется, обходится дороже, но землю в поместье можно сдавать в аренду арендаторам, и вы будете получать арендную плату каждый год. Более того, сама земля всегда ценится. Это намного лучше, чем арендовать дом или купить жилье, где приходится тратить деньги каждый месяц и каждый год, но не получаешь никакой прибыли.

«Но Иэр, у тебя хватит денег, чтобы выкупить имение? Кроме того, если мы будем жить в имении, то семья Юй сейчас состоит только из женщин, без мужчин. Меня это всегда беспокоит». Госпожа Юй Сун волновалась по этому поводу с тех пор, как Юй И нашел ее.

Ю И не слишком волновалась. Она была достаточно способна защитить свою мать и сестру. Все, что ей нужно было делать, это отправляться на задания по ночам и возвращаться в исходное время после их выполнения.

Единственная проблема в том, что она будет старше людей в этой временной линии. Однако её это не беспокоит. Через несколько лет, когда она заработает достаточно денег на приданое для своих сестёр, возможно, она сможет перестать постоянно путешествовать во времени и остаться здесь, чтобы хорошо заботиться о своей матери.

Она сказала госпоже Сун: «Если мама беспокоится о безопасности, вы можете нанять несколько слуг или охранников. Я поеду в Хэчжоуфан и спрошу у брокера, есть ли там подходящие поместья на продажу».

Госпожа Ю кивнула. «Иэр, я пойду с вами». Она опасалась, что у молодой женщины Ю И могут возникнуть проблемы во время одиночного путешествия.

Ю И понимала, о чём беспокоится её мать, поэтому успокоила её: «Мама, Юэмэй и Тинмэй ещё слишком малы и нуждаются в твоей заботе. Я просто в городе по делам, никаких проблем не будет. Разве я сама не выкупила тебя и твою сестру?»

Прислушавшись к совету Юй И, госпожа Юй Сун согласилась позаботиться о своих других дочерях в гостинице.

Госпожа Ю Сун понимала темперамент своей дочери. Ю И всегда отличалась упрямством с детства. Хотя она мало говорила, если она что-то решила, изменить свое мнение было нелегко. Теперь госпожа Ю Сун чувствовала, что ее дочь стала способной и решительной, и семье Ю, вероятно, придется полагаться на поддержку этой старшей дочери в будущем.

Ее взгляд и тон голоса становились все более холодными и решительными, а нежное и мягкое выражение лица, которое у нее было прежде, исчезло.

Наблюдая за удаляющейся фигурой Ю И, Ю Сон не знала, испытывать ли ей удовлетворение или смешанные чувства.

--

Покинув гостиницу, Юй И отправился в пункт проката экипажей, чтобы арендовать повозку. Он согласился арендовать её на месяц за десять таэлей серебра, включая плату за услуги возницы, и сначала внести залог в пять таэлей.

По дороге в Хэчжоуфан Юй И намеренно приказал водителю проехать мимо дома Лэя. У дома Лэя висели белые знамена, ворота были широко распахнуты, и изнутри доносились слабые крики.

Ю И вышел из машины и с притворным удивлением спросил у двери: «Что это в резиденции господина Лэя...?»

Слуга у ворот видел, как она пришла несколько дней назад, чтобы выкупить свою сестру. Именно он вошел, чтобы объявить о ее прибытии. Он вздохнул и сказал: «Увы, с нашим господином что-то случилось».

Юй И удивленно спросил: «Как такое могло случиться? Неужели господин Лэй внезапно заболел?»

Слуга колебался, раздумывая, стоит ли ей об этом рассказывать.

Затем Ю И спросил: «Разве этот брат не знает, что именно произошло?»

Большинство холостяков не хотели бы показаться некомпетентными перед красивой женщиной. Этот слуга не был исключением. Раздраженный словами Юй И, он понизил голос и сказал: «Это действительно странно. Хозяин каким-то образом вышел из своей комнаты посреди ночи и необъяснимым образом утонул в озере на заднем дворе. Странно то, что наложница Лю, которая спала в той же комнате, понятия не имела, когда хозяин вышел. Даже служанки не слышали от него ни звука. Они сказали, что хозяин, возможно, лунатизм, но никто никогда не слышал о таком заболевании. Хозяйка тоже не верила в лунатизм и послала кого-то в столицу, чтобы сообщить об этом властям. Сегодня утром столица отправила в особняк констебля для расследования и даже арестовала наложницу Лю».

«Что сказали власти после завершения расследования?»

Слуга, сияя от восторга, сказал: «Лай — блестящий детектив! Как только он увидел тело хозяина, он сказал, что хозяин не случайно упал в озеро, а был связан и утонул. Представляете, как он это выяснил?»

Сердце Юй И замерло. Прошлой ночью, после того как Лэй Юань утонул в бочке, она развязала связывавшие ему руки одежды и бросила его тело в озеро на заднем дворе. Она думала, что сделала это незаметно, так как же кто-то мог разглядеть ее обман? Она сделала вид, что догадывается: «Может быть, тетя Лю призналась?»

Слуга покачал головой. «Нет, нет, тетя Лю продолжает настаивать на своей невиновности, утверждая, что ничего не знала о том, что хозяин вышел из комнаты».

Юй И недоуменно спросил: «Откуда этот констебль узнал, что лорд Лэй был убит?»

Слуга, довольный собой за то, что успешно держал его в неведении, уже собирался раскрыть причину, когда другой слуга, охранявший ворота и увидев его самодовольное выражение лица, прервал его и объяснил: «Это потому, что у господина травмы на запястьях. Детектив сказал, что это от того, как он отчаянно сопротивлялся после того, как его связали. Кроме того, у господина травмы на обоих коленях, и его брюки порваны. Детектив сказал, что это от того, как господин стоял на коленях на земле или как заключенный тащил его на коленях. Также на полу спальни есть едва заметные следы крови».

Ю И озаренно кивнула. Она поняла, что недостаточно хорошо выполнила свою работу, оставив так много следов. И следователь не просто делал вид, что занимается делом; он был очень наблюдательным человеком. Она спросила: «Могу я узнать имя этого блестящего констебля?»

Первый слуга сказал: «Я знаю только, что его фамилия Гуань, и все остальные констебли называют его констеблем Гуань».

«Неужели констебль Гуань выяснил, кто преступник?» — собиралась спросить Юй И, когда из комнаты вышел управляющий Тан. Увидев Юй И, он с некоторым удивлением спросил: «Мисс Юй? Разве ваши две младшие сестры уже не были выкуплены лордом Ченом?»

Ю И кивнул: «Да, господин Чен уже послал Синьмэй и Юэмэй. Я сегодня случайно проходил мимо и с удивлением увидел, что в резиденции Лэй проходят похороны, поэтому зашёл посмотреть».

Менеджер Тан не поверил, что она просто случайно проходила мимо. Он опасался, что она пришла потребовать объяснений по поводу дела Юй Синя, поэтому строго отпустил ее, сказав: «У семьи Лэй сегодня много дел. Мисс Юй, вам следует заняться своими делами».

Увидев выражение лица управляющего Танга, Юй И догадалась, о чём она думает, и решила подыграть, громко заявив: «Синьэр заболела после возвращения. Её здоровье подорвано из-за чрезмерной работы в доме семьи Лэй. Семья Лэй не может просто умывать руки от этого!»

Управляющая Тан нахмурилась. Она прекрасно знала, что здоровье Юй Синя не было подорвано переутомлением; сегодня госпожа Ю явно пришла потребовать объяснений по поводу того, что она сделала для господина. В поместье был устроен траурный зал, и не было никакой гарантии, что коллеги или подчиненные господина не придут выразить свои соболезнования в любое время. Если госпожа Ю устроит скандал у дверей, хотя семья Лэй ее не боится и может утверждать, что она говорит глупости, это будет касаться репутации господина и репутации госпожи. Пока требования госпожи Ю не будут чрезмерными, лучше всего будет поступить с ней должным образом.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306