Принцесса Сянси - Глава 2

Глава 2

«Тсс!» Сделав жест, подобный перерезанию горла, прохожий Б осторожно огляделся и прошептал: «Желание заполучить жён и наложниц принца — преступление, караемое смертной казнью. Кроме того…» Убедившись, что никого нет поблизости, он снова понизил голос: «Принц очень восхищается красивыми женщинами, а принцесса Фэнсюэ…»

Прохожий А тут же замолчал.

«Короче говоря, принцесса Фэнсюэ крайне непопулярна в особняке принца. Ходят даже слухи, что в брачную ночь принц отказался принять предложение императора о браке и всю ночь игнорировал принцессу. Их брак до сих пор не был консуммирован».

Вжик-вдруг подул порыв ветра, и несколько зеленых листьев с двух древних деревьев перед особняком князя несколько раз взмыли в воздух, а затем медленно упали на землю, словно окутанные леденящей душу аурой.

Двое прохожих невольно задрожали от невыносимой жары, обменялись взглядами и ушли.

Женщина, одетая как молодая замужняя женщина, в вуали, легко стояла на одной ноге на высокой внешней стене, наблюдая за двумя проходящими мимо людьми. В ее ясных глазах мелькнула искорка эмоций, но она исчезла в мгновение ока.

Оттолкнувшись от внешней стены как отталкивающим элементом, богато одетая женщина поднялась в воздух и в мгновение ока прыгнула в великолепный дом.

С грохотом резная дверь с изображением феникса захлопнулась от прикосновения ладони женщины, издав звук, не слишком громкий и не слишком тихий, но достаточный, чтобы разбудить лежащую на столе, одетую в зеленое платье женщину.

Прежде чем он успел разглядеть, кто это, Цинъи тут же опустилась на колени и, преклонив колени, несколько раз произнесла: «Цинъи заслуживает наказания. Цинъи не следовало засыпать. Цинъи сейчас же ей пощёчину даст».

В тот самый момент, когда ее рука уже собиралась коснуться губ, в ухе Цинъи раздался нежный голос: «Цинъи, что я сказала?»

Услышав этот голос, нежный, как весенний ветерок, Цинъи глубоко вздохнула и быстро встала. «Принцесса… Принцесса сказала, что когда вы остаетесь наедине, Цинъи, вам не нужно становиться на колени или кланяться». Она подняла голову, глаза ее наполнились слезами: «Принцесса, Цинъи наконец-то дождалась вашего возвращения».

Фэн Сюэ сняла вуаль и подошла прямо к креслу из розового дерева, где и села. Цинъи тут же подал ей чашку свежезаваренного чая Лохуа.

Она взяла чай, отпила глоток и почувствовала, как по телу разлилась прохлада, но вкус показался ей необычным. Фэн Сюэ слегка нахмурилась.

Женщина в зеленом платье дрожала, сердце бешено колотилось в груди.

Глядя на слегка дрожащую руку в зеленом отражении чая Лохуа, Фэн Сюэ мягко закрыла глаза и, немного подумав, медленно произнесла: «Цинъи, что случилось, пока меня не было?»

«Нет… нет, пока принцесса отсутствовала, всё было спокойно. Ничего не случилось», — тихо ответила Цинъи, склонив голову. Она не смела смотреть на лицо принцессы, не потому что шрамы были ужасными, а потому что глаза принцессы были чистыми, как зеркало, словно кристалл, отражающий все тайны мира.

Взгляд Фэн Сюэ слегка мелькнул, и на руке Цинъи показался большой синяк. Она поставила в руке чай Лохуа и тихо сказала: «Цинъи, подними голову».

Ее мягкий голос обладал врожденной, властной аурой королевской принцессы, от которой невозможно было отказаться.

«Да, принцесса». Цинъи плотно сжала бледные губы, дрожащей головой подняла голову и посмотрела в глаза Фэнсюэ.

«Цинъи, принц приходил?»

Женщина в зеленом покачала головой. «Принц не возвращался в поместье уже несколько месяцев. Я слышала…» Она осторожно взглянула на Фэн Сюэ, а затем замешкалась с ответом.

Фэн Сюэ махнула рукой, давая понять, что ей следует продолжать.

«Я слышал, что принц недавно влюбился в девушек из Шуанди, живущих в Павильоне Пьяных Цветов. Он наслаждается их нежными объятиями днем и ночью, всегда откликаясь на каждую их прихоть и осыпая их лаской».

Фэн Сюэ оставалась невозмутимой, ее взгляд был спокойным и невозмутимым, словно все это было для нее обычным делом. Она слегка кивнула и продолжила: «Кто-нибудь в поместье заметил мой уход?»

«Нет, принц однажды приказал, чтобы никому, кроме соответствующих служанок, не разрешалось входить в Снежный павильон, иначе их накажут в соответствии с семейными правилами».

«Кто сейчас самый любимый человек в семье?»

«Ваше Высочество, это госпожа Юэ Жу и госпожа Ру Юэ». В глазах женщины в зеленом мелькнуло сомнение. Что же хотела спросить принцесса?

«Как они попали в особняк?»

«Госпожа Юэ Жу и госпожа Ру Юэ — сестры-близнецы. Раньше они выступали на улице. У них были необычайно красивые голоса. Принц был очарован ими и взял их в свой особняк». Хотя Цинъи редко покидала особняк принца Пинъяня, слуги были очень добры к ней и рассказывали ей все сплетни, которые у них появлялись.

После недолгого раздумья Фэн Сюэ слегка улыбнулась, и шрамы на ее лице, похожие на шрамы гусеницы, словно зашевелились, но это нисколько не умаляло ее достоинства и уверенности в себе.

«Цинъи, тебя больше никто не будет обижать».

«Цинъи, объяви главного стюарда Сюаня».

«Да, принцесса», — ответила Цинъи, дрожа, удаляясь от Снежного павильона. Закрыв дверь и пройдя небольшое расстояние, она вдруг почувствовала, как подкосились ноги, и быстро схватила Хунчжу, стоявшую рядом, чтобы удержаться на ногах. Принц велел ей, что даже если дамы из его поместья будут её обижать, она не должна рассказывать об этом принцессе, иначе её накажут. Более того, она не хотела, чтобы принцесса узнала об этом, чтобы это ещё больше не усилило неприязнь принца к ней, но теперь…

Женщина в зеленом вздохнула, взяла себя в руки и быстро ушла.

Взглянув на браслет из стеклянных бусин на запястье, Фэн Сюэ оживилась, ее спокойные глаза поджали губы, и, надев белую вуаль, вновь обрели спокойствие.

Её зовут Фэн Сюэ, она член королевской семьи, единственная принцесса Фэнси.

«Принцесса, прибыл управляющий». Из-за двери раздался голос в зелёном халате.

«Входите!» — тихо и мягко произнесла Фэн Сюэ.

«Да». Стюард сделал шаг и остановился в футе от занавески, расшитой бусинами. Он поднял глаза и смутно увидел принцессу, сидящую на стуле из розового дерева. С учетом дня свадьбы принца и этого раза, он видел принцессу всего дважды.

Женщина в зеленом платье молча стояла перед занавеской, расшитой бисером, склонив голову.

«Стюард, вам известно о привычках Фэнсюэ летом?»

Стюард на мгновение заколебался, прежде чем осторожно ответить: «Я знаю. Когда принцесса вышла замуж за члена королевской семьи, император распорядился, чтобы она каждый день летом пила чай из цветков лотоса, приготовленный из капель росы с листьев лотоса».

«В особняке принца есть служанки, которые каждое утро собирают капли росы с листьев лотоса?» Фэн Сюэ опустила глаза, ее взгляд был прикован к слегка покачивающейся занавеске из бусин.

Женщина в синем за занавеской из бусин слегка дрожала.

«Да, все они — первоклассные ловцы жемчуга из особняка принца», — честно ответил стюард.

«Ох…» — протянула Фэн Сюэ, слегка приподняв бровь, — «Как же будут распределены собранные капли росы? В особняке принца немало дам!»

«Ваше Высочество, поскольку росу на листьях лотоса собрать крайне сложно, принцу было отправлено лишь небольшое количество, а остальное — Сюэ Лоу. Что касается дам в резиденции принца, то они ни в коем случае не имеют права ничего получать», — поспешно ответил управляющий.

С легкой улыбкой Фэн Сюэ воскликнула: «Цинъи, передай оставшийся чай Лохуа стюарду». Затем добавила: «Стюард, пожалуйста, попробуйте этот чай Лохуа».

«Ваше Высочество, это…» Главный управляющий с некоторым трудом разглядывал чай луохуа в своей руке. Чай луохуа был предназначен для королевских особ, а теперь…

«Считайте это особым подарком от Фэн Сюэ в знак благодарности управляющему за его усердную работу и выдающиеся достижения».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211