Принцесса Сянси - Глава 26

Глава 26

«Принцесса питает настоящую любовь к чаю Лохуа».

Фэн Сюэ подняла бровь. «Разве Ваше Высочество тоже не питает особой любви к лотосам?»

«О?!» — Ситу Синъюнь слегка приподняла бровь. — «Что вы имеете в виду, принцесса?»

«Ваше Высочество только что посетовал на то, как много лотосовых фей существует в этом мире. Из вашего сетования ясно, что в вашем сердце уже есть лотосовая фея. Дело не в том, что Ваше Высочество особенно любит лотосы, а в том, что вы особенно любите женщину в своем сердце, которая подобна лотосу!»

На лице Ситу Синъюня мелькнула нотка благодарности.

Фэн Сюэ повернула голову и посмотрела на лотосы за окном.

Разговаривая о лотосах, она вспомнила женщину, которая была похожа на лотос.

В этот момент Ситу Синъюнь медленно произнесла: «Впервые я увидела её, когда она грациозно танцевала у пруда с лотосами, её рукава из воды развевались, а в воздухе витал аромат. Её изысканный танец заставлял весь мир бледнеть по сравнению с ней, и казалось, что окружающие лотосы цветут только для неё. Она была очень нежной, словно ива у реки. И у неё были… серебряные глаза, от которых сердце трепетало».

Взгляд Ситу Синъюня был прикован к лотосам, голос его был мягким и нежным, словно он погрузился в прекрасные воспоминания. Когда он заговорил о «серебряных глазах», его темные, нефритовые глаза заблестели мягким светом.

Ситу Синъюнь никак не ожидал сказать такое в присутствии Фэн Сюэ. Но, глядя на неё, он не смог удержаться от слов. Вероятно, он был первым, кто похвалил другую женщину в присутствии своей жены!

Однако Фэнсюэ была также первой женой, которая смогла сохранить спокойствие и самообладание, узнав о страсти мужа к другим женщинам.

Том 1: Женщина из народа по имени Цинъюнь Уцин (Часть 3)

«Фея лотоса, о которой упоминал принц, должно быть, и есть та самая Девушка-Бабочка из Павильона Пьяных Цветов».

Ситу Синъюнь подняла бровь. «Принцесса, похоже, очень хорошо осведомлена о внешнем мире. Возможно, дело в сплетнях слуг в поместье?»

«Ваше Высочество, за исключением жителей Иньмэнша в приграничном регионе, люди с серебряными глазами крайне редки в Фэнси. Более того, госпожа Шуанди известна во всем мире своей красотой; кто ее не знает?» Взгляд Фэн Сюэ переместился с лотосов на Ситу Синъюнь.

"действительно."

Принц должен был хорошо к ней относиться, но Фэн Сюэ остановилась, едва успев это сказать. Она не хотела вмешиваться в дела, которые её не касались. Фэн Сюэ опустила глаза и взглянула на пустой грушевый стол, задаваясь вопросом: почему Цинъи ещё не приехал?

В этот момент Цинъи толкнула дверь и вошла. Она слегка поклонилась Ситу Синъюню, поставила чай на грушевый столик, слегка поклонилась и сказала: «Принцесса, чай».

Фэн Сюэ приподнялась на шезлонге, взглянула на Цинъи, приподняла уголок вуали, сделала глоток чая Лохуа и медленно произнесла: «Цинъи, почему ты так опоздала?»

Женщина в зеленом слегка вздрогнула, прикусила губу, взглянула на Ситу Синъюня, затем опустила голову и замолчала.

Фэн Сюэ нахмурилась. «Цинъи, я задаю тебе вопрос».

"Цин... Цинъи..." — пробормотала она, слегка побледнев.

Как будто он что-то знал, Ситу Синъюнь сказал: «Говорите свободно».

Цинъи глубоко вздохнула и сказала: «Цин... Цинъи только что закончила заваривать чай и вернулась, когда встретила госпожу Хун... она... она...»

«Ты пролила чай из Лохуа?» — предположила Фэн Сюэ, заметив мокрое пятно на рукаве Цинъи.

Женщина в зеленом лихорадочно кивала: «Госпожа Хонг тоже… тоже сказала…»

«Что ты сказал?» — спросил Ситу Синъюнь низким голосом. Невозможно было понять, рад он или зол.

«Говорят, принцесса стала королевой только благодаря своему благородному происхождению; иначе, с таким лицом, как у неё, бордель бы её не взял. Также говорят, что принц проводит с ней каждую ночь, и рано или поздно она займет место королевы».

Увидев дрожащую фигуру в синем, Фэн Сюэ смягчил голос: «Цинъи, пожалуйста, уходи. Я знаю, что делаю».

После ухода Цинъи Фэнсюэ посмотрела на Ситу Синъюнь, и в её голосе звучало некоторое недовольство: «Ваше Высочество когда-то обещало Фэнсюэ, что Цинъи – её избранница, но сегодня…»

Сделав соответствующую паузу, Фэн Сюэ с удовлетворением заметила, что брови Ситу Синъюня всё сильнее нахмурились, а лицо стало необычайно мрачным.

«Я обещал принцессе, и я не нарушу своего слова», — приказал Ситу Синъюнь. — «Приведите сюда госпожу Хонг».

Извините! В последние пару дней обновления выходили довольно медленно, и завтра их может быть ещё меньше, хе-хе, у меня завтра очень важные дела.

Том 1: Женщина из народа по имени Цинъюнь Уцин (4)

Когда госпожа Хонг вошла в Снежный павильон, в ее глазах читалась зависть.

Величественный павильон, изысканная мебель и драгоценные украшения — даже одна только расшитая бисером занавеска вызывала у нее восхищение. Восемьдесят одна жемчужина Южных морей были нанизаны вместе, образуя молочно-белую расшитую бисером занавеску, и когда занавеску поднимали, раздавался чистый звук, похожий на пение соловья в долине.

Сегодня леди Ред специально надела свой самый великолепный наряд, украсив волосы золотой заколкой, что придавало ей еще более ослепительный и роскошный вид во время прогулки.

За занавеской из бусин леди Рыжая увидела именно это.

Женщина томно развалилась на шезлонге, одетая в светло-голубое расшитое платье со складками, подол которого ниспадал до пола. Юбку украшали десятки ярких цветов, их аромат был почти опьяняющим. Ее иссиня-черные волосы были собраны нефритовой заколкой с жемчугом и нефритовой кисточкой, украшенной цветком в форме тыквы, инкрустированным перьями зимородка, кораллом и бирюзой. Лицо ее закрывала вуаль сосново-зеленого цвета.

От нее исходит неописуемая аура элегантности, благородства и спокойствия.

Она слегка повернула голову в сторону, ее взгляд был прикован к пруду с лотосами снаружи, и она, казалось, не замечала прибытия госпожи Хонг.

Тем временем Ситу Синъюнь разложил пустой свиток на столе неподалеку от шезлонга и принялся рисовать. Его темные глаза были прикованы к Фэн Сюэ, сидевшей на шезлонге, а в уголках глаз играла легкая улыбка. Казалось, его совершенно не волновало прибытие госпожи Хун.

Госпожа Хонг слегка прикусила губу, но не смела произнести ни слова, опасаясь нарушить царящее спокойствие.

В тот момент мадам Ред почувствовала незримую связь между ними, словно невидимая красная нить тянула их вместе, и эту красную нить нельзя было перерезать, если один из них не был готов отпустить.

Спустя полчаса Ситу Синъюнь наконец отложил кисть, взял один конец свитка и внимательно осмотрел его, пытаясь найти какие-либо недостатки. Услышав звук отложенной кисти, Фэн Сюэ мягко покачала головой и посетовала: «Ваше Высочество, ваше мастерство живописи трудно переоценить».

Сказав это, Фэн Сюэ сошла с шезлонга, ее длинная юбка развевалась за ней, и она подошла к Ситу Синъюню, произнеся на прощание: «Если это повторится, Фэн Сюэ больше никогда не будет так страдать».

«Принцесса, будучи благородного происхождения, не должна так страдать. В следующий раз, когда будете её рисовать, найдите ей замену!»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211