Глава 6

Юэ Жучжэн быстро ответил: «Нет, я не завтракал, потому что волновался».

Тан Яньчу взглянула на неё и сказала: «Я пойду готовить; ты весь день ела сухие пайки».

Увидев, что он бледный и изможденный, Юэ Жучжэн спросил: «Разве ты не устал после целого дня и ночи в пути? Разве тебе не хочется отдохнуть?»

Тан Яньчу лишь покачала головой, взяла корзину и вышла.

Во время обеда он просто сидел в стороне и наблюдал, как она доедает, а затем уходил, убрав за собой. Она хотела пригласить его пообедать с ней, но, подняв глаза и увидев его глубокие, тревожные глаза, молча опустила голову.

Глава пятая: Весна в эпоху династии Мин, «Маленькие персиковые ветви»

Днём позже Тан Яньчу снова сменила повязку Юэ Жучжэн. Размотав бинт, она невольно нахмурилась и крепко вцепилась в край кровати.

«Опухлость уже не такая сильная», — сказал он, внимательно осматривая рану. «К счастью, погода холодная, поэтому она не сильно гноится».

Юэ Жучжэн прикусила нижнюю губу, слегка пошевелила правой ногой и в шоке ахнула.

Тан Яньчу подняла голову и сказала: «Рана ещё не полностью зажила, не перенапрягайся, иначе она снова откроется».

Юэ Жучжэн беспомощно кивнул, и он своими руками перевязал ей ноги. Она подумывала наклониться и сделать это сама, но боялась коснуться его чувствительного и нежного сердца, поэтому могла лишь молча наблюдать за каждым его движением.

Закончив перевязывать рану, Тан Яньчу повернулся, чтобы собрать свою аптечку. Юэ Жучжэн, глядя на его профиль, спросил: «Маленький Тан, ты встречал каких-нибудь незнакомцев по дороге в Бэй Яньдан?»

Он сделал паузу, затем повернулся и спросил: «Что можно было бы считать странным?»

«Э-э... как те мастера боевых искусств, которые носят мечи и ножи».

Тан Яньчу ответил: «Нет».

Юэ Жучжэн задумчиво смотрел на крышу. Тан Яньчу закрыла аптечку, опустила ноги на пол, повернулась и спросила: «Ты боишься, что кто-нибудь придет и спросит, где ты?»

Юэ Жучжэн очнулась от оцепенения и сказала: «Как видите, я получила ранение и сбежала отсюда…»

«Ничего страшного», — без долгих раздумий ответил Тан Яньчу. — «Ваши дела в мире боевых искусств меня не касаются».

«Но боюсь, что жители Долины Блисса придут за тобой и причинят тебе вред». Она нахмурилась, затем вздохнула: «Я потеряла свой Меч Одинокого Аромата, когда упала с холма в тот день, и теперь у меня даже нет оружия, чтобы защитить себя».

«Долина блаженства?» — повторил Тан Яньчу, подняв бровь. — «Что это за место?»

Юэ Жучжэн с серьезным выражением лица сказал: «Долина Блаженства расположена в горном районе южной Цзянси, месте, кишащем змеями, скорпионами и ядовитыми испарениями. Ее мастер, Мо Ли, особенно искусен в отравлениях. Следует отметить, что, помимо острова Семи Звезд в Восточно-Китайском море, Долина Блаженства является вторым по ужасающему значению местом в мире боевых искусств на сегодняшний день».

Говоря это, она невольно вспомнила слова своего учителя об острове Семи Звезд и Долине Блаженства. Если Мо Ли из Долины Блаженства славился своими ядовитыми способностями, то Павильон Забвения на острове Семи Звезд был известен своими безжалостными парными мечами, которые свирепствовали в мире боевых искусств. К этим двум местам обычным людям было трудно приблизиться, и они боялись туда идти. И все же она поступила опрометчиво, спровоцировав жителей Долины Блаженства и дав Мо Ли возможность устроить беспорядки.

Подумав об этом, Юэ Жучжэн тихо вздохнула. Заметив нотку недовольства в глазах Тан Яньчу, она быстро сказала: «Но не волнуйтесь, если они нападут на нас, я сделаю все возможное, чтобы защитить вас».

Тан Яньчу наклонилась, чтобы надеть соломенные сандалии, и сказала: «Тебе кажется интересным постоянно сражаться и убивать?»

Юэ Жучжэн была ошеломлена. Казалось, никто никогда раньше не задавал ей этот вопрос, и она сама никогда об этом не задумывалась. С детства её удочерил учитель, и она каждый день тренировалась фехтованию в лесу Мерлин. Иногда она обнажала свой меч, чтобы бороться с несправедливостью, и её Меч Одинокого Аромата был обагрен кровью и отнимал жизни. Но она никогда не задумывалась о том, почему хочет жить такой жизнью в мире боевых искусств.

Она серьезно задумалась и сказала: «Хотя жизнь в мире боевых искусств полна опасностей, мне нравятся дни, когда я катаюсь на лошадях, навещаю друзей и с удовольствием своюю счеты».

«Жажда мести?» — Тан Яньчу подняла бровь, в ее голосе звучала нотка сарказма. — «Я просто не могу понять ход твоих мыслей».

Юэ Жучжэн сказал: «Маленький Тан, ты всегда жил в горах, поэтому, естественно, ты не понимаешь. Такая жизнь, где ты сражаешься на острие ножа и соревнуешься под клинком, на самом деле довольно захватывающая».

Тан Яньчу медленно поднял голову и взглянул на нее. По какой-то причине Юэ Жучжэн почувствовала в его глазах презрение, словно жизнь, о которой она мечтала, была для него всего лишь скучной игрушкой.

Юэ Жучжэн почувствовал неловкость в воздухе и сменил тему, спросив: «А вы? Как вы зарабатываете на жизнь?»

«Собираю травы», — просто ответил он, сделав паузу перед тем, как встать. — «Я больше ничего делать не могу».

Хотя им не удалось прийти к согласию по вопросу жизни в мире боевых искусств, Тан Яньчу это не расстроило. Казалось, он никогда не смеялся и не злился; ко всему относились с крайней безразличностью, словно ничто не могло задеть его чувства.

Он был подобен озеру глубиной в тысячу футов, чистому и прозрачному, но никто не мог достичь глубины его сердца.

Днём он спустился с горы с корзиной трав. Юэ Жучжэн долго ждала его возвращения домой. Но по какой-то причине он не снял с плеча бамбуковую корзину. Вместо этого он вышел из кухни, отнёс её ей и тихо присел на корточки.

В его бамбуковой корзине лежал длинный меч с простыми белыми ножнами и слегка розовой кисточкой.

«Одинокий меч!» — воскликнула Юэ Жучжэн, обрадовавшись, и, взяв в руки свой любимый меч, прижала его к груди.

«Как ты его нашла?» Она радостно подняла свои изящные брови, вытащила меч и осмотрела его слева направо.

Тан Яньчу ногой отодвинула стул и села, сказав: «В тот день он упал со склона, и ножны лежат в траве. К счастью, последние два дня шли дожди, и никто не уходил в горы».

Юэ Жучжэн взмахнула запястьем у кровати, кончик меча слегка дрожал, ослепительно сверкая в лучах послеполуденного солнца. Едва заметный розовый след на лезвии, словно нарисованный кистью, был легким и изящным, добавляя очарования сверкающему мечу.

Блеск кончика меча отражался в её сияющих глазах, словно мерцающие звёзды. Она слегка улыбнулась, поджала губы и сказала: «Я должна ещё раз поблагодарить тебя, Маленькая Тан».

Казалось, меч не вызывал у Тан Яньчу никакого интереса. Он отвел взгляд и сказал: «Не нужно меня благодарить».

Юэ Жучжэн вложила меч в ножны, изменила положение тела и подошла к нему ближе, сказав: «Честно говоря, если бы я не встретила тебя, я не знаю, была бы я сейчас жива или мертва! А ты даже передал мне сообщение и помог найти Меч Одинокого Аромата. Я действительно не знаю, как выразить свою благодарность!»

Тан Яньчу слегка откинулся назад, немного обеспокоенный, и повернулся в сторону, сказав: «Если бы это был кто-то другой, он бы поступил так же, увидев, как ты упал под дождем той ночью».

Юэ Жучжэн тихо вздохнула, подперла подбородок рукой и, глядя на него, сказала: «Маленький Тан, ты слишком добр. Похоже, тебе больше подходит жизнь в глубине этих гор; иначе, если бы ты вышел в мир, тебя бы точно запугали».

Услышав её слова, Тан Яньчу внезапно слегка приподнял уголки губ, на его лице появилась лёгкая улыбка. Юэ Жучжэн посмотрела на него, увидев его первую едва заметную улыбку, и подумала про себя: «Он действительно очень красив, когда улыбается».

Но его глаза оставались холодными и безразличными, как снег, лишенными каких-либо эмоций.

«Я не спущусь с горы, если не будет на то веская причина», — спокойно сказал он. «Многие дети меня боятся, и некоторые взрослые тоже».

Закончив говорить, он встал и ушел, как ни в чем не бывало, сказав, что собирается приготовить ей ужин.

Юэ Жучжэн безучастно смотрел себе в спину. Хотя Тан Яньчу был невысокого роста, у него была прямая спина и четкие очертания костей. Только развевающиеся рукава нарушали его общую гармонию.

Последние слова Тан Яньчу эхом отдавались в ушах Юэ Жучжэн, вызывая у неё чувство удушья. Даже когда он принёс ей еду, Юэ Жучжэн ела вяло, сделав лишь несколько укусов.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162