Глава 29

Юэ Жучжэн вздохнул с облегчением, но затем улыбнулся и сказал: «Но это произойдет скоро».

Юэ Жучжэн уже собиралась в сердцах поднять крышку кастрюли, когда Тан Яньчу толкнула её плечом и сказала: «Не трогай, я уже добавила воды».

"Неужели я только что уснула?" — Юэ Жучжэн, немного смущенно присев, подперла подбородок и посмотрела на его профиль.

«Если вам хочется спать, возвращайтесь в свою комнату и отдохните», — сказал он, повернув голову. «Этого, пожалуй, достаточно, иначе у нас снова закончится вода».

Юэ Жучжэн подняла крышку кастрюли, начерпнула кашу и, поскольку она была еще очень горячей, поставила ее на плиту остывать. Увидев Тан Яньчу, стоящего в стороне, она повернулась и усадила его на стул, сказав: «Разве я не говорила тебе не вставать?»

«Если я не встану, ты сожжешь весь двор дотла», — спокойно сказал он.

Юэ Жучжэн похлопала его по плечу, откинулась на спинку стула и спросила: «Маленький Тан, ты сегодня снова собираешься в горы?»

«Нет, мне нужно съездить в город продать травы».

«Позволь мне сходить продать тебе травы, хорошо? А ты оставайся здесь и присмотри за домом».

"Почему?"

«Без всякой причины, причин не так уж и много».

"Ты заблудишься..."

«Как это возможно?!»

...

Они сидели рядом, один прислонился к его плечу, болтая и наслаждаясь этим редким моментом. На мгновение Юэ Жучжэн почувствовала, что это может длиться вечно, мирно и спокойно. Ей нравилось разговаривать с ним, даже если он не отвечал, лишь тихо поглядывая на нее, а затем снова опуская взгляд; Юэ Жучжэн чувствовала этот безмятежный и умиротворенный взгляд. Теперь она стояла за ним, но почему-то он не обернулся. Тем не менее, Юэ Жучжэн очень хотела заглянуть в его глубокие, ясные глаза. Но она также предупреждала себя, чтобы не делать необдуманных шагов, чтобы не потревожить этого загадочного молодого человека. Разрываясь между этими противоречивыми мыслями, Юэ Жучжэн наконец отказалась от своей смелой идеи и уныло встала.

Тан Яньчу повернулся к ней, несколько озадаченный, и сказал: «Мне кажется, ты немного странно себя вела с тех пор, как вернулась; ты постоянно колеблешься между грустью и радостью».

«Нет, совсем нет», — виновато ответила она, затем поставила перед ним теплую кашу и сказала: «Ешь».

Тан Яньчу взглянула на нее, затем поставила ногу на край плиты, взяла ложку и наклонилась, чтобы съесть приготовленный ею завтрак; на ее лице читались сдержанные эмоции.

Каша действительно имела слегка подгоревший привкус, потому что вода выкипела раньше. Юэ Жучжэн поспешно доел, не успев закончить трапезу, и покинул двор, неся на спине бамбуковую корзину.

Горная тропа была извилистой и длинной, и с корзиной, полной трав, за спиной Юэ Жучжэн почувствовала, как у нее заболели плечи от веревок, связывавших их на полпути. Тогда она поняла, что то, что делал Сяо Тан, казалось бы, обычное дело, на самом деле было сопряжено с трудностями. По сравнению с его жизнью, ее собственная жизнь в хижине Иньси казалась беззаботной, за исключением занятий боевыми искусствами. Предки ее учителя были военачальниками при дворе, но ушли в отставку из-за политических разногласий со своими коллегами. Поэтому, хотя хижина Иньси находилась в уединенном месте, она не испытывала недостатка в средствах. Хотя Юэ Жучжэн не была расточительницей, она никогда не беспокоилась о деньгах и, конечно же, не стала бы идти по такой длинной горной тропе ради нескольких десятков монет.

Когда она приехала в город, было уже почти полдень. Плечо болело так, будто вот-вот сломается. Немного побродив, она наконец нашла лавку трав, о которой упоминал Тан Яньчу. Как только она вошла, владелец и его помощник посмотрели на нее с удивлением, словно недоумевая, почему пришла совершенно незнакомая женщина. Юэ Жучжэн неловко поставила свою бамбуковую корзинку и сказала владельцу, что пришла от имени другого человека. Владелец кивнул и попросил помощника взвесить травы. В этот момент владелец небрежно спросил Юэ Жучжэн, кого она представляет. Она ответила именем Тан Яньчу, но владелец замер, словно не узнав ее. Помощник, глядя на весы, сказал: «Это тот Тан, у которого нет рук?»

У Юэ Жучжэн перехватило дыхание, и она недовольно сказала: «Нельзя ли просто называть его Маленьким Таном? Зачем тебе эти лишние слова?»

Молодой официант не сразу понял, что имел в виду Юэ Жучжэн, но хозяин небрежно ответил: «А, кто это у нас тут! Мы все так его называем. Иначе как бы мы запомнили его имя?»

«Его имя странное?! Вы чего-то не можете вспомнить?» Юэ Жучжэн не смогла сдержать эмоций, и ее голос повысился, испугав начальника и персонал.

«Кто ты ему такой? Спроси других, называют ли его так же. Он к этому привык, какое тебе до этого дело?!» Молодой официант сердито поставил весы, упер руки в бока и накричал на Юэ Жучжэна.

Юэ Жучжэн поджала губы, бросилась к лавке, схватила бамбуковую корзину и сердито заявила: «Я больше не буду её продавать!» Сказав это, она, игнорируя громкие крики лавочника позади себя, выбежала из лавки, не оглядываясь.

Она побрела обратно, неся свою бамбуковую корзину, и лишь на полпути к вершине горы поняла, что ничего не ела, чувствуя себя измотанной, голодной и злой. Юэ Жучжэн угрюмо села на камень у горной тропы, чтобы отдохнуть. Глядя на корзину с травами, она вдруг поняла, что если она понесет ее обратно вот так, Тан Яньчу обязательно спросит, почему, но она категорически отказалась рассказывать ему об их ссоре. Независимо от того, действительно ли ему было все равно, что о нем говорят другие, Юэ Жучжэн не позволила бы этого; она не могла подавить свой гнев. Но она также знала, что если Тан Яньчу узнает, он обязательно скажет ей, что ему все равно, и даже обвинит ее в импульсивности и вмешательстве. Но что он на самом деле думает в глубине души, возможно, знал только он сам, и он никогда никому не расскажет. После долгих раздумий Юэ Жучжэн тайком высыпала травы в лес, а затем понесла пустую корзину обратно тем же путем.

Вернувшись во двор, Юэ Жучжэн изо всех сил старалась выглядеть бодрой, достала заранее приготовленные медные монеты и показала их Тан Яньчу, сказав: «Я положу их тебе в комнату!»

Тан Яньчу нахмурился и спросил: «Ты потерял деньги?»

Юэ Жучжэн безразлично спросил: «Что вы имеете в виду?»

«Так быть не должно», — сказал он, взглянув на деньги в ее руке. — «Поэтому я и спросил, не потеряли ли вы их по дороге».

Лицо Юэ Жучжэна покраснело, но она заставила себя сказать: «Разве вы не упомянули цену раньше?»

«Вы так же говорили и в прошлый раз, когда были здесь. Теперь, когда времена изменились, цена, которую вы запрашиваете, естественно, тоже другая», — спокойно сказал Тан Яньчу.

Юэ Жучжэн опустила голову, достала из кармана еще немного денег, сложила их и спросила: «Этого достаточно?»

Тан Яньчу был ошеломлен и сказал: «Я тебя не виню. Всё пропало, всё пропало. Зачем ты это сделал?»

Юэ Жучжэн не хотел ничего объяснять. Сжимая деньги в руках, она вошла в его комнату, положила их на стол и повернулась, чтобы уйти. Тан Яньчу преградил ей путь в дверях, его лицо было мрачным. «Юэ Жучжэн, что ты делаешь? Забери деньги обратно».

Юэ Чжэн попыталась оттолкнуть его, но он не сдвинулся с места. Они некоторое время стояли молча, затем Юэ Чжэн больше не выдержала и попыталась вырваться, но Тан Яньчу толкнул её плечом и спросил: «Что с тобой теперь не так?»

«Я голодна, нельзя мне пойти поесть?» — раздраженно сказала она.

Он был ошеломлен и сказал: «Ты ничего не ел? Разве я не говорил тебе сходить в город поесть, прежде чем вернуться?»

Поняв, что сказала не к месту, Юэ Жучжэн почувствовала себя виноватой и раздраженной, поэтому промолчала и просто хотела уйти. Тан Яньчу с некоторым беспокойством спросила: «Что с тобой? Что-то неприятное случилось по дороге?»

«Я не хочу об этом говорить». Она уныло прислонилась к двери, выглядя растерянной.

Он пристально посмотрел на неё, а затем сказал: «Ты больше не должна спускаться с горы ради меня».

«Вам больше не следует ходить в тот магазин за травами!» — не удержался и сказал Юэ Жучжэн.

Тан Яньчу на мгновение замер, оглядел её и сказал: «Ты снова натворила дел, как я и подозревал».

«Что значит, я снова натворила дел?» — спросила она, чувствуя себя обиженной. «Как будто во всем виновата я. Ты даже не спросил меня ни о чем, а просто решил, что я снова сделала какую-то глупость?»

Прежде чем Тан Яньчу успел ответить, она резко оттолкнула его, вышла во двор, взяла бамбуковую корзину и вышла.

«Жучжэн!» — окликнул её Тан Яньчу сзади. Она на мгновение замерла, затем прошептала: «Я пойду за травами», и ушла, не оглядываясь.

Тан Яньчу не понимал, что с ней случилось, когда она спустилась с горы, но в данный момент он не хотел ее злить. Он немного постоял у ворот двора, но в конце концов не смог успокоиться, поэтому покинул двор и направился к персиковой роще.

В лесу царила тишина, и Юэ Жучжэна нигде не было видно. Он быстро шел, все еще гадая, почему Юэ Жучжэн сердится, когда вдруг позади него раздался тихий смех. Смех был приятным, но в нем скрывалась какая-то холодность.

Тан Яньчу остановился и медленно обернулся. Несколько бледно-розовых лепестков развевались на ветру, трепеща и танцуя, касаясь его рукавов и улетая вдаль. Свет в лесу был несколько приглушенным, и из-за персикового дерева медленно появилась молодая женщина. На ней было длинное, светло-изумрудно-зеленое шелковое платье, черные волосы были собраны в высокий пучок, черты лица были изысканными, а особенно ее яркие, сверкающие глаза были живыми и пленительными.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162