Глава 19

На грязной земле сбоку была написана строка: «Я иду собирать травы в глухие горы. Сегодня я не вернусь. Не ждите меня. Берегите себя».

Юэ Жучжэн безучастно смотрела на аккуратный и красивый почерк. Она не понимала, зачем Тан Яньчу так поступил и почему он даже не решился на прощание.

В тот день Тан Яньчу вернулся из глубины гор лишь вечером, неся очередную корзину трав. Отодвинув бамбуковую ограду, он обнаружил, что во дворе царит тишина и покой. Как ни в чем не бывало, он, следуя своей давней привычке, выгрузил траву из корзины и, сидя в лунном свете, ловкими ногами перебирал большой пучок трав.

Не было необходимости заканчивать работу за одну ночь, но он терпеливо трудился над ней до поздней ночи.

Вернувшись в главный дом, он подошёл к двери комнаты, которая изначально принадлежала ему, но позже была отдана Юэ Жучжэну, и распахнул её плечом. В комнате было темно, но он смутно разглядел, что кровать аккуратно застелена. Всё было уложено точно так же, как и прежде.

Он постоял там некоторое время, затем повернулся и ушёл в другую комнату.

Второй день, третий день, четвёртый день, пятый день… он вернулся к своей прежней жизни, вставал очень рано, немного перекусывал, а затем нёс бамбуковую корзину в горы. Травы были доступны не каждый день, поэтому иногда он выходил с пустой бамбуковой корзиной, поднимался на склон холма и полдня сидел, глядя на плывущие по небу облака.

Он также настаивал на ежедневных тренировках, с силой прижимая ноги к отвесной скале и стараясь удерживать их в прямой линии в течение длительного времени. Во время этих упражнений он иногда задавался вопросом, зачем он тренируется и в чем смысл. Но сам он не знал ответа; возможно, просто чтобы скоротать время.

С наступлением сумерек он отправился домой, неся бамбуковую корзину. Во дворе царила тишина; поскольку есть было с кем поесть, он доел остатки еды с предыдущего дня, как всегда.

Для него жизнь сводилась к простому перетеканию дней один за другим. Не было ни радости, ни надежды.

Помимо походов в местную аптеку за необходимыми травами, он ни с кем не разговаривал.

Иногда он задавался вопросом, не сказал ли он уже за время жизни Юэ Жучжэна всё, что следовало и чего не следовало говорить до конца своих дней.

Проходя мимо персиковых деревьев, мимо холодного пруда и мимо подножия горы, где он обнаружил Юэ Чжэна, он, как всегда, опустил голову, сосредоточившись только на тропинке под ногами, не останавливаясь ни на мгновение.

Весеннее прикосновение – редкие цветки сливы на ветвях после дождя. Лампа подрезана, мысли задерживаются в прохладном воздухе. Держась за руки, мы медленно идем по городскому мосту.

Когда появляется медовый факел, люди радуются еще больше; нефритовая флейта играет всю ночь напролет. Восточный ветер приносит печаль, не давая ей вернуться домой.

--Цзян Куй, «Хуаньси Ша»

(Конец тома 1)

Том второй: Путешествие молодого человека

Глава тринадцатая: Зеленые листья увядают, а красные лепестки опадают у ручья

Когда Юэ Жучжэн покинула Пинъян, небо было ясным, а облака мягкими. Оглянувшись на оставшийся позади Нань Яньдан, она видела лишь изящные силуэты нескольких вершин.

Она сидела верхом на белом коне, а Шао Ян держал поводья. Во время поездки он сказал: «Ручжэн, как только мы доберемся до префектуры Вэньчжоу, я куплю другую лошадь. Так мы сможем быстро вернуться в Лучжоу».

Юэ Жучжэн кивнула, не говоря ни слова. Шао Ян с некоторым удивлением оглянулся на неё. Она не выглядела особенно счастливой; скорее, её выражение лица было безразличным, словно она была погружена в глубокие размышления.

Шао Ян остановился и посмотрел на Юэ Жучжэн, сказав: «Младшая сестра, почему вы так не спешите вернуться и отдать дань уважения учителю и старшему дяде?»

Юэ Жучжэн был ошеломлен, нахмурился и сказал: «Старший брат, что за чушь ты несешь? Неужели ты думаешь, что я такой бессердечный человек?»

Шао Ян тихо вздохнул. Юэ Жучжэн посмотрел на него и сказал: «Я просто чувствую себя немного виноватым, что ухожу вот так, даже не попрощавшись и не поблагодарив Сяо Тана лично».

Шао Ян немного подумал и сказал: «Вы ведь провели у него довольно много дней… Как насчет того, чтобы после того, как мы отдадим дань уважения нашему господину, попросить его принести Тан Яньчу немного денег и ценностей, когда он вернется в Яньдан, в знак нашей благодарности?»

Юэ Жучжэн, немного расстроенная, сказала, опустив глаза: «Ему это не нужно». Она помолчала, а затем добавила: «Кроме того, он сделал больше, чем просто временно меня приютил. Если бы не он, Мо Ли, вероятно, уже объединил бы силы с Островом Семи Звезд, чтобы напасть на Иньси Сяочжу».

Шао Ян был ошеломлен, поднял на нее взгляд и удивленно спросил: «Какое отношение это имеет к нему?»

Юэ Жучжэн была подавлена. Она развернула лошадь и взглянула в сторону Нань Яньдана, но смогла лишь смутно разглядеть очертания вершин.

«Он сын Лянь Хайчао», — сказала она уныло, затем медленно повернулась и подстегнула лошадь.

Шао Ян был ошеломлен и долго стоял на месте, прежде чем пришел в себя и поспешно бросился за ней, выкрикивая ее имя.

На обратном пути в Лучжоу Юэ Жучжэн узнала, что произошло после ее отъезда.

Оказалось, что после того, как Су Мучен и остальные не смогли найти её возле Цюйцзяна, они немедленно связались с теми, кого послала Долина Блаженства. Докладывая Мастеру Долины Мо Ли, они также поспешили в Бэй Яньдан, чтобы перехватить Ю Хэчжи и Шао Яна. По совпадению, в тот день шёл сильный дождь, и Ю Хэчжи и Шао Ян, спускаясь с горы, заметили, что кто-то прячется, поэтому они выбрали другой маршрут, чтобы тайно уйти.

Похоже, Су Мучен и остальные были крайне разочарованы после неудачной попытки и им ничего не оставалось, как вернуться. После того, как Юй Хэчжи и Шао Ян вернулись в Лучжоу, Мо Ли действительно отправился в Иньси Сяочжу.

«Он что, дрался с учителем?» Хотя Юэ Жучжэн знала, что учителю ничего не угрожает, она всё равно была потрясена.

Шао Ян уже купил другую лошадь и ехал рядом с ней. Оба были изысканно одеты и ехали на прекрасных конях, привлекая внимание многих жителей деревни по пути. Он слабо улыбнулся, но в его улыбке чувствовалась нотка тяжести: «Да».

Юэ Жучжэн внимательно наблюдал за его выражением лица и, невольно нахмурившись, спросил: «Старший брат, неужели Мастер и Дядя-Мастер не смогли победить Мо Ли?»

«Дело не в этом», — вздохнул Шао Ян. «Если бы Мо Ли не вернулся побеждённым, он бы не пошёл искать Лянь Хайчао».

«Тогда почему вы выглядите таким озабоченным?» — настаивал Юэ Жучжэн.

Шао Ян покачал головой и сказал: «Я просто боюсь, что Мо Ли не оставит это так просто».

Юэ Жучжэн уже собирался выведать у него больше информации, но тот взмахнул кнутом и сказал: «Младшая сестра, не задавай больше вопросов. Нам нужно спешить». С этими словами он подстегнул коня и помчался вперед галопом.

Они ехали быстро, не смея задерживаться в пути, и вернулись в Лучжоу менее чем за семь дней. Вершины горы Дашу то поднимались, то опускались, а когда они уехали, цветущие сливы, покрывавшие горы и поля, уже отцвели, оставив после себя лишь слабый аромат, витающий вокруг Иньси Сяочжу.

Здание Иньси Сяочжу построено у подножия горы, стены белые, облицованы черной черепицей. У входа, на тропинке, лежит природный камень. Он изысканный и чистый, словно нефрит. На камне выгравированы две строки стихотворения: «Аромат луны все еще не щадит никого, и редкие тени Иньси свободно падают». Штрихи энергичные, словно драконы, играющие с фениксами.

Юэ Жучжэн спешилась и уже собиралась поприветствовать стражников у ворот, когда заметила, что деревья по обеим сторонам ворот были увядшими и желтыми, совсем не похожими на весеннюю растительность. Она была слегка удивлена. Шао Ян уже шагнул вперед и попросил стражников открыть ворота. Юэ Жучжэн последовала за ним к главным воротам и увидела едва заметные черные шрамы на дорожке из голубого камня, ведущей во двор.

По мере того как Юэ Жучжэн шла, её тревога нарастала, и она невольно обернулась, чтобы посмотреть на Шао Яна и спросить: «Старший брат, почему всё так получилось?»

Прежде чем Шао Ян успел что-либо сказать, из-за лунных ворот раздался громкий голос: «Жу Чжэн, ты наконец-то вернулся».

«Старший дядя!» — Юэ Жучжэн обернулась, услышав голос, ее глаза засияли от радости, и она поспешила в ту сторону. Из-за лунных ворот вышел мужчина средних лет, одетый в длинную черную мантию и простой плащ с изображением журавля, элегантный и красивый. Хотя в уголках глаз у него были тонкие морщинки, они ничуть не умаляли его достоинства. Это был старший брат Цзян Шуин, Лунцю Санжэнь Юй Хэчжи.

Ю Хэчжи стоял, сложив руки за спиной, в тени дерева и улыбаясь ей: «Жучжэн, я здесь уже много раз бывал. Как же так получилось, что ты даже не можешь отличить Северные горы Яндань от Южных и сразу поехала в Пинъян?»

Юэ Жучжэн покраснел и сказал: «Я слышал, как ты часто упоминал Яньдан, откуда мне знать, что есть еще два других места?»

Ю Хэчжи погладил бороду, похлопал её по плечу и сказал: «В этот раз тебе повезло. Больше никогда не будь таким беспечным».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162