Глава 155

Лянь Цзюньчу, похоже, не задумывалась над этим вопросом и после недолгого колебания сказала: «Как угодно».

«Что ты имеешь в виду под словом „какой угодно“?» Она не совсем поняла его равнодушный ответ и нахмурилась, глядя на него.

«Вздох...» — посетовал он ей, — «Иногда мне кажется, что ты мой ребенок».

Юэ Жучжэн не смог сдержать смех, обхватил его щеки ладонями и поцеловал: «Маленький Тан, до какого возраста ты собираешься меня воспитывать?»

Он немного подумал и сказал: «Пока я больше не смогу тебя содержать».

Сердце Юэ Жучжэна согрелось, и она уткнулась лицом ему в грудь, сказав: «Когда ты больше не сможешь меня поддерживать, я позабочусь о тебе».

На следующее утро Лянь Цзюньчу спустился с горы, чтобы продать травы. Юэ Жучжэн дождался полудня, когда начался легкий весенний дождь, но он все еще не вернулся. Она становилась все более беспокойной, поэтому просто закрыла дверь, открыла зонт и спустилась с горы.

К счастью, они не успели далеко отойти, как увидели его стоящим под большим деревом, укрывающимся от дождя — редкое явление. Юэ Жучжэн подбежал и сказал: «Сегодня ты был послушен, не рискнул идти под дождь».

Лянь Цзюньчу слегка улыбнулась, губы ее были поджаты, в улыбке мелькнула загадочность. Она замерла, а затем заметила, что он необъяснимым образом снял верхнюю одежду и накрыл ею бамбуковую корзину за спиной.

«Разве ты не продала травы? Почему ты прикрываешь их одеждой?» — недоуменно спросила она. Она попыталась поднять одежду, но Лянь Цзюньчу быстро увернулась, сказав: «Не трогай их. Давай поговорим об этом, когда вернёмся домой».

Юэ Жучжэн посмотрела на него с подозрением, но у нее не было выбора, кроме как пойти с ним. Воздух был наполнен звуками дождя и ручьев, но она смутно слышала какие-то странные шумы, доносившиеся из бамбуковой корзины. Однако Лянь Цзюньчу оставался спокойным и ничего не говорил.

Вернувшись в каюту, Юэ Жучжэн повернулся, чтобы убрать бумажные зонтики, но услышал, как Лянь Цзюньчу окликнул его сзади: «Жучжэн, иди сюда».

Юэ Жучжэн обернулся и увидел, как тот сидит на табурете за порогом, снимает обувь и медленно наклоняет бамбуковую корзину на землю.

«Что случилось?» — пробормотала Юэ Жучжэн, подойдя ближе и увидев спящего в бамбуковой корзинке маленького кремово-желтого щенка. Щенок выглядел новорожденным, и из-за дождя его шерсть была еще слегка влажной, хотя Лянь Цзюньчу накрыла его одеждой. Он приоткрыл глаза и смотрел вверх с растерянным видом.

"Щенок?! Откуда он взялся?" — удивленно и радостно спросил Юэ Жучжэн, присев на корточки рядом с бамбуковой корзиной.

Затем Лянь Цзюньчу, обняв бамбуковую корзинку обеими ногами, сказал: «Я увидел, что у владельца аптеки дома есть щенки, поэтому попросил у него одного». Он слегка потряс корзинку, и щенок несколько раз заскулил, что позабавило Юэ Жучжэна.

«Выньте его и протрите тряпкой, боюсь, он заболеет», — сказал он Юэ Жучжэну.

Юэ Жучжэн на мгновение замерла, глядя на щенка, желая протянуть руку, но тут же отдернув ее. Она пробормотала: «Подержи его ты».

Лянь Цзюньчу был ошеломлен. «Что, ты боишься собак?»

Ее лицо слегка покраснело; при взгляде на щенка она почувствовала легкую нежность, но не осмелилась прикоснуться к нему. «Боюсь, он меня укусит».

«У него ещё нет зубов!» — беспомощно воскликнула Лянь Цзюньчу, и ей ничего не оставалось, как опрокинуть бамбуковую корзинку и осторожно вытолкнуть щенка ногой. Щенок стоял на земле, неуверенно покачиваясь на ногах, но его большие круглые тёмные глаза казались совершенно безобидными.

«Но я не знаю, почему мне немного страшно», — застенчиво сказал Юэ Жучжэн, взяв чистую тряпку и протянув её Лянь Цзюньчу. Тот аккуратно завернул в неё маленькую жёлтую собачку ногой, оставив видимыми только её заострённые уши.

«Я не знал, что ты боишься собак... Я подумывал завести тебе одну, чтобы она составила тебе компанию», — тихо сказал он, вытирая собаку.

Щенок несколько раз поскулил, извиваясь всем телом, оставляя на земле маленькие следы лапок. Вытерев ему шерсть, Лянь Цзюньчу осторожно подняла его ногами и показала Юэ Жучжэну, сказав успокаивающим и умоляющим тоном: «Смотри, он совсем не свирепый. Если ты будешь хорошо с ним обращаться, он тебя не укусит, когда вырастет».

Шерсть щенка была немного растрепана после того, как его погладил Лянь Цзюньчу. Он, казалось, очень любопытно осматривал все вокруг, разглядывая своего нового хозяина своими темными глазами. Юэ Жучжэн посмотрел на него, затем внезапно улыбнулся и смело протянул палец, чтобы нежно коснуться влажного и мягкого уха щенка.

«Маленький Тан, ты на меня похож!» — с гордостью сообщила Юэ Жучжэн об этом открытии Лянь Цзюньчу.

Лянь Цзюньчу усмехнулся: «Как ты на меня похож?»

«Глаза черные и яркие». Увидев, что щенок, похоже, не сопротивляется, Юэ Жучжэн снова ткнула его пальцем, сияя от радости.

Увидев её улыбку, Лянь Цзюнь почувствовал искреннюю радость. Он осторожно поставил щенка на землю, поднял лапу, чтобы погладить его по шерсти, и сказал: «Ручжэн, у тебя будет компания, когда меня не будет дома».

Юэ Жучжэн гладила щенка по спинке, когда услышала его слова. Она подняла на него взгляд и почувствовала, как вокруг неё разливается тёплое чувство.

С появлением щенка все внимание Юэ Жучжэн переключилось на него. Полдня она даже не занималась рукоделием, просто сидела в гостиной и наблюдала, как щенок неуклюже передвигается. Даже когда Лянь Цзюньчу уложил щенка в домик вечером, и тот уже слишком устал, чтобы продолжать спать, она задержалась у соломенного гнезда, наблюдая, как щенок засыпает.

Лянь Цзюньчу сидела рядом с ней, наблюдая за тем, как она, полностью поглощенная моментом, почувствовала, как мрачное настроение, висевшее в ее сердце последние несколько дней, наконец, начало немного рассеиваться.

«Как мне его назвать?» — продолжала размышлять Юэ Жучжэн даже после того, как щенок уснул.

Лянь Цзюньчу еще ничего не придумал и небрежно заметил: «Ты сам сможешь придумать».

«Ты много книг прочитал, не так ли? Вставай». Она вцепилась в него, отказываясь уходить, и нежно укусила его.

Он усмехнулся: «Разве имя для щенка обязательно должно быть основано на классических текстах?»

Юэ Жучжэн хлопнул его по плечу и сказал: «Тогда я назову его Маленький Жёлтый».

Лянь Цзюньчу безразлично произнес: «Почему я чувствую, что что-то не так…»

"Ха-ха-ха..." — громко рассмеялась Юэ Жучжэн. Она прислонилась к его плечу, потрясла его и сказала: "Ты — Маленький Тан, а я — Маленький Жёлтый. Вы действительно братья".

«Ты!» — Лянь Цзюньчу резко повернулась в сторону, пытаясь оттолкнуть её, но та отказалась отпустить.

«Маленькая Тан, маленькая Тан, будь великодушнее, не опускайся до уровня щенка», — мягко посоветовала она.

Лянь Цзюньчу беспомощно вздохнул: «Я не спорю, просто ты не оставил мне выбора».

...

Как обычно, Юэ Жучжэн легла спать раньше Лянь Цзюньчу той ночью. После дождя было немного прохладно, и тонкого одеяла было недостаточно, чтобы защититься от горного холода. Она свернулась калачиком и медленно опустила ноги, чтобы немного согреться.

Когда Лянь Цзюнь вошёл в комнату, он увидел, что она уже легла первой, зная, что не хочет, чтобы ему было холодно. Он вытянул ноги, приподнял одеяло и сел, а затем резко повернулся и встал с кровати.

«Что ты делаешь?» — удивленно спросил Юэ Жучжэн.

Он подошёл к деревянному ящику в углу, поднял крышку и с силой вытащил правой ногой войлочное одеяло. Затем, наклонившись, он укусил уголок одеяла, резко перекинул его через плечо и, слегка наклонив, отнёс к кровати, после чего сказал: «Не простудись».

Юэ Жучжэн накрыл одеялом, протянул руку, притянул его к себе и усадил на кровать.

«Почему ты просто не сказал мне вытащить его раньше?» — прошептала она, потирая ногой его пальцы ног.

Он по-прежнему привычно медленно поглядывал на нее: «Если бы я тебе не сказал, разве ты не знала бы, что в холодную погоду нужно надевать больше одеял?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162