Глава 66

Снежинки бешено кружились, окутывая мир туманной дымкой. Он тяжело поднимался по извилистой горной тропе, а впереди возвышалась Пик Нефритовой Экраны, словно нефритовая ширма, уходящая в облака, то появляясь, то исчезая в снегу. Это была самая опасная часть Хуаншаня: узкая и крутая тропа, малейший неверный шаг мог сбросить его со скалы. В сочетании с метелью, несмотря на ровные шаги, путь все равно был чрезвычайно трудным.

Он ни разу не останавливался по пути, окруженный древними соснами и причудливыми скалами. Время от времени испуганные животные проносились по снегу, создавая небольшую суматоху. Снежинки разлетались по каменным ступеням, заставляя его замедлять шаг и опираться правым плечом на скалу, чтобы сохранить равновесие. В условиях метели ему потребовалось почти два часа, чтобы добраться до вершины.

Было уже поздно, когда он успокоил дыхание и, несмотря на тяжелый снег, в одиночку направился к обрыву, где медленно прислонился к засохшему дереву и сел.

Наступили сумерки, завыл северный ветер, развевая его низко свисающие рукава и заставляя серебристые шипы на манжетах слегка дрожать. Однако, казалось, он забыл о пронизывающем холоде, подняв лицо, чтобы взглянуть на далёкую вершину Тяньду.

Падают снежинки, и одинокие, гордые горные вершины стоят в одиночестве под мрачным небом, словно ждали тысячу лет, оставаясь безмолвными и неподвижными. Несмотря на разрушительное воздействие ветра и мороза, и течение времени, они всегда сохраняли тот же вид, неизменный ни в малейшей степени.

Тем временем, на грязной тропе, Юэ Жучжэн взяла плащ, который ей протянул Шао Ян, и плотно закуталась в него. Она села на лошадь и медленно поскакала вперед, борясь с ветром и снегом. Хуаншань уже был далеко позади; в полумраке ночи она даже не могла разглядеть очертания его вершин.

Ее копыта ступали по льду, оставляя твердые, неровные следы, точно такие же, как и следы ее сердца.

Прошло почти четыре года с тех пор, как она познакомилась с Тан Яньчу, и она никогда не представляла, что однажды он так ярко проявит себя в мире боевых искусств.

Юэ Жучжэн, несколько ошеломлённая, задалась вопросом, не приснилось ли ей это. Во сне грушевые цветы падали, словно дождь, лунный свет был мягким, а молодой человек с бамбуковой корзиной медленно шёл к ней с гор, его глаза были тёмными, как чернила, а на губах играла застенчивая улыбка.

Мелкие снежинки оседали на моих щеках, быстро тая, будучи влажными и холодными.

Когда Лянь Цзюньчу покинул вершину Юпин, уже стемнело. Под кромешной тьмой он шел один по пустынной горной тропе. Шелест сосен на ветру то усиливался, то затихал, словно утренний колокол и вечерний барабан, отгоняя стареющие сердца.

Он долго шел, до поздней ночи, прежде чем наконец вернуться в гостиницу.

В темноте Данфэн тревожно огляделась. Увидев его возвращение, она, покраснев, подбежала к нему и воскликнула: «Молодой господин! Я думала, с вами что-то случилось! Чунмин уже вышел вас искать!»

Лянь Цзюньчу сделал паузу, а затем тихо сказал: «Простите за опоздание. Куда делся Чунмин? Я пойду найду его и приведу обратно».

«Не нужно, я пошлю кого-нибудь его найти». Увидев Лянь Цзюньчу, покрытую снежинками и растрёпанную одежду, она широко раскрыла глаза. «Что ты делала?»

Лянь Цзюньчу поднялась по лестнице одна и сказала: «По горной тропе так трудно идти, что же мне делать?»

Данфэн надула губы, в ее глазах все еще читалось сомнение, но, увидев, что он больше не говорит, она поняла, что спрашивать бесполезно, поэтому ей оставалось только затолкать его в комнату и принести чистую одежду, чтобы переодеть его.

Лянь Цзюньчу стоял у кровати и сказал: «Я справлюсь сам. Ты можешь выйти и отдохнуть».

Данфэн на мгновение замерла, отошла в сторону, с довольно удрученным выражением лица положила одежду на кровать и ушла, закрыв за собой дверь.

Лянь Цзюньчу прислонилась к перилам кровати, сняла сапоги, поставила рядом с кроватью таз с водой, вымыла ноги, наклонилась, развязала пояс халата, затем подняла руку, прикусила рукав ртом и медленно сняла его.

Под его бледно-голубой подкладочной мантией была белая нижняя рубашка, но рукава нижней рубашки доходили только до длины его рук. На его единственной оставшейся руке был плотно прижат железный конус, доходящий до локтя, с отверстием на конце, из которого высовывался узкий, тонкий короткий меч.

Внешние стороны железного конуса были покрыты острыми шипами, которые холодно блестели в свете свечи. После снятия одежды стало видно, что четыре серебряные цепи проходят через кольца на концах железного конуса, пересекая плечи Лянь Цзюньчу и прикрепляя конус к его руке вдоль груди и спины.

Он ногами поставил переодевшуюся одежду на стул перед кроватью, затем разложил на кровати одежду, которую принес Данфэн. Он снова лег, просунул руки в рукава и сел. Эта одежда отличалась от обычной: на ней не было завязок, а она была застегнута серебряными пуговицами. Он наклонился и застегнул эту часть одежды ногами.

Свет свечи мерцал, отбрасывая в комнату меняющиеся тени. Лянь Цзюньчу уставился на свою отрубленную руку, затем внезапно его плечи поникли, и из железного конуса показались два блестящих коротких меча. Он поднялся, задул свечу, сел на край кровати и медленно поднял два меча, прикрепленных к его руке, скрестив их перед собой и бесстрастно рассматривая…

Ранним утром Лянь Цзюньчу разбудили несколько настойчивых стуков в дверь.

"Кто?" — спросил он, приподнимаясь.

«Молодой господин, это я», — голос Данфэна звучал очень встревоженно.

Лянь Цзюньчу быстро надела свой подшитый халат, и, не успев завязать пояс, вскочила с кровати и поспешила к двери. Открыв дверь, она увидела Данфэн со слезами на глазах и растерянным выражением лица.

Он вздрогнул и спросил: «Что случилось?»

Данфэн надулся и зарыдал: «Прошлой ночью я послал двух человек на поиски Чунмина, но они не вернулись даже после полуночи! Я долго искал, и всё, что я нашёл, это меч Чунмина, а на земле была кровь!»

Лянь Цзюньчу был ошеломлен и резко воскликнул: «Почему ты только сейчас рассказываешь мне о вчерашней ночи!»

«Вижу, ты очень устал с тех пор, как вернулся…» — сказал Данфэн, чувствуя себя обиженным.

Лянь Цзюньчу вздохнула и сказала: «Неважно, просто отведите меня туда сейчас же». С этими словами она начала выходить.

«Молодой господин, вашу одежду!» — Данфэн помогла ему поправить одежду и быстро спустилась с ним вниз.

Лянь Цзюньчу и Данфэн прибыли к месту, где остались пятна крови. Оно находилось рядом с тропой, ведущей в город, в окружении густых сосен и кипарисов. Снег в лесу еще не растаял, и на нем были видны пятна крови. Длинный меч был воткнут по диагонали в толстую сосну, достаточно глубоко, чтобы дойти до рукояти.

Данфэн шагнул вперёд, с силой вытащил длинный меч и передал его Лянь Цзюньчу. Тот взглянул на меч и увидел, что лезвие было повреждено, что указывало на то, что меч пережил ожесточённую битву.

«Молодой господин, неужели люди из секты Эмэй и поместья Тинъюй не желают признавать поражение, и…» — нервно произнесла Данфэн, но замолчала, увидев, как Лянь Цзюньчу молча направился к другой сосне.

Следы от меча пересекали ствол дерева. Лянь Цзюньчу внимательно рассматривала их в тусклом утреннем свете, и выражение ее лица постепенно становилось серьезным.

Данфэн с тревогой посмотрел на него, но не осмелился задать вопрос. Спустя некоторое время Лянь Цзюньчу обернулся, молча сделал несколько шагов вперед и остановился.

«Молодой господин… вы можете сказать, кто сражается с Чонмином?» — неуверенно спросила она.

Лянь Цзюньчу очнулась от оцепенения, опустила глаза и сказала: «Даньфэн, иди в Лучжоу».

"Лучжоу?" — внезапно охватил шок Данфэн.

С того самого дня, как она и Чонмин прибыли на Остров Семи Звезд, ее строго предупредили, что есть несколько слов, которые она ни в коем случае не должна произносить в присутствии молодого господина.

Один из них — Лучжоу.

По официальной дороге, ведущей в Лучжоу, мимо промчались две прекрасные лошади, разбрызгивая повсюду талую воду. Шао Ян, шедший впереди, увидел неподалеку городские ворота, остановил лошадь и сказал: «Ручжэн, Луцзян уже впереди. Вижу, ты очень устал; почему бы нам не зайти в город и не найти там место для отдыха?»

Руки Юэ Жучжэн покраснели от холода, и она выглядела очень уставшей. Она немного поколебалась и сказала: «Раз уж мы приехали в уезд Луцзян, почему бы нам просто не вернуться обратно в Лучжоу?»

«Ты не спала ни дня, ни ночи. Как ты можешь так продолжать?» Шао Ян нахмурился, подстегнул коня к ней, схватил ее за поводья и серьезно сказал: «Пойдем со мной найдем гостиницу».

Не имея другого выбора, Юэ Жучжэн последовал за ним в уезд Луцзян. Приближались сумерки, и на улицах было мало пешеходов. В домах вдоль улицы только-только зажигались огни, и воздух наполнялся ароматом еды — самая обычная, но трогательная картина.

Пока Шао Ян искал гостиницу, он спросил: «Я видел, как позапрошлой ночью в тебя попал падающий камень. Твоя травма ноги зажила?»

Юэ Жучжэн осторожно надавила на левое колено и прошептала: «Теперь все должно быть в порядке».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162