Глава 77

В бескрайних зарослях камыша пух кружился, словно снежинки. Она бежала вслепую, чуть не спотыкаясь о камни и корни в грязи. Достигнув края зарослей, она была слишком измотана, чтобы бежать дальше. Она рухнула на дерево на берегу, тяжело дыша, ноги ее неудержимо дрожали.

Шаги приближались и остановились неподалеку. Она опустила голову, прижавшись телом к пятнистому стволу дерева, отказываясь оборачиваться ни при каких обстоятельствах.

Преследователи хранили молчание, и тишина длилась долго, слышен был лишь шелест ветра над водой.

С наступлением темноты человек, стоявший позади него, наконец заговорил.

«Почему бы тебе не вернуться к Иньси Сяочжу?» — его голос был таким же холодным, как и при первой встрече, настолько холодным, что в нём невозможно было уловить никаких эмоций.

Юэ Жучжэн крепко сжала ствол дерева пальцами, кончики пальцев слегка болели, но она упрямо отказывалась отвечать.

Он долго ждал, но она даже не ответила. Тогда он холодно парировал: «Ты что, собираешься ждать здесь, чтобы умереть?»

Разъяренная Юэ Жучжэн не смогла удержаться и вызывающе ответила: «Я не умру».

Он усмехнулся: «Тогда поднимите правую руку, чтобы я мог её увидеть».

Юэ Жучжэн стояла упрямо, не сдвигаясь ни на дюйм. Он сделал несколько шагов вперед и встал рядом с ней. Юэ Жучжэн опустила глаза, не смея смотреть на него, но чувствовала его взгляд, и ее сердце затрепетало.

«Поднимите его», — приказал он.

Она спрятала правую руку за спину, когда Лянь Цзюньчу внезапно поднял ногу и ударил ее ногой ниже колена. Юэ Чжэн вскрикнула от неожиданности и упала на землю. Он быстро шагнул вперед и наступил ей на правый рукав. Юэ Чжэн, терпя боль, ударила его левой рукой по ноге, но он мягко зацепил ее другой ногой и пнул в плечо сзади. Юэ Чжэн почувствовала онемение в руке и больше не могла прилагать усилий, рухнув на землю.

Лянь Цзюньчу приподняла правый рукав, посмотрела на окровавленное запястье и нахмурила брови: «Это то, что ты имела в виду, говоря, что не умрешь?»

«Я знаю свои пределы!» — вызывающе заявила она. «Я же не получила серьёзных травм!»

Лянь Цзюньчу сел рядом с ней и сказал: «Это несерьезная травма… просто отравление». Говоря это, он отвел правое плечо назад, и из его рукава внезапно показался кончик меча. Он поднял руку, и кончик меча быстро поразил ее правое запястье.

«Что ты делаешь?!» — закричала Юэ Жучжэн, пытаясь подняться, но он надавил ей на талию левой ногой, не давая ей сопротивляться.

«Разве ты не говорил, что не умрешь? В любом случае, ты все равно потеряешь руку, так что я отрежу ее тебе, чтобы избежать неприятностей», — спокойно сказал он.

Юэ Жучжэн стояла на грязной земле, ее лицо было бледным, а глаза полны слез.

«Чего именно ты хочешь?!» — внезапно закричала она, как сумасшедшая. «Я знаю, что ты теперь очень сильна, и мне очень жаль! Ты не обязана меня прощать, но, пожалуйста, не унижай меня так!»

После крика она уткнулась лицом в землю, сдерживая слезы, ее тело неудержимо дрожало у его колен.

Лянь Цзюньчу не произнесла ни слова. Она подняла правую руку, поднесла острие меча к запястью и легким движением разорвала ткань. Она была связана долгое время, и ее ладони и руки явно были разного цвета. Ладони были иссиня-черными, а верхняя часть запястий — мертвенно-бледной. Как только ткань порвалась, отвратительная кровь хлынула наружу.

Лянь Цзюньчу снова надавил на кончик меча, нанеся ей глубокую рану на запястье. В одно мгновение из раны хлынула темная кровь, забрызгав его рукав.

Юэ Жучжэн почувствовала резкую боль и онемение в руке. Не в силах больше сопротивляться, она в оцепенении легла на живот, позволяя крови течь из запястья.

Лянь Цзюньчу толкнула ее коленом и низким голосом спросила: «У тебя есть чистая тряпка?»

Она молча покачала головой.

Он нахмурился, наклонился и сказал: «Снимите с меня пальто».

Она открыла глаза и посмотрела на него, не произнеся ни слова.

«Поторопись!» — он поднял бровь, в его глазах читалась строгость.

Юэ Жучжэн была поражена его незнакомым видом. Она заставила себя сесть и левой рукой развязала пояс его верхней одежды. Он снова опустил левое плечо, и внезапно из его левого рукава показался кончик меча. Затем он взмахнул им по краю своей белой внутренней рубашки, отрезав кусок, который поднял кончиком меча и протянул ей со словами: «Довольно чистый. Отнеси это для перевязки».

Юэ Жучжэн опустился перед ним на колени. Меч в его правом рукаве свисал прямо вниз, с его кончика капала кровь. Левый меч, обвязанный белой тканью, был протянут прямо ей.

Увидев его странную внешность, она внезапно почувствовала прилив страха, и сердце у нее сильно защемило.

Меч Лянь Цзюньчу слегка дрожал на его левой руке. Он уставился на острие, плотно сжав губы, и через мгновение небрежно произнес: «Чего тут бояться?»

Юэ Жучжэн посмотрела ему в глаза, медленно сняла белую ткань с кончика меча и подняла правое запястье. Но она не могла приложить силу правой рукой, и перевязать рану одной левой было сложно. Видя, как она изо всех сил пытается перевязать рану, Лянь Цзюньчу, опираясь на землю обоими мечами, наклонился и укусил один конец белой ткани, жестом указывая ей взглядом.

Она поняла, что он имел в виду, и левой рукой помогла ему, обхватив мечом его запястье и завязав узел. Только тогда он отпустил хватку, уперевшись кончиком меча в землю, чтобы выпрямиться.

Юэ Жучжэн, дрожа, прислонилась к большому дереву. Холодный ветер, дувший со стороны озера, трепал её длинные волосы. Она понимала, что выглядит измождённой, но ей было всё равно. В сердце Юэ Жучжэна всё ещё читался образ его, стоящего поздним вечером перед древней городской стеной Лучжоу — холодного и безразличного, словно недоступного.

И его предельно простые, но в то же время совершенно незнакомые слова.

— Моя фамилия — Лиан, Лиан Цзюньчу.

Он сидел неподалеку от нее, но Юэ Жучжэн даже не осмелилась взглянуть на него. Она чувствовала себя давней беглянкой, пойманной и опозоренной, но все еще цепляющейся за жизнь.

Легкий вечерний ветерок шелестел, и последние лучи заходящего солнца растворялись в воде. Лянь Цзюньчу взглянул на нее, затем встал и сказал: «Больше не сиди здесь».

Юэ Жучжэн не встала, а лишь слегка поддвинула колени, еще сильнее прижавшись телом к большому дереву.

Он повернул голову в сторону, мельком взглянув на нее испепеляющим взглядом, с несколько неприятным выражением лица.

«Всё ещё держишься молодцом в такое время?» Казалось, он подавлял своё недовольство, понижая голос.

Юэ Жучжэн прижалась лицом к шершавому стволу дерева, глаза щипало от слез, сердце разрывалось на части. Она глубоко вздохнула и дрожащим голосом произнесла: «Прости».

Дыхание Лянь Цзюньчу на мгновение словно остановилось, затем она отвернула лицо, и в ее глазах читалось глубокое молчание.

«Это последнее, что я хочу услышать», — быстро сказал он, затем сделал несколько шагов вперед и остановился у озера.

Ветер на воде колыхал белые камыши, заставляя их раскачиваться и заслонять заходящее солнце. Вдали, вдали, едва различимый, виднелся тонкий серп луны.

Лянь Цзюньчу на мгновение замер в одиночестве, глядя на бескрайние просторы озера, затем повернулся к Юэ Жучжэну и сказал: «Вставай. Тебе нужно отправиться к жителям Долины Блаженства за противоядием».

Юэ Жучжэн приподнялась и подняла правую руку; покалывание и онемение всё ещё не прошли. Она медленно подняла голову и посмотрела на Лянь Цзюньчу, но он быстро отвёл взгляд, его лицо было безразличным.

«Теперь можешь идти». Юэ Жучжэн, совершенно измученная, опустила голову.

Он повернул лицо к ней, в его глазах горел гнев.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162