Chapitre 68

Она переоделась в соответствии со своим временем и пространством, одевшись в темно-коричневый наряд, не стеснявший движений. Она туго завязала свои длинные волосы на затылке и тихонько окликнула: «Босс».

Вы готовы?

«Да. Но прежде чем я поеду, я хотел бы с вами увидеться».

"Что? Ты наконец-то вспомнил, что хотел посмотреть, как я выгляжу?"

Ю И улыбнулся и сказал: «Я хотел бы поблагодарить вас лично».

Начальник смутился. «Вы столько раз благодарили меня, в этом не было необходимости. Это была ошибка… э-э, совпадение… нет, удача, что я вас вообще нашел. Кхм-кхм, как бы это ни началось, вы с тех пор очень усердно работаете и хорошо справляетесь со своими задачами. Так что вы остались не из-за меня, а потому что достаточно усердно работали».

Ю И притворился удивленным и сказал: «После стольких объяснений, неужели босс не хочет, чтобы я тебя видел?»

«Кхм, нет, я только что немного поболтал», — сказал Босс со смехом. «Теперь можно шутить, да? Ладно, я сейчас же пойду».

Пока они разговаривали, в одной из стен белой комнаты открылась дверь, и вошел Босс.

Это была первая встреча Ю И с Боссом. Он был совершенно не похож на то, каким она его себе представляла. Хотя по его голосу и манере говорить она могла сказать, что он не стар, Ю И, возможно, была предрасположена к образу «бога». Кроме того, у него был довольно глубокий и мягкий голос. Когда она впервые представляла его внешность, она всегда воображала старика с седыми волосами и молодым лицом, с бородой длиной в метр, в зелёной мантии со струящимися рукавами, но с нечётким выражением лица.

Позже она догадалась, что он не бог, и изменила свое обращение на «босс». Ее представление о нем изменилось: он стал более проницательным и способным, по-прежнему одетым в старинный костюм, но моложе, с более короткой бородой, а его лицо осталось нечетким.

Когда Ю И наконец увидела Босса, она поняла, что ему всего около тридцати. У него были очень красивые черты лица: выразительные глаза и брови, прямой нос, тонкие губы и волосы средней длины черного цвета, доходящие до ушей. Борода у него совсем не было, а подбородок был чисто выбрит.

Когда Босс увидел, как Ю И оглядывает его с ног до головы, он спросил: «Как я? Я красивый?»

Ю И улыбнулась, но ничего не ответила. Она почтительно поклонилась ему и сказала: «Босс, если вы не хотите преклонить передо мной колени, вы должны принять поклон».

Босс почесал затылок, слегка наклонился и сделал полупоклон, спросив: «Так вы отвечаете на приветствие?»

Ю И усмехнулся: «Похоже, что так и есть».

Босс немного посмеялся, а затем серьезно спросил: «На этот раз ты вернешься, чтобы отомстить?»

Улыбка Юй И исчезла, глаза потемнели. «Да». Неужели босс не одобряет её поступок? Если он запретил ей убивать Лэй Юаньхэ, должна ли она согласиться?

Взгляд Босса смягчился. «Не рискуй и не действуй импульсивно. Помни, что у тебя есть семья и это измерение». Хотя она способна выполнять миссии в одиночку и обычно может защитить себя, она может делать это без эмоций. Столкнувшись с врагами, ей может быть трудно мыслить и действовать спокойно и рационально.

«Важно то, что ты мне всё ещё должен деньги. Нельзя попадать в неприятности, пока не погасишь долг. Не возвращать долги — это очень некультурно».

Ю И была тронута и мягко кивнула. Услышав следующую фразу, она невольно усмехнулась: «Да, я буду осторожна. Пожалуйста, сначала отвезите меня в резиденцию министра Чена».

«Резиденция министра Чена?» Босс был несколько удивлен, но не стал задавать дополнительных вопросов. Он поднял руку, щелкнул по клиенту и сказал: «Хорошо, я сейчас вас туда отвезу».

Ю И вернулась в свою временную линию, в резиденцию министра Чэнь. Она тщательно избегала ночных патрулей и установила подслушивающие устройства в нескольких местах, включая резиденцию Бай Сю и кабинет Чэнь Гао.

Затем она покинула дом Чэней и снова отправилась в дом Лэй Юаньхэ. По описанию Юй Синь, дом тёти Лю располагался примерно с восточной стороны дома Лэй. Войдя во второй двор, она услышала, как из окна громко храпит мужчина. Она очень тихо подняла заднее окно и проскользнула в комнату.

Шторы на кровати были отдернуты, и перед нами предстали два человека, лежащие на кровати и совершенно не осознающие происходящего.

Юй И посмотрела на Лэй Юаньхэ. Если бы она хотела, чтобы он умер, это было бы легко: она могла бы просто незаметно ввести ему маленькую каплю яда. Но она не хотела, чтобы он умер тихо во сне. Она хотела, чтобы он хотя бы понял, кто хотел его смерти и почему.

Она достала анестезирующий спрей, брызнула им на лицо тети Лю, а затем пошла в комнату, чтобы усыпить и служанок. После этого она разбудила Лэй Юаньхэ.

Лэй Юаньхэ крепко спал, когда его резко разбудили. Он был в ярости; никто в семье Лэй никогда не осмеливался будить его так грубо. Открыв глаза, он увидел в темноте неразличимую мужскую или женскую фигуру у изголовья своей кровати. Испугавшись, он резко сел и воскликнул: «Кто это?!»

Юй И прошептал: «Сестра Юй Синь».

"Ю Синь? Кто это?"

Внезапно подавленный гнев Ю И вырвался наружу. Он даже не знал имени Юй Синя! Или, может быть, просто легко забыл его! В его глазах страдания Юй Синя были столь незначительны!

Она внезапно ударила Лэй Юаньхэ по лицу.

Лэй Юань был в ярости. Эта незнакомка посмела ударить его! Неужели больше нет закона? Он сердито закричал: «Как ты смеешь меня бить? Ты знаешь, кто я?..»

Юй И снова сильно ударил Лэй Юаньхэ по лицу, на этот раз с такой силой, что из уголка рта пошла кровь, и ему пришлось проглотить свои слова вместе с собственной кровью.

В первый раз Лэй Юань был совершенно не готов, но во второй раз он насторожился и не позволил Юй И нанести удар. Однако он даже не успел отчетливо увидеть, как она подняла руку, прежде чем получил сильную пощечину по лицу.

После того как Юй И закончила его бить, она саркастически сказала: «Господин Лэй, неужели, раз уж мы в этой комнате, я не узнаю, кто вы?»

Лэй Юаньхэ был одновременно зол и напуган. Он понял, что любой, кто появляется в его спальне поздно ночью, даже если это женщина, определенно нехороший человек. И после всей этой суматохи, почему тетя Лю, спавшая рядом с ним, не издала ни звука? Он протянул руку за ее спину и дотронулся до нее, обнаружив, что ее тело обмякло. Он слегка толкнул ее дважды, но она не пошевелилась. В ужасе Лэй Юаньхэ быстро отдернул руку и дрожащим голосом спросил: «Ты… ты убил ее?»

Ю И холодно рассмеялся. "Да. Я тебя тоже скоро убью".

«Зачем ты это сделала?» — Лэй Юаньхэ дрожал от страха. Он очень хотел убежать от «трупа» тёти Лю, но, двигаясь вперёд, он приближался к женщине в темноте. Он не хотел ни того, ни другого, поэтому мог лишь отступить как можно дальше.

Юй И стиснула зубы и сказала: «Чуть больше десяти дней назад ты насильно изнасиловал служанку на этой самой кровати. Ты разве не помнишь её имени?!»

Услышав это, Лэй Юаньхэ вдруг вспомнил: «Да, это та служанка. Ты её сестра? Разве она… разве её и её сестру не выкупил господин Чэнь?»

Думаешь, это всё решит?

«Так вот почему ты ночью ворвался в дом Лэй?» — тон Лэй Юаньхэ стал более спокойным. «Сколько серебра ты хочешь? Просто скажи». Это же просто переспать с маленькой служанкой, не так ли?

Юй И схватил Лэй Юаня и его одежду, стащил его с кровати и ледяным тоном сказал: «Мне не нужны деньги, мне нужна твоя жизнь».

Лэй Юань был в ужасе и уже собирался закричать, когда Юй И схватил кусок одежды с кровати и засунул его ему в рот, из-за чего он мог издавать только приглушенные звуки. Затем Юй И связал ему руки за спиной и вытащил наружу.

Юй И тащил за собой Лэй Юаня. Юй И шел быстро, поэтому Лэй Юань мог только стоять на коленях и идти на коленях. Он хотел вырваться, но не мог. Во сне на нем были только шелковые трусы, и колени горели от трения.

В одном углу двора стоял чан для сбора дождевой воды на случай пожара в доме. Юй И привёл Лэй Юаньхэ во двор, схватил его за воротник, чтобы заставить встать, а затем засунул его голову в чан.

Лэй Юаньхэ отчаянно боролся и извивался, холодная дождевая вода заливала ему ноздри, но рот был забит, поэтому он даже не мог подавиться водой. Юй И отсчитала секунды, и примерно через семьдесят или восемьдесят секунд сопротивление Лэй Юаньхэ ослабло. В этот момент она схватила его за волосы и вытащила из резервуара с водой.

Лицо и волосы Лэй Юаня были покрыты дождевой водой, смешанной с ряской и мхом. Из его ноздрей даже хлынули две струи воды. Он хотел вырвать, но не мог, и хотел закашляться, но не мог. Ему было так некомфортно, что его толстое лицо посинело. Он мог дышать только носом, но это только заставляло его вдыхать больше воды в легкие.

Юй И велела ему отдышаться, а затем снова толкнула в воду. Примерно каждую минуту она вытаскивала его из воды, давала ему несколько секунд передохнуть, а затем снова толкала. Это повторялось до тех пор, пока лицо Лэй Юаньхэ не стало мертвенно бледным, даже синюшным в ночи. Поскольку его голова и тело были насквозь мокрыми, а на нем была только тонкая одежда, холодный ветер посреди поздней осенней ночи заставлял Лэй Юаньхэ неконтролируемо дрожать.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250 Chapitre 251 Chapitre 252 Chapitre 253 Chapitre 254 Chapitre 255 Chapitre 256 Chapitre 257 Chapitre 258 Chapitre 259 Chapitre 260 Chapitre 261 Chapitre 262 Chapitre 263 Chapitre 264 Chapitre 265 Chapitre 266 Chapitre 267 Chapitre 268 Chapitre 269 Chapitre 270 Chapitre 271 Chapitre 272 Chapitre 273 Chapitre 274 Chapitre 275 Chapitre 276 Chapitre 277 Chapitre 278 Chapitre 279 Chapitre 280 Chapitre 281 Chapitre 282 Chapitre 283 Chapitre 284 Chapitre 285 Chapitre 286 Chapitre 287 Chapitre 288 Chapitre 289 Chapitre 290 Chapitre 291 Chapitre 292 Chapitre 293 Chapitre 294 Chapitre 295 Chapitre 296 Chapitre 297 Chapitre 298 Chapitre 299 Chapitre 300 Chapitre 301 Chapitre 302 Chapitre 303 Chapitre 304 Chapitre 305 Chapitre 306