Yue Ruzheng blieb nichts anderes übrig, als auf dem Hocker zu sitzen und zuzusehen, wie er das Holzbecken zum Bambusstab schob. Er stellte sich auf den linken Fuß, packte mit dem rechten eine Ecke der Wäsche, hob sie halb hoch, schüttelte sie und schnippte dann kräftig daran, um die Wäsche an den Bambusstab zu hängen. Dann hob er den rechten Fuß erneut und strich die zusammenklebende Wäsche zum Trocknen glatt. Sein linkes Bein blieb fest auf dem Boden, und sein Körper schwankte nicht. Selbst mit dem hoch erhobenen rechten Bein wirkte er ruhig und gelassen, als wäre es ihm nichts Neues.
Im warmen Sonnenlicht hing Yue Ruzhengs hellviolette kurze Jacke zum Trocknen auf, und eine sanfte Bergbrise ließ Wassertropfen darauf tropfen.
Er stand vor den bunten Kleidern und war einen Moment in Gedanken versunken. Als er sich umdrehte, sah er Yue Ruzheng, der sich mit dem Abwasch abmühte. Schnell trat er vor und sagte: „Habe ich dir nicht gesagt, du sollst dich hinsetzen und ausruhen? Willst du, dass deine Wunden wieder aufreißen?“
Yue Ruzheng strich sich mit dem Handrücken eine lose Haarsträhne aus dem Gesicht und sagte: „Ich habe keine Gewalt angewendet, alles in Ordnung.“
Er trat etwas verärgert gegen den Hocker, auf dem sie saß, und sagte: „Glaubst du, er ist schmutzig, weil ich das Geschirr mit den Füßen spüle?“
"Nein! Wieso denkst du das denn?" Sie starrte ihn mit großen Augen an.
Er presste die Lippen zusammen, die Füße noch im Wasser. Yue Ruzheng sah einen halb nassen Lappen am Brunnenrand hängen, griff danach, packte ihn am Knöchel, ignorierte seine Proteste und trocknete ihn ab. Dann zog sie ihm die hochgekrempelten Hosenbeine herunter, streifte ihm die Strohsandalen zu, die er beiseitegelegt hatte, und sagte: „Zieh die an.“
Tang Yanchu blieb stehen. Yue Ruzheng, etwas verärgert, packte seinen Fuß, um ihm beim Anziehen der Schuhe zu helfen, doch er wehrte sich, trat einen Schritt zurück und sagte: „Ich brauche deine Hilfe nicht.“
„Ich wollte dir nicht helfen“, sagte Yue Ruzheng gereizt. „Ich wohne und esse in deinem Haus, glaubst du etwa, ich hätte böse Absichten, wenn ich selbst abwasche?“ Damit ignorierte sie ihn und spülte das Geschirr selbst ab.
Tang Yanchu blickte zu Boden, schlüpfte langsam in seine Strohsandalen und hockte sich neben sie, um ihr beim Abwaschen zuzusehen. Yue Ruzhengs Bewegungen waren etwas ungeschickt; mit einer schnellen Handbewegung spritzten ihm ein paar Wassertropfen ins Gesicht. Verlegen sah sie ihn an. Er war nicht wütend; er wandte einfach den Kopf ab und wischte sich die Tropfen von der Schulter. Yue Ruzheng atmete erleichtert auf, als er aufblickte, und schenkte ihm ein leichtes Lächeln.
Die nächsten Tage wartete Yue Ruzheng, bis Tang Yanchu mit dem Essen fertig war, bevor sie ihm den Bambuskorb brachte. Sie wusste, dass er nicht wollte, dass ihn jemand beim Essen sah. Obwohl Tang Yanchu sehr arm war und ihr keine besonderen Speisen anbieten konnte, ging er jeden Tag hinaus, um Hirtentäschel und Pilze zu sammeln. Wenn sie am Fenster saß, konnte sie ihn dabei beobachten, wie er sorgfältig Gemüse am Brunnen wusch; sein Blick war so konzentriert, dass er fast misstrauisch wirkte.
Sie hatte ihn schon öfter Wasser schöpfen sehen. Der Brunnen hatte eine Winde; man konnte das Seil drehen, indem man an der Holzkurbel kurbelte, um den Eimer hochzuziehen. Aber er konnte nur barfuß auf der Kurbel stehen. Der volle Eimer war schwer. Er streckte den Spann durch, krümmte die Zehen und drückte kräftig auf die Kurbel, um sie langsam zu drehen. Sobald der Eimer den Brunnenrand erreichte, drückte er die Kurbel fest mit dem Fuß ab, beugte sich zur Seite, biss in das Seil und stemmte den vollen Eimer mit aller Kraft bis zum steinernen Brunnenrand. Mehrmals dachte sie, der Eimer würde umkippen, und erschrak so sehr, dass sie ihm am liebsten sofort zu Hilfe geeilt wäre. Zum Glück konnte er ihn aber schnell mit dem Knie stoppen, obwohl manchmal viel Wasser auslief und seine dünnen Kleider durchnässte.
Sie staunte, dass er tatsächlich in den Wassereimer beißen konnte. Als er sich zum Beißen bückte, waren seine Beine und sein Körper in einem seltsamen Winkel. Yue Ruzheng konnte es kaum ertragen, zuzusehen. Sie fragte sich, wie viel Leid er wohl ertragen haben musste, um so leben zu können.
Tang Yanchu blieb jedoch die ganze Zeit über ruhig und zurückhaltend; nur in ihren dunklen Augen, die wie mit dicker Tinte bemalt schienen, blitzte gelegentlich ein Hauch von Emotion und ein Schimmer von Licht auf.
Die Tage vergingen, und Yue Ruzheng konnte allmählich wieder im Hof umhergehen. Tang Yanchu sprach weiterhin nur wenig mit ihr. An sonnigen Tagen brachte sie einen kleinen Hocker und setzte sich in den Hof. Langsam gewöhnte sich Tang Yanchu an die plötzliche Anwesenheit dieser Person in seinem Leben; er saß neben ihr und benutzte seine Füße, um Wäsche zu waschen, Holz zu hacken und Gemüse zuzubereiten…
Yue Ruzheng fragte ihn, ob er die letzten zehn Jahre allein hier gelebt habe. Er führte sie zu einem Wäldchen unweit des Hofes, wo sich ein Grab befand. Auf dem Grabstein stand nur die Inschrift: „Grab des verstorbenen Lehrers“. Die untergehende Sonne leuchtete blutrot, und das Gras auf dem Grab begann gerade erst zu sprießen und wiegte sich im Wind, ebenso wie die alten Bäume ringsum.
Yue Ruzheng fragte ihn verständnislos: „Ist das das Grab deines Meisters? Warum hat es keinen Namen?“
Tang Yanchu blickte auf den Grabstein hinunter und sagte: „Er wollte nicht, dass sein Name eingraviert wird.“
„Wie lange ist er schon tot?“, fragte Yue Ruzheng überrascht.
„Mehr als fünf Jahre. Ich lebe hier allein, seit ich vierzehn bin.“ Er hockte sich vor das Grab, zog seine Strohsandalen aus und zupfte mit den Füßen das Unkraut heraus. Manche Pflanzen hatten Dornen, und zwischen seinen Zehen sickerte Blut hervor.
"Xiao Tang. Lass mich das machen!" Sie drückte seine Knie nach unten, setzte sich langsam neben ihn und begann, für ihn Unkraut zu jäten.
"Schon gut, ich bin es gewohnt", sagte Tang Yanchu leise.
Yue Ruzheng blickte hinunter und sah, dass seine Füße tatsächlich viele Narben aufwiesen. Plötzlich wollte sie ihn fragen, was mit seinen Händen geschehen war, doch als sie aufblickte und in seine tiefen Augen sah, verschluckte sie die Frage sofort.
Sie dachte einen Moment nach und fragte dann: „Welche Fähigkeiten haben Sie von diesem Meister gelernt?“
Tang Yanchu antwortete etwas schüchtern: „Kräuter sammeln? Welche anderen Fähigkeiten besitze ich denn?“
Yue Ruzheng blinzelte und sagte: „Nein, er hat dir doch auch das Schreiben beigebracht, nicht wahr? Und den Birnbaum, den hat er auch gepflanzt, richtig?“
Tang Yanchu lächelte schwach, ein kaum merkliches Lächeln umspielte ihre Lippen.
„Du hast also die letzten fünf Jahre jeden Tag allein in den tiefen Bergen gelebt. Hattest du keine Angst?“, fragte sie beiläufig, während sie Unkraut jätete.
Er schüttelte den Kopf und sagte: „Nein, du wirst dich daran gewöhnen.“
Yue Ruzheng lachte, ihre großen Augen funkelten: „Kleine Tang, warum benutzt du in jedem zweiten Satz das Wort ‚Gewohnheit‘?“
Tang Yanchu betrachtete ihr lächelndes Gesicht, wirkte etwas überrascht, nahm dann aber wieder seine ruhige Miene an und sagte: „Wir verlassen uns auf Gewohnheiten, um zu überleben. Manchmal muss man sich zwingen, sich anzupassen …“ Er brach abrupt mitten im Satz ab.
Yue Ruzheng wechselte verlegen das Thema und sagte: „Äh, Xiao Tang, fühlst du dich unwohl in meiner Gegenwart?“
Er schlug die Beine übereinander und sagte: „Anfangs wäre es so gewesen, aber jetzt scheint es, als würde eine weitere Person keinen Unterschied mehr machen.“
Yue Ruzheng lächelte und spitzte die Lippen, doch er blickte zu ihr auf und fragte: „Und du?“
„Ich?“ Sie verstand seine Frage nicht ganz.
„Sie haben wahrscheinlich noch nie jemanden wie mich getroffen … ohne Hände. Haben Sie Angst?“, fragte er etwas mühsam.
Yue Ruzheng erschrak. Sie sah ihm ins Gesicht, das er absichtlich zur Seite gewandt hatte. Seine Wimpern hingen herab und seine Augenbrauen waren leicht nach unten gezogen.
Sie dachte einen Moment nach und sagte dann leise: „Ich will dich nicht anlügen, ich war anfangs etwas überrascht.“ Sie hielt inne und fügte dann hinzu: „Aber jetzt denke ich, dass du dich nicht von anderen unterscheidest, nur ein bisschen schüchtern und introvertiert bist.“
Tang Yanchus Wimpern flatterten, und seine fest zusammengepressten Lippen entspannten sich leicht. Yue Ruzheng streckte die Hand aus und legte sie ihm auf die Schulter. „Wirklich“, sagte sie. „Du bist der gütigste und reinste Mensch, den ich je getroffen habe.“
Tang Yanchu blickte zu ihren strahlenden, funkelnden Augen auf; seine Pupillen waren schwarz wie Tinte.
„Geh zurück, ich habe dir etwas zu essen gemacht.“ Er schwankte und stand auf.
Während Yue Ruzheng das Abendessen zubereitete, saß er in der Küche, und diesmal schickte er sie nicht weg. Sie beobachtete ihn still, wie er sich die Füße in der Schüssel neben der Küchentür wusch, dann mit den Zähnen Schüsseln, Essstäbchen, Töpfe und Schöpfkellen aufhob und sich auf den Boden setzte, um ein Feuer zu entzünden. Beim Kochen saß er mit hochgelegten Beinen auf einem Stuhl vor dem Herd und bewegte sich flink. Selbst in seiner größten Hektik bewahrte er seine gewohnte Ruhe und Gelassenheit.
Nachdem alles vorbereitet war, forderte er Yue Ruzheng auf, das Essen hinauszubringen und zu essen.
"Und was ist mit dir?", fragte Yue Ruzheng ihn mit einem Augenzwinkern, indem sie den Kopf zur Seite drehte.
Sein Gesicht rötete sich leicht. Bevor er etwas sagen konnte, stand Yue Ruzheng am Herd, nahm ihre Schüssel und ihre Essstäbchen und begann zu essen.
„Warum isst du im Stehen?“, fragte er stirnrunzelnd. „Deine Verletzung ist noch nicht vollständig verheilt!“
Yue Ruzheng grinste: „Dann komm mit mir zum Abendessen herein.“
Ein Anflug von Melancholie huschte über Tang Yanchus Stirn, doch Yue Ruzheng hatte bereits an seinem Ärmel gezogen und trug eine Schüssel mit Essen, als sie die Küche verließ.
„Nehmen Sie Platz, Xiao Tang.“ Sie deutete auf den Stuhl hinter ihm, als wäre sie eine Gastgeberin, die einen Gast einlädt.
Tang Yanchu setzte sich etwas unbeholfen hin. Yue Ruzheng brachte mit leichtem Hinken das Essen aus der Küche, nahm ihre Essstäbchen und sagte: „Iss, Xiao Tang.“