Luzhou-Mond - Kapitel 67

Kapitel 67

Глаза Цао Ин тоже наполнились слезами. Хотя Чжао Юй была дочерью покойной наложницы Чжаосянь, а не ее родной дочерью, она воспитывала ее. Услышав, что император Жэньцзун хочет выдать ее замуж за представителя царства Ляо, как она могла не почувствовать душевную боль?

«Вставай, дитя».

Цао Ин помог Чжао Юй подняться и усадил ее на диван. Затем он нежно погладил ее руку и посоветовал: «Ты тоже должна понять своего отца; ему тоже плохо».

За дверью император Жэньцзун молча стоял, слушая рыдания двух женщин внутри.

«Ваше Величество…» — тихо спросил евнух, не зная, стоит ли открывать ему дверь.

Император Жэньцзун махнул рукой, давая понять, чтобы не беспокоить присутствующих в комнате. Дело было не в том, что он не хотел видеть Чжао Юй, а скорее в том, что он не знал, как ей объяснить ситуацию. С тех пор как покойный император подписал Чаньюаньский договор с династией Ляо, несмотря на отсутствие войны между династиями Сун и Ляо, династия Сун по-прежнему должна была ежегодно поставлять Ляо 100 000 таэлей серебра и 200 000 рулонов шелка. Теперь же пришли известия о том, что Елю Цзунчжэнь из Ляо, похоже, жалуется на ежегодную дань, говоря, что в то время как годовой доход династии Сун составлял 100 миллионов таэлей, Ляо получал всего 300 000, что было каплей в море. Более того, династия Ляо уже заключила брачный союз с Западной Ся: Елюй Цзунчжэнь выдал свою дочь, принцессу Синпин, замуж за Ли Юаньхао, сына царя Ли Дэчжао из Западной Ся. Отношения между двумя странами были непростыми, и император Жэньцзун больше не мог терпеть страдания своего народа от войны. Поэтому он решил заключить брачный союз с династией Ляо, чтобы временно облегчить ситуацию.

Внутри комнаты Цао Ин продолжал убеждать: «Елю Хунцзи молод и силен, и я слышал, что он искусен как в литературе, так и в боевых искусствах, и чрезвычайно хорошо разбирается в ханьских исследованиях. Он должен быть не менее способным, чем наши ханьские юноши».

Рыдания Чжао Юй постепенно утихли, но их сменили еще более леденящие душу слова: «Мать, я лучше умру, чем выйду замуж за чужеземца. Пожалуйста, не вините меня за неблагодарность и неспособность служить вам».

Цао Ин была потрясена и поспешно схватила её, крича: «Дитя, не делай глупостей!»

Услышав это, император Жэньцзун тоже был поражен. Он не стал звать евнухов, сам распахнул дверь и направился к Чжао Юю.

"Отец..."

Когда Чжао Юй увидел внезапное появление императора Жэньцзуна, он не удивился и ничего не сказал. Он выпрямился на колени и трижды поклонился.

Глядя на свою дочь, склонившуюся до земли, император Жэньцзун вздохнул и помог ей подняться: «Какова бы ни была моя вина, вините меня. Мне не следовало рожать тебя в этой императорской семье. У меня нет выбора. Раз ты принцесса, ты должна сделать все возможное для меня и для династии Сун».

Увидев, как дочь молча смотрит на него, с опухшими, как персики, глазами, император Жэньцзун ожесточил свое сердце и сказал: «Посмотри, есть ли во дворце что-нибудь еще, что тебе понравится, можешь взять это с собой; или, если тебе нужно что-нибудь еще, просто поручи кому-нибудь об этом позаботиться…»

Услышав это, Чжао Юй почувствовал, как по его телу пробежал холодок, понимая, что отец принял окончательное решение и пути назад нет.

"...Я вернусь и подумаю об этом."

Не торопясь, Чжао Юй уныло вышла наружу.

Глава 1

Зимняя ночь в столице ничуть не омрачалась ветром и снегом. На улице Ма Син ночные рыночные прилавки выстроились один за другим, закрываясь в полночь и открываясь на рассвете. За северной кухней можно было заглянуть в рестораны семьи Ли Си в Лоуцяне и Ши Фэнбацзы, а за южной — в рестораны семьи Цзинь в Сицяо и семьи Чжоу в Цзюцюцзы.

Такие блюда, как лепешки из свиной поджелудочной железы, овощные лепешки, мясо дикой лисы, суп из фруктовых деревьев, ароматные конфеты, хрустальное рагу и рисовые лепешки из клейкого риса, настолько соблазнительны, что одного аромата достаточно, чтобы потекли слюнки. Есть также продавцы чая, которые продают чай из бутылок, и холодной зимней ночью чаша горячего ароматного чая дарит неописуемое тепло.

Эта оживленная сцена доставляла удовольствие посетителям ресторана, но для патрулирующих улицы полицейских все было совсем иначе. Они патрулировали с наступления сумерек до полуночи. Несмотря на то, что под курткой была хлопчатобумажная подкладка, Мо Янь все равно дрожала от холода. Она не удержалась и тайком купила «овечий кошелек», а затем спряталась в углу, чтобы его съесть.

Внезапно кто-то легонько похлопал её по плечу сзади, так сильно её напугав, что она, задыхаясь и кашляя, отвернулась. Человек, тоже застигнутый врасплох, быстро похлопал её по спине, чтобы помочь ей отдышаться.

«Ван Тоу, — сказала она с натянутой улыбкой, наконец сдержав слова, — зачем ты опять вышел лично?»

«Ван Тоу», о котором она упомянула, был Ван Чао, начальник полиции префектуры Кайфэн, который всегда сурово наказывал своих подчиненных за неисполнение служебных обязанностей. Мо Янь не была уверена, считается ли переедание во время патрулирования улиц неисполнением служебных обязанностей, но, увидев недружелюбное выражение лица Ван Чао, она поняла, что что-то не так.

Ван Чао посмотрел на нее с оттенком беспомощности и строгим голосом спросил: «Зачем ты опять воруешь еду? Ты должна быть всегда бдительной, патрулируя улицы, и не можешь проявлять ни малейшей небрежности».

«Полицейские тоже люди, а не сделаны из бронзы или железа. В такую холодную погоду…» — пожаловалась Мо Янь. Ей довелось патрулировать улицы только раз в пять дней, а на улицах стоял леденящий холод, повсюду валила еда. Как она могла устоять перед соблазном поесть? С неба все еще падали снежинки, и ветер разносил их по сторонам. Она нахмурилась и плотнее закуталась в плащ.

В конце концов, она была еще совсем юной девушкой, и Ван Чао ничего не мог с этим поделать. Он мог лишь отчитывать ее, говоря: «Без труда нет результата».

«Это неправильно. Император — высшая личность, так почему же мы не видим, как он страдает?» — Мо Янь покачала головой. «Если ты говоришь, что если я готова страдать, то могу стать высшей личностью, значит ли это, что я могу стать Императором? Это не имеет смысла, совершенно не имеет смысла».

«Ты всегда считаешь себя правым!»

«Это утверждение изначально неверно».

«Я это говорил? Это передалось нам от предков, и это правда».

«Значит, предки ошибались, зачем же передавать это из поколения в поколение?» — буднично заметил Мо Янь.

Ван Чао был в ярости; он никогда не мог выиграть у неё спор, а она всегда находила кучу логических ошибок, чтобы возразить.

«Есть ещё что-нибудь, начальник Ван? Если нет, я вернусь к патрулированию улиц». Ноги Мо Янь уже онемели от холода. Она несколько раз топнула ногой, пытаясь вернуть чувствительность.

Он был слишком уставшим, чтобы говорить. Ван Чао махнул рукой, давая ей знак поторопиться и уйти. Наблюдая, как маленькая девочка медленно сливается с толпой, он несколько раз покачал головой. Он слышал, что император даже назначил её старшим констеблем. С её внешностью, как она сможет завоевать расположение народа, будучи старшим констеблем?

Мо Янь тоже была очень недовольна. «Овечий кошелек», который она только что проглотила, согрел ее, но в горле ужасно пересохло. Она хотела купить чашку чая, но боялась, что Ван Тоу все еще наблюдает за ней. Аромат доносился с обеих сторон дороги, но она могла только беспомощно наблюдать. Она тяжело вздохнула: если бы она знала, что быть констеблем так скучно, она бы вернулась в Сычуань со своим вторым братом, вместо того чтобы тайком пробираться обратно.

Он прогуливался, неуверенно покачиваясь на ногах, и вдруг услышал, как кто-то воскликнул: «Моя сумочка! Где моя сумочка?»

Прежде чем Мо Янь успела оглянуться в сторону источника звука, к ней подбежал мальчик лет двенадцати-тринадцати и врезался прямо в нее. Недолго думая, она схватила его за воротник.

«Откуда взялась эта женщина, посмев преградить путь твоему деду!» — сердито закричал мальчик.

Мо Янь усмехнулся: «Сколько тебе лет? Ты ещё даже не женился, а уже думаешь о том, чтобы стать дедушкой».

Мальчик отчаянно сопротивлялся, но, поскольку он никогда не занимался боевыми искусствами, его движения, хотя и были ловкими, были лишены структуры, и он не мог вырваться из рук Мо Яня.

В этот момент появился и тот самый мужчина, который кричал ранее. Он был красив и одет как молодой господин. Он схватил мальчика, выхватил у него из рук черный мешок с деньгами, перевязанный золотой нитью, и сердито сказал: «Воровать в таком юном возрасте, будь осторожен, иначе я отправлю тебя к властям».

«Подожди», — Мо Янь протянул руку и взял мешочек с деньгами, — «Как ты можешь говорить, что этот мешочек твой?»

«Ты!» — сердито воскликнул мужчина. — «Кто ты такой, чтобы сметь задавать мне такой вопрос!»

Мо Янь медленно достал из кармана ордер: «Я констебль из префектуры Кайфэн. Если у вас есть какие-либо претензии, вы можете обратиться в администрацию префектуры Кайфэн и потребовать справедливости».

«Вы…» Мужчина был ошеломлен. «Откуда вы узнали, что я девушка?»

С беспомощным взглядом Мо Янь ясно дала понять: «Даже дурак поймет, что ты женщина». Затем она опустила голову, развязала сумочку и мельком взглянула на нее, в ее глазах мелькнуло сомнение…

«Эта сумочка действительно ваша?»

«Эм.»

«Это всё императорские вещи. Где вы их взяли?» Мо Янь взял кольцо с «кошачьим глазом», поднёс его к свету и восхитился: «Медово-жёлтого цвета, высочайшего качества, такая драгоценность».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162