Luzhou-Mond - Kapitel 194

Kapitel 194

«Быстро сходи и принеси кровоостанавливающую мазь из белого нефрита, которую отец дал мне для принцессы», — приказал Чжао Юй.

Хотя Мо Янь не совсем понимала, почему так добра к Сяо Гуаньинь, она всё же подчинилась приказу. Чтобы сэкономить время, она даже одолжила лошадь у ближайшего охранника и ускакала прочь.

Однако Сяо Гуаньинь не оценила доброту Чжао Юя и сказала: «Принцесса, я ценю вашу доброту, но моя травма незначительна и лечится обычными лекарствами. Мне не нужны те драгоценности, которые вам подарил ваш отец».

Чжао Юй мягко улыбнулся и сказал: «Хотя это и незначительная травма, она на руке, и было бы плохо, если бы остался шрам. Мое лекарство недорогое, но у него есть одно преимущество: оно не оставляет шрама при нанесении на рану».

Женщины во всем мире любят красоту, и Сяо Гуаньинь не была исключением. Она уже соблазнилась, услышав, что средства не оставляют шрамов, но ей было слишком стыдно пользоваться продукцией Чжао Ю.

«Пожалуйста, не обижайтесь, сестра Сяо». Чжао Юй, опустившись, мягко уговаривала ее, затем достала свой шелковый платок и, не обращая внимания на кровь, приложила его к ране.

Сердце Сяо Гуаньинь смягчилось, и она больше ничего не сказала, ясно давая понять, что готова.

Елю Хунцзи улыбнулся и посмотрел на них двоих. Он почувствовал, что Чжао Юй — добрая, великодушная и рассудительная женщина, и его добрые чувства к ней еще больше укрепились.

Вскоре подъехал Мо Янь и передал Чжао Ю кровоостанавливающую мазь из белого нефрита. Чжао Ю лично выбрал мазь, нанес ее на Сяо Гуаньинь, затем перевязал ее и мягко объяснил: «Сохрани лекарство, наноси его утром и вечером, и помни, что в ближайшие несколько дней не следует мочить повязку».

Сяо Гуаньинь кивнула и приняла лекарство.

Рядом с ними каким-то образом подошла Сяо Синь и с улыбкой сказала: «Эта штука хороша. Она избавляет от необходимости быть такими осторожными каждый раз, когда идешь на охоту, боясь где-нибудь пораниться».

«Брат, что за чушь ты опять несёшь?»

Сяо Гуаньинь отругала его, затем повернулась к Елю Хунцзи и улыбнулась: «Брат Чаци, ты еще помнишь лошадь, которую подарил мне несколько лет назад?»

Елю Хунцзи толком ничего не помнил, но, конечно, и сказать, что не помнит, он не мог. Он просто улыбнулся и кивнул: «Теперь она тоже родила жеребенка. Не мог бы ты взглянуть на него и сказать, все ли с ним в порядке?»

"ХОРОШО!"

Жители Ляо любили вино и лошадей, словно это было у них в крови. Елю Хунцзи, от природы любивший лошадей, тут же захотел пойти посмотреть на них. Обернувшись, он увидел Чжао Юй, все еще стоящую рядом. Он пригласил ее порыбачить, но оставлять ее было бы неудобно. В тот самый момент, когда он засомневался, услышал, как Чжао Юй тихо сказала: «Ваше Высочество, пожалуйста, идите. Я весь день играла и немного устала. Я как раз думала вернуться, чтобы отдохнуть и согреться».

«Принцесса…» — Елю Хунцзи была благодарна ей за доброту и заботу. — «Тогда, принцесса, пожалуйста, хорошо отдохните. Я навещу вас позже».

После того как Инъин попрощалась со всеми, Чжао Юй и Мо Янь вместе вернулись в свою палатку.

"Ужасно холодно! Ужасно холодно!"

Как только Чжао Юй вернулась в свою палатку, она даже не успела снять заколки и накраситься, как уже, одетая, съежилась на мягком диване. Затем она приказала своей служанке быстро наполнить грелку горячей водой и положить её под одеяло.

Мо Янь покачала головой и сказала: «Когда я только что дотронулась до твоей руки, она была насквозь ледяной».

«Неужели…» — Чжао Юй плотнее закуталась в одеяло и задрожала. — «Мне было так холодно, что я ничего не чувствовала. Когда я наносила лекарство на Сяо Гуаньинь, мне с большим трудом удавалось сдерживать дрожь в руках».

«Ты не можешь так поступать. Я видела, как Елю Хонджи несколько раз прикасался к твоей руке. Воспользовался он тобой или нет, мы можем это простить, но он так долго с тобой, что настанет момент, когда ты больше не сможешь это терпеть, и он это заметит. Прикоснись к его руке сегодня, ничего страшного, если она немного холодная. Если завтра он услышит, как ты стучишь зубами, этот звук будет неприятным».

«Что ты имеешь в виду, говоря, получила я преимущество или нет? Мы не будем спорить об этом. Ты… в порядке?» Чжао Юй держала в руках горячий чай, который принесла ей служанка, и медленно выпила его. Только тогда она почувствовала, как ее тело, замерзшее насквозь, медленно возвращается в нормальное состояние. «Я знаю, даже если ты об этом не скажешь. Даже если он не заметит, я больше не могу это терпеть. Слишком холодно. В следующий раз мне следует одеться потеплее».

Мо Янь сложила руки чашечкой над жаровней, медленно согревая их, а затем внезапно рассмеялась: «Елю Хунцзи еще приедет в гости, но мы не знаем, когда именно. Нужно дать ему сильную дозу лекарства».

«Может, он просто так говорит, и на самом деле он не придёт». Чжао Юй не питала больших надежд. За последние три года Елю Хунцзи ни разу не приезжал к ней один, и она предположила, что он забудет об этом, как только отвернётся.

«Это несложно. Поскольку вам, принцесса, неудобно приезжать лично, мы можем попросить принца Нина пригласить его. Он обязательно приедет, и Сяо Гуаньинь не будет мешать». Мо Янь почесала ухо, погруженная в свои мысли. «Но нам нужно тщательно продумать, как все организовать после его приезда. Принцесса, принцесса…»

Когда она подняла взгляд на Чжао Юя, он уже сидел, сгорбившись на подушке, со слегка прикрытыми глазами, явно измученный и спящий. Мо Янь ничего не оставалось, как тихо встать, на цыпочках выйти из палатки и велеть служанке не заходить внутрь и не беспокоить его.

Примечание автора: Книга вышла! Наконец-то могу обновить текст!!! Фух...

Тем, кто заинтересован в приобретении экземпляров с автографом, пожалуйста, перейдите по ссылке в тексте.

Том 3, Глава 34

Вернувшись в свою палатку, Мо Янь убедилась, что черепаха невредима, и почувствовала облегчение. В этот момент ее мысли были заняты женщиной, похожей на госпожу Фан, которая находилась рядом с Елю Хунцзи.

Судя по её походке, она определённо владела некоторыми боевыми искусствами. Но её старший брат сказал, что однажды она переоделась в охранника, так что, возможно, Елю Хунцзи знал, что она умеет драться, и поэтому заставил её это сделать. Если, как сказал её старший брат, она могла использовать яд, то знал ли об этом Елю Хунцзи?

Сидя в своей палатке, она не могла во всем этом разобраться; вероятно, ей нужно было отправиться в лагерь Елю Хунцзи, чтобы найти какие-нибудь подсказки.

Безрассудный порыв не сработал бы; ей нужен был предлог. Мо Янь немного подумала, затем вскочила и вышла из палатки, направившись в кухонную палатку. Там она порылась и нашла бутылочку ярко окрашенной бобовой пасты. Она наполнила маленькую бутылочку, запечатала ее и направилась к лагерю Елю Хунцзи.

Она была одета как горничная и, за исключением невысокого роста, ничем не выделялась. После того, как она объяснила, что является горничной из дома Чжао Юя и ей поручено доставить приправы для рыбы на пару, дежурные охранники не стали создавать ей никаких проблем. Они указали на кухню и впустили её.

Поскольку до обеда еще было далеко, на кухне было немноголюдно. Занимались лишь монотонной работой, например, чисткой орехов, и внутри работали всего две или три служанки.

«Сегодня моя принцесса и Ваше Высочество поймали немало свежей рыбы, поэтому принцесса специально попросила меня принести эту бутылочку соуса для приготовления рыбы на пару. Просто полейте им рыбу во время приготовления на пару». Войдя на кухню, Мо Янь улыбнулся и передал бутылочку одной из служанок. «Это наш южный рецепт. Можете попробовать. Если вам понравится, я принесу еще в следующий раз».

Служанка кивнула и приняла подарок, затем подняла взгляд на Мо Янь: «Вы, должно быть, та служанка, которая сегодня была с принцессой Сун, верно?» Она ждала неподалеку с коробкой выпечки, поэтому узнала Мо Янь.

«Да, сестра меня еще помнит?» — с улыбкой спросила Мо Янь.

Услышав, что это она, несколько служанок окружили Мо Янь, испугав её. Она подумала, что нечаянно кого-то обидела, но тут услышала, как они все рассмеялись и сказали: «Вы пришли вовремя. Мы хотим кое-что у вас спросить».

«Я не осмеливаюсь просить у вас совета; вы, сёстры, можете обратиться ко мне».

«Какой аромат на одежде вашей принцессы? Он так чудесно пахнет, что очаровал нашего принца».

«Да, да, и ещё, какой румяной крем использует ваша принцесса...»

"...прическа..."

...

Мо Янь была практически ошеломлена шквалом вопросов. Хотя она немного нервничала, ей не хотелось их разочаровывать, поэтому она отвечала на каждый вопрос по отдельности, даже добавив несколько пояснений о сохранении здоровья и тренировках. Все согласно кивнули.

Когда настал подходящий момент, она незаметно сменила тему, сказав: «Я думала, что среди сестер есть люди из рода Сун, поэтому они должны были знать об этом давным-давно. Разве она никогда не говорила тебе об этом?»

«Среди нас есть люди из племени Сун?» Одна из служанок замолчала, видимо, не понимая, о ком идет речь.

Другая служанка толкнула ее локтем: «Она, должно быть, говорит о Тан Лин».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162