Luzhou-Mond - Kapitel 11
«Он арестовал моего старшего брата, основываясь исключительно на письме от неизвестного источника. Разве это не безрассудно?» — она раздраженно посмотрела на Чжань Чжао. — «Если бы не он, мой старший брат не оказался бы в тюрьме, не говоря уже о том, чтобы ему угрожала опасность для жизни».
Хотя девушка была умна, она ничего не знала о делах императорского двора, — мысленно вздохнул Бао Чжэн. — Поскольку Ли Сюй был кем-то подставлен, и доказательства были неопровержимыми, если его не арестуют, его вскоре обвинят в некомпетентности или нарушении закона в личных целях.
«Госпожа Мо, вам следует сопровождать охранника Чжана в его поездке в Цзяннань! Выполняйте его приказы», — сказал Бао Чжэн низким голосом.
«Я сделаю всё, что он скажет!» — неохотно ответила она.
Гунсунь Цэ рассмеялся и сказал: «Гвардеец Чжань — чиновник четвертого ранга, поэтому вам следует его слушаться».
Увидев, что Бао Чжэн по-прежнему придерживается прежнего распоряжения, Чжань Чжао больше ничего не сказал, поклонился и произнес: «Ваш подчиненный подчиняется приказу и отправится в путь рано утром завтра».
Мо Янь молчал, явно не желая, но чувствуя себя беспомощным.
Глава седьмая
Услышав, что Чжань Чжао снова куда-то едет, Ван Чао и Ма Хань не удивились, ведь сами полгода путешествовали. Однако, узнав, что Мо Янь поедет с ним, они оба не смогли сдержать удивления.
Ма Хань был прагматичен. Он вернулся в дом, чтобы посмотреть старый альманах, затем вышел и похлопал Чжань Чжао по плечу, сказав: «Если собираешься уезжать, уезжай сегодня вечером. Завтра возвращается Черная Птица, что противоречит знаку Лошади и неблагоприятно для Востока, поэтому сейчас не лучшее время для путешествия».
Чжан Чжао улыбнулся и спросил: «Тогда что же будет благоприятным на завтра?»
«Подходит для свадеб и открытия зернохранилищ».
Прежде чем Чжань Чжао успел что-либо сказать, Ван Чао сильно ударил Ма Ханя и с недовольством произнес: «Если вы не позволяете ему путешествовать, вы что, ожидаете, что он женится?»
«Так написано в альманахе, что мне делать?»
«Если бы все были такими же честными, как вы, и каждый день следовали старым традициям, нам бы не приходилось ничего делать целый день».
«У брата Ма были благие намерения», — сказал Чжан Чжао с улыбкой.
«Брат Чжан, не заступайся за него. В прошлом году он пытался запугать меня копией «Записей из нефритовой шкатулки». Он говорил, что с первого по девятый день лунного месяца — это день, когда девять императоров Большой Медведицы спускаются на землю, и люди должны поститься. Он заставлял меня быть вегетарианцем, говоря, что этот день лучше других и имеет неизмеримую заслугу. На восьмой день я был так голоден, что у меня дрожали ноги. Он всё ещё настаивал на том, чтобы заставить меня выпустить животных, говоря, что этот день — день нирваны, и что за выпуск одного животного будет на десять миллионов больше заслуг, чем в другие дни. В конце концов, я упал в реку посреди зимы и заболел, как только вернулся».
Ма Хань уныло сказал: «Как вы можете меня винить! Даже если в «Записях из нефритовой шкатулки» есть некоторые неточности, старый альманах все равно должен быть верным, не так ли?»
Пока трое разговаривали, вошли Чжан Лун и Чжао Ху. Увидев там Чжан Чжао, Чжан Лун с улыбкой спросил: «Брат Чжан, ты собираешься завтра путешествовать с той мисс Мо?»
Чжан Чжао кивнул.
«Я только что видел её у тюремных ворот», — рассмеялся Чжао Ху. «Она первая женщина-констебль в префектуре Кайфэн. Ваша идея довольно остроумна, сэр».
— У ворот тюрьмы? — нахмурившись, спросил Чжан Чжао. Мо Янь отличалась эксцентричным характером, поэтому он не слишком удивился бы, если бы она планировала побег из тюрьмы.
«Да, она называла охранников братьями и говорила очень тепло. Издалека я услышал, что она, похоже, умоляла их хорошо позаботиться о ее старшем брате и даже давала им деньги в качестве подкупа, говоря, что просто хочет, чтобы они добавили несколько блюд для Ли Сюй».
«Так оно и есть». Чжан Чжао почувствовал облегчение.
Ван Чао улыбнулся и вздохнул: «Я и не подозревал, что эта девушка такая хитрая и эксцентричная, но она очень хорошо относится к своему старшему брату».
«Если бы не её старший брат, как бы она могла поступить на государственную службу?» — Чжан Чжао слегка улыбнулся. — «Очевидно, что она человек верный и праведный». Он знал, что, хотя у неё и не было злых намерений, её слова и поступки всё ещё отражали обычаи цзянху (江湖, мира боевых искусств), и у неё не было никаких табу. Он лишь опасался, что она оскорбит всех в префектуре Кайфэн, и ей будет трудно остаться в префектуре. Разве это не будет пустой тратой добрых намерений господина Бао?
Услышав это, все внимательно обдумали и согласно кивнули.
В этот момент Мо Янь находилась в конюшне, давая конюху множество указаний, прося его хорошо заботиться о ее каштановой лошади с травмированной ногой, совершенно не подозревая, что она в долгу перед Чжань Чжао.
На следующий день, на рассвете, они вдвоём отправились из Кайфэна, мчась по официальной дороге, ведущей из Кайфэна в Цзяннин. В полдень они купили в небольшом городке лишь несколько паровых булочек и пельменей, чтобы подкрепиться перед продолжением пути. Вечером, из-за спешки, они опоздали на ночлег, и после полудня пути под покровом темноты наконец нашли место, где можно переночевать.
Мо Янь собрала несколько веток, развела костер, достала из свертка булочку, поджарила ее на огне и с удовольствием принялась есть.
«Господин Чжань, если так пойдет, сколько дней нам понадобится, чтобы добраться до Сучжоу?» — спросила она, жуя еду и поднимая взгляд.
«Она должна прибыть примерно через четыре-пять дней».
Чжан Чжао также ел паровые булочки. Эти булочки были куплены в полдень и уже остыли и стали твердыми, поэтому вкус у них был невкусным. К счастью, он к этому привык, потому что круглый год жил вдали от дома.
Увидев, как он, подобно ей, ест паровую булочку, Мо Янь наклонила голову и рассмеялась: «Честно говоря, я не ожидала, что чиновник четвертого ранга, вроде вас, согласится есть холодные паровые булочки в этом пустынном месте. Разве всех чиновников не должны обслуживать роскошные кровати, мягкие подушки, изысканная одежда и роскошная еда?»
Чжан Чжао слегка улыбнулся и вместо ответа спросил: «Поэтому вы презираете чиновников?»
«Конечно, нет!» — покачала она головой. «Если бы они действительно заботились о людях, было бы понятно, если бы они жили лучше. К сожалению, большинство из них думают только о том, как эксплуатировать людей, и им наплевать на их жизни». Она с силой отломила большой кусок паровой булочки и запихнула его в рот.
«Молодая госпожа, ваши слова предвзяты. Коррумпированные чиновники могут существовать, но они не смогут остановить справедливость в этой стране». — Тон Чжань Чжао был мягким, свет огня отражался на его лице мягким, теплым оранжево-красным цветом. — «Я надеюсь, что в будущем их будет все меньше и меньше…»
Мо Янь продолжала разламывать паровую булочку, неубежденная, и думала про себя: «Этот человек много лет проработал на государственной службе и многому научился, как он может быть таким наивным?»
Выражение её лица не скрывалось, и Чжань Чжао, естественно, понимал, о чём она думает. Но как она могла понять это сейчас? Возможно, со временем она постепенно придёт в себя.
Оба на мгновение замолчали. Мо Янь съел булочку на пару за несколько укусов, расстелил плащ на земле и лег, не снимая одежды.
Чжан Чжао подбросил в огонь еще немного дров, затем прислонился к дереву и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь редким потрескиванием огня и стрекотанием цикад. Хотя была ранняя осень, ночной холод нельзя было недооценивать; он проникал от подошв моих ног, пропитывая тело, словно шелковые нити.
Спустя неопределённое время Мо Янь пожал плечами и прошептал: «Господин Чжань, господин Чжань… вы спите?»
"……Нет……"
Чжан Чжао только что заснул, когда услышал, как она его зовет, поэтому ему ничего не оставалось, как снова открыть глаза.
Вы слышали стрекотание цикад?
«Я тебя услышал».
У нее был тихий и мягкий голос, словно она была воровкой в чужом доме: «Вы когда-нибудь слышали, что цикады — это на самом деле преображенные души обиженных людей, и их стрекотание — это крик о справедливости?»
"Нет."
После этих слов у него тоже возникло смутное ощущение, что в стрекотании цикад есть что-то зловещее.