Luzhou-Mond - Kapitel 167

Kapitel 167

Том 3, Глава 13

На следующий день мы отправились в Гуанпиндянь.

Мо Янь ехала верхом на лошади. Теперь, когда ей стало лучше, она, естественно, больше не хотела сидеть взаперти в карете, тем более что погода, хоть и холодная, все еще довольно солнечная.

Несколько белых облаков лениво проплывали мимо, создавая живописную картину на фоне заснеженной земли. Вдали можно было увидеть стада коров и овец, неспешно прогуливающихся по заснеженным лугам, их крики изредка прерывались мычанием.

Мо Янь потуже затянула кожаный ошейник на шее, затем отвела взгляд от ее бегающих взглядов и взглянула на Елю Пуса Ну, идущую впереди процессии.

Хотя Чжань Чжао шел в группе, все его мысли были прикованы к Мо Янь, которая шла неподалеку. Инстинктивно он понимал, что она смотрит на него.

Это заставляло его чувствовать себя так, словно у него в спине заноза, опасаясь, что он может раскрыть даже малейший недостаток и быть разоблаченным ею. Он был уверен, что сможет обмануть всех остальных, но не Мо Янь… Она была тем человеком, которого он меньше всего опасался, но теперь она стала тем, кого ему следовало обманывать больше всего. Эта беспомощность причиняла ему невыносимую боль.

Посмотрев на это некоторое время, Мо Янь тихо вздохнул.

По какой-то причине, с прошлой ночи, несмотря на то, что она знала, что приняла его за своего старшего брата, Йелю Пуса Ну, она все равно не могла избавиться от этого заблуждения, когда снова его видела. На самом деле, чем больше она смотрела на него, тем больше он казался ей похожим. Чем больше она пыталась разглядеть его внимательнее, чтобы убедиться в этом, тем более знакомыми ей казались его фигура и телосложение, хотя он действительно был Йелю Пуса Ну.

«Если так будет продолжаться, я сойду с ума!» Она раздраженно почесала ухо, но, к счастью, подтолкнула лошадь вперед.

Чжан Чжао услышал приближающийся сзади быстрый стук копыт, и его сердце сжалось. Естественно, он подумал о Мо Яне. И действительно, в мгновение ока Мо Янь уже был рядом с ним.

«Господин Елю, сколько дней нам понадобится, чтобы добраться до Гуанпиндяня?»

Мо Янь замедлила ход и поехала рядом с ним, попутно разговаривая. Это также был для нее способ избавиться от излишних размышлений. Все было просто: чтобы развеять иллюзии, нужно увидеть правду. Она верила, что чем лучше она познакомится с Елю Пуса Ну, тем яснее сможет отличить его от Елю Пуса Ну и перестанет представлять его своим старшим братом.

«Думаю, три или четыре дня».

Чжан Чжао даже не повернул голову, не потому что не хотел, а потому что не мог.

"В Гуанпиндяне весело?" Я так и не смог найти тему для разговора.

Чжан Чжао ничего не ответил, а повернулся в другую сторону и низким голосом подозвал чиновника Си Хэ: «Госпожа Мо спросила, весело ли в Гуанпиндяне, почему бы вам ей не рассказать?»

"Мо..." Вэнь Гуань Сихэ подъехал и улыбнулся Мо Янь. Увидев выражение её лица, он быстро изменил слова: "Нет, госпожа Чжань, это довольно странное совпадение, что вы хотите узнать о Гуанпиндяне. Я вырос там..."

Мо Яньман ответил, бросив гневный взгляд на Елю Пуса Ну, которая, казалось, ничего не заметила.

«Там песчаные дюны вздымаются ветром, образуя горы, большие и малые, достаточно глубокие, чтобы вода доходила выше колена. Там, где проезжают повозки и лошади, не остается и следа», — до сих пор вспоминает Сихэ.

«Почему это звучит как звук пустыни?» — с любопытством спросил Мо Янь.

Сихэ улыбнулся и сказал: «Я знал, что вы, госпожа… кхм-кхм… госпожа Чжань зададите этот вопрос. Это не совсем то же самое, что пустыня. Здесь большие водоемы с упитанной и свежей рыбой, а вокруг воды много растений и деревьев. Это прекрасное место».

"В такую погоду вода уже должна была бы полностью замерзнуть, верно?"

Хотя Мо Янь, казалось, слушала с большим интересом, она ни разу не позволила Елю Пуса Ну отстать даже на полтела, всегда оставаясь рядом с ним. Чжань Чжао отчетливо слышал ее голос, испытывая одновременно удовольствие и тревогу, находя каждое ее слово и действие драгоценными для себя.

«Лед должен быть полностью замерзшим, но слой льда не будет толстым, а лишь тонким. В свободное время можно выдолбить в льду небольшую лунку, и когда рыба всплывет, чтобы подышать, можно подцепить ее», — подробно объяснил Си Хэ с оттенком гордости на лице. «Его Величество и Его Высочество, даже принц Южного двора, одобряют это. Хотя весной в реке Утка тоже можно выдолбить лед и ловить рыбу, это совсем не то же самое, что рыбалка на озере Гуанпин». Он намеренно сделал паузу, ожидая, пока Мо Янь спросит, в чем разница.

Мо Янь просто сказал «О» и ничего не спросил, что его изрядно утомило. Ему ничего не оставалось, как спросить себя: «А ты знаешь, в чём разница?»

«Наверное, это потому, что в Утиной реке слишком много уток, и они съели почти всю рыбу, поэтому на крючок ничего не поймаешь», — буднично заметил Мо Янь.

Услышав этот ответ, Чжань Чжао внутренне улыбнулся, испытывая чувство, которого он давно не испытывал.

Гражданский чиновник Си Хэ тоже растерялся и, долго раздумывая, сказал: «На самом деле, в Утиной реке не так уж много уток. Настоящая причина в том, что, согласно легенде, в водах озера Гуанпин обитает некая пятицветная божественная черепаха».

«Пятицветная божественная черепаха?» — нахмурился Мо Янь.

Сихэ несколько раз кивнул: «Да, согласно легенде, эта пятицветная божественная черепаха обитает в этом озере Гуанпин. Её почти никто не может увидеть, но тот, кто видел божественную черепаху, проживёт долгую и здоровую жизнь».

Выражение лица Мо Яня явно выражало презрение: «Рядом с моим домом есть водопад. Когда я был маленьким, я всегда слышал, как люди говорили, что у подножия водопада живут золотые саламандры. Говорили, что если дотронуться до саламандры, все болезни вылечатся, а если загадать ей желание, то разбогатеешь и повысишь в должности. Я ждал полгода, прежде чем наконец поймал саламандр, даже пару. Но всё было бесполезно. Мой второй брат всё ещё слеп, и ему не становилось лучше. Саламандры ещё и надоедали, потому что плакали весь день напролёт, поэтому я в конце концов отпустил их. Думаю, эта пятицветная божественная черепаха, наверное, даже хуже этих рыбок не сравнится».

«Пятицветная божественная черепаха — священный предмет нашего царства Ляо. Как она может сравниваться с этой гигантской саламандрой?» — поспешно сказал Си Хэ.

«Вы никогда этого не видели, откуда вы знаете, что это действительно существует? Вероятно, это просто выдуманная история, чтобы обмануть людей».

«Хотя я никогда не видел живого существа, я видел панцирь черепахи», — серьезно сказал Сихэ. «Во дворце до сих пор хранится пятицветный панцирь черепахи, так что он, должно быть, действительно существует».

Мо Янь нахмурился: "Черепаховый панцирь?"

Чжан Чжао, услышав её тон, понял, что она сейчас скажет что-то неприятное. И действительно, он услышал её смешок и слова: «Если это панцирь черепахи, то черепаха, должно быть, мертва. Она даже свою жизнь спасти не может, так как же она может продлить тебе жизнь? Не верь моим словам».

Услышав это, Си Хэ, обычно такая добродушная, немного смутилась, но, не в силах спорить, неловко произнесла: «Госпожа Чжань, пожалуйста, не говорите глупостей, это, конечно же, правда…»

Чжан Чжао мысленно вздохнул, опасаясь, что Мо Янь может выдать ещё больше глупостей и оскорбить народ Ляо, поэтому спокойно сказал: «Эта божественная черепаха естественным образом сбросила своё смертное тело и вознеслась к бессмертию. Си Хэ, народ Сун не понимает таких вещей, так что ничего страшного, если ты ничего не скажешь».

Да, да, да.

Елю Пуса Ну редко приходил ему на помощь, поэтому Сихэ с готовностью согласился и незаметно замедлил ход своей лошади, постепенно отставая от них двоих.

Услышав его слова, Мо Янь, естественно, снова повернулась к нему, улыбнулась и спросила: «Господин Елю, откуда вы знаете, что эта черепаха вознеслась на небеса?»

Как он мог ответить на этот вопрос? Чжан Чжао горько усмехнулся про себя и мог лишь притвориться, что не слышит, глядя прямо перед собой и не произнося ни слова.

"Господь Йелю, Господь Йелю?!"

Увидев, что он не отвечает, Мо Янь ослабила поводья и резко потрясла ими перед ним, так сильно наклонив тело, что чуть не упала головой ему в объятия.

В такой ситуации притвориться, что ничего не видишь и не слышишь, — задача не из легких. Чжан Чжао мысленно вздохнул, оттолкнул ее руку и холодно сказал: «Госпожа Мо, пожалуйста, проявите хоть немного самоуважения».

«Меня зовут госпожа Чжань», — поправила его Мо Янь, ее тон стал гораздо мягче, чем прежде.

Он взглянул на нее и промолчал.

Неподалеку от них, внутри кареты, Нин Цзинь уже некоторое время прислонился к занавеске, опустив голову и запрокинув шею. Он увидел, как Мо Янь и Елю Пуса Ну идут рядом, судя по всему, ведя приятную беседу, и его брови нахмурились еще сильнее.

«Ваше Высочество, дует сильный ветер. Будьте осторожны, чтобы не простудиться», — не удержался от совета У Цзычу, опасаясь, что тот может вывихнуть шею.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162