Luzhou-Mond - Kapitel 213

Kapitel 213

Однако лучшая возможность уже упущена.

Одним движением запястья Тан Лин выпустила несколько дротиков в форме ромбов, каждый из которых был нацелен на одну из её жизненно важных точек.

Неожиданно Мо Янь не уклонялась и не сдавалась, продолжая наносить удары мечом, демонстрируя отчаянную стойку. Учитывая характер Мо Янь, она обычно не сражалась до смерти, но, во-первых, инсценированная смерть Чжао Юй была слишком серьёзным событием, и Тан Лин нельзя было позволить выжить; во-вторых, она уже была ранена и не могла противостоять Тан Лин. Даже если бы она не сражалась отчаянно, Тан Лин всё равно в конце концов убила бы её, так что ей стоило бы действовать изо всех сил.

Серебряный меч пронзил живот Тан Лин, а ромбовидные дротики также вошли в тело Мо Яня.

Мо Янь рухнула на землю, получив удары в несколько жизненно важных точек. У нее даже не было сил проверить, мертва ли Тан Лин; она могла лишь слабо ахнуть. Кровь бесшумно текла под ней, окрашивая в красный цвет большое пятно снега.

Однако Тан Лин не умерла. Хотя Мо Янь изо всех сил ударил её мечом, удар не оказался смертельным. Она схватилась за рану на животе и опустилась на колени на снег.

Серебряный меч упал в снег. Тан Лин медленно подняла его, осторожно поднялась, подошла к Мо Яню и яростно вонзила меч в землю…

Том 3, Глава 48

В тот момент, когда острие меча было всего в дюйме от Мо Янь, его внезапно заблокировал сильный удар. Кто-то резко развернулся в воздухе и отбросил серебряный меч ногой. Приземлившись, он молниеносно нанес удары по болевым точкам Мо Янь. Затем он поднял Мо Янь с земли и с помощью акупрессуры остановил кровотечение.

Из-за распространения яда Мо Янь уже находилась в состоянии бреда. Увидев его, она открыла рот, но не смогла произнести ни слова.

Тан Лин подумала, что Елю Пуса Ну неправильно поняла, и закричала: «Заместитель посланника! Значит, принцесса инсценировала свою смерть и чуть не убила меня!»

Чжан Чжао проигнорировал её и бегло осмотрел рану Мо Янь, поняв, что в неё попала отравленная стрела. Затем он повернулся к Тан Лин и с тревогой спросил: «Где противоядие?»

"Ты..." — Тан Лин была немного озадачена.

В этот момент Мо Янь с трудом выкрикнул: «Старший брат, гроб…»

«Я знаю, всё улажено, тебе не о чем беспокоиться», — тихо сказала Чжан Чжао, понимая, что хочет сказать.

Чжан Чжао определенно ей не лгал.

В ту ночь он пил с Елю Хунцзи в палатке. В конце концов, Елю Хунцзи сам напился и заснул в палатке. Нин Цзинь был доставлен обратно в палатку У Цзычу; только Чжань Чжао смог выйти самостоятельно.

Снег шел тяжелым слоем. Чжан Чжао на мгновение замешкался, но все еще чувствовал себя неловко, поэтому он сделал вид, что патрулирует лагерь, и медленно направился к месту, где был установлен гроб.

Ещё до того, как он вошёл в дом, его нога наткнулась на что-то на снегу снаружи. Он небрежно взглянул вниз и вдруг вздрогнул — маленький нефритовый гребень Мо Яня спокойно лежал на снегу.

Он поднял занавеску и быстро подошел к гробу. На первый взгляд, никаких дефектов не было, но он все же заметил леденящую душу каплю крови там, где висела занавеска. Не раздумывая, он поднял занавеску и открыл крышку гроба. Внутри осталась только погребальная одежда. При ближайшем рассмотрении он увидел на ней пятна крови, что еще больше его встревожило.

Он знал, что Мо Янь, должно быть, ранена, но не знал, насколько сильно она пострадала и где находится. Хотя он был крайне встревожен, он понимал, что сейчас самое важное — не оставить никаких следов, поэтому ему пришлось подавить эмоции и сначала отправиться на поиски Чжао Юй, чтобы та переоделась в траурную одежду, легла в гроб и затем закрыла его.

Тщательно всё подготовил, и, следуя подсказкам, он нашёл Мо Яня.

Мы все равно опоздали! Глядя на состояние Мо Янь, Чжань Чжао не мог не почувствовать глубокую вину. Если бы он нашел ее чуть быстрее, возможно, она не получила бы таких серьезных травм.

«А где противоядие?» — строго спросил Чжан Чжао.

Тан Лин, казалось, что-то поняла и усмехнулась: «Значит, ты с ней в сговоре! ... Лечения нет». Точки давления на её теле были заблокированы, лишая её возможности двигаться, но она всё равно говорила холодно.

Не успев договорить, Чжан Чжао схватил серебряный меч и резко направил его ей в лицо: «Если ты его не отдашь, я тебя покалечу!» Жизнь Мо Яня висела на волоске, и у него не было времени терять. Эти слова были не просто угрозой.

Острие меча оказалось прямо перед ее глазом. Тан Лин тяжело сглотнула. Даже если бы он не покалечил ее, порез на лице был бы ужасен. Немного поколебавшись, она неохотно сказала: «Вы иглоукалывали мои акупунктурные точки, как я должна это выдержать?»

Поскольку эта женщина принадлежит к клану Тан, у неё, вероятно, есть ещё много уловок. В обычных обстоятельствах Чжань Чжао, естественно, снял бы с неё болевые точки и заставил бы её изготовить противоядие, но эта ситуация отличается от обычной. Если снятие болевых точек приведёт к дальнейшим осложнениям, Мо Янь, возможно, не сможет позволить себе промедление.

Скажите, где это находится.

"В поясном кармане."

Чжан Чжао достала свою сумочку, высыпала несколько пилюль разных цветов и спросила: «Какая из них противоядие?»

«Сначала пусть съест половину ярко-красного, а потом раздавит коричневый и приложит к ране», — ответила Тан Лин.

Взяв в руки пилюлю, Чжан Чжао слегка замер, его взгляд, словно острый клинок, пробежал по Тан Лин: «Если ты солжешь, знаешь, что с тобой случится?»

Под его взглядом Тан Лин почувствовала, как по спине пробежал холодок, прикусила губу и сказала: «Пусть ест темно-красный и коричневый, как обычно».

Только после этого Чжан Чжао дал Мо Янь тёмно-красную пилюлю, заставив её проглотить, а затем измельчил коричневую. Мо Янь была ранена ножом в грудь, поэтому, чтобы нанести лекарство, сначала нужно было снять с неё одежду. Хотя они были женаты уже давно, они были мужем и женой только номинально, а не на самом деле. Чжан Чжао немного поколебался, но, зная, что Мо Янь не будет его винить, он быстро снял с неё одежду, вынул отравленные дротики, нанёс лекарство, а затем снова надел на неё одежду.

Опасаясь, что она могла быть серьезно ранена и замерзла, Чжань Чжао снял свою лисью меховую накидку и плотно обернул ею ее.

Тан Лин, вдумчиво полагая, что всё поняла без лишних вопросов, усмехнулась: «Значит, это ты изменяла принцессе?»

«Брат… она… она сестра госпожи Фан», — слабо произнес Мо Янь, обнимая Чжань Чжао. «Эти люди на самом деле солгали ей, сказав, что ты убил госпожу Фан. Я только что сказал ей правду, но она, вероятно, все еще не верит».

Услышав это, Тан Лин недоверчиво посмотрела на Чжань Чжао: «Ты Чжань Чжао?!»

Чжан Чжао не ответил, а вместо этого спросил: «Мадам Фан действительно ваша сестра?»

Тан Лин усмехнулась: «Что, ты снова попытаешься меня обмануть, как она?»

«Убить тебя сейчас было бы так же легко, как повернуть руку, зачем мне тебе лгать?» — холодно сказал Чжан Чжао, осторожно прижимая Мо Яня к дереву. Затем он закатал рукав, обнажив несколько темно-красных пятен на руке. «Ты узнаешь такие раны?»

Увидев цвет и расположение красных точек, Тан Лин пришла в ужас: «Дождь из иголок грушевого цветка? Как ты еще жива?»

«Потому что большую часть инъекций сделали твоей сестре, — спокойно сказал Чжан Чжао. — Всё произошло так внезапно, что мы не сговорились заранее. Ты мне не веришь?» Он взглянул на бледное лицо Тан Лин и решил нанести мощный удар. «Семья Пан могущественна и влиятельна, и всё же они могут сделать что-то подобное, чтобы воспользоваться чьей-то добротой. Они поистине презренны».

«Ваша сестра вышла замуж за Фан Ичжуна, который изначально был заместителем министра доходов. На четвёртом году правления Цинли он был заключён в тюрьму за кражу казначейского серебра. Позже, благодаря заступничеству Великого Наставника Пана, он избежал смертной казни, но был понижен в звании на три ступени и отправлен охранять границу. Позже он также был казнён за то, что подставил вашего зятя. К сожалению, ваш зять умер от болезни по дороге обратно в столицу. Похоже, Великий Наставник Пан действительно был добр к вашей сестре, но знаете ли вы, что организатором кражи казначейского серебра был не кто иной, как сам Великий Наставник Пан?» Чжан Чжао говорил с такой уверенностью, что никто не мог ему не поверить.

Таково содержание секретного письма, которое он получил сегодня от Су Цзуя. Узнав от Мо Яня, что это дело связано с Великим Наставником Паном, он тайно написал Бао Чжэну с просьбой расследовать любую связь между Великим Наставником Паном и кланом Тан. Су Цзуй получил ответ Бао Чжэна, как только прибыл в город, понимая, что это дело нельзя откладывать. Увидев, как в город въезжает процессия с гробом, он поспешно передал его Чжань Чжао.

Его слова лишили Тан Лин дара речи: «Откуда ты знаешь?»

Чжан Чжао не ответил, но, опустив рукава, продолжил: «Убить тебя сейчас было бы для меня легко. Но твоя сестра уже несправедливо погибла, а ты, не зная правды, продолжаешь действовать как соучастник. Твой клан Тан имеет определенный статус в мире боевых искусств, а тобой сейчас манипулируют, как марионеткой. Ты доволен этим? Возможно, ты мне сейчас не веришь, но можешь вернуться в столицу и тщательно расследовать действия людей, охранявших склад в то время, чтобы узнать истинную правду».

Тан Лин на мгновение замолчала, а затем спросила: «Мне сказали, что Чжань Чжао убил мою сестру, и что они уже убили Чжань Чжао, чтобы отомстить за меня».

Чжан Чжао спокойно сказал: «Они лгут тебе. Я не только жив, но и не убивал твою сестру».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162