Luzhou-Mond - Kapitel 14

Kapitel 14

«Ты явно их защищаешь намеренно!» — сердито крикнула она.

«Ты…» Чжан Чжао действительно не знал, как ей это внятно объяснить. «Если у тебя есть какие-либо сомнения, то я могу обещать тебе, что после того, как получу бухгалтерскую книгу, передам её тебе на хранение».

Она немного поколебалась, а затем сказала: «Почему я должна вам верить? Если вы потом всё отрицаете, это не исключено».

«Жань всегда держит своё слово».

Лунный свет, словно вода, отражался на его лице… Она долго смотрела на него, наконец кивнула, но все же добавила: «А что, если ты передумаешь?»

«Делайте, что вам угодно, юная леди».

После недолгого разглядывания Мо Янь наконец отпустила его, повернулась и медленно пошла обратно, бормоча себе под нос...

Чжан Чжао шел позади нее, едва понимая пару предложений: «Звучит неплохо… но мы не сможем его победить… Нам нужно придумать способ…»

Вернувшись в гостиницу, Чжан Чжао, несмотря на удобную кровать и мягкие подушки, не мог спокойно уснуть, постоянно наблюдая за происходящим снаружи. Незадолго до рассвета он услышал, как кто-то зовет хозяина гостиницы выехать. Заглянув в щель окна, он увидел, что это действительно те двое мужчин; похоже, у них были какие-то срочные дела, и они поспешно ушли.

Как только они вдвоем ушли, Чжан Чжао постучал в дверь Мо Янь: «Госпожа Мо, нам пора отправляться в путь».

Она что-то пробормотала изнутри, а спустя некоторое время открыла дверь, сонно посмотрела на него и спросила: «Где я могу найти паром в это время?»

«Мы можем взять рыболовную лодку».

Мо Янь об этом не подумала. Она потерла глаза, посмотрела на комнату напротив и увидела, что двери и окна открыты, а официант убирает внутри.

«Эти двое ушли…» — пробормотала она себе под нос, в глазах мелькнула лукавая улыбка, и спросила его: «Они попрощались с тобой?»

«Увидимся в главном зале через мгновение, когда благовония погаснут». Чжан Чжао проигнорировал её и повернулся обратно в свою комнату.

Мо Янь раздраженно посмотрела ему в спину. Ее все еще беспокоило то, что произошло прошлой ночью, но из-за неопытности она не могла понять, в чем дело, и поэтому затаила обиду на Чжань Чжао.

Позавтракав в холле и сведя счеты, они увели своих лошадей.

Было ещё рано, поэтому Чжан Чжао не пошёл к парому. Вместо этого он покинул город и направился прямо к реке. На реке стояло несколько рыбацких лодок, которые забрасывали сети, чтобы поймать рыбу на рассвете.

Рыболовецкая лодка находилась довольно далеко от берега. Чжан Чжао собрался с силами и громко спросил: «Брат на лодке, у тебя есть свежая рыба?»

Не успели они закончить разговор, как находившаяся неподалеку рыбацкая лодка услышала их, развернулась и медленно поплыла к ним.

Мо Янь теребил поводья в руке, украдкой посмеиваясь про себя: «Этот кот хитрый. Он знает, что если скажет, что хочет переправиться через реку, рыбак его точно проигнорирует. Он просто скажет, что хочет купить рыбу, и таким образом заманит рыбака к себе».

«Сэр, не хотите ли рыбы?» — окликнул рыбак, когда к нему приблизилась рыболовная лодка.

Чжан Чжао взглянул на лодку и улыбнулся: «Нам нужно две корзины свежей рыбы. Винодельне Цзяннин на другом берегу реки она срочно нужна».

Винодельня «Цзяннин» была известна повсюду. Услышав это, рыбак, не сомневаясь, радостно поспешно воскликнул: «Вам сегодня очень повезло! Вы поймали две корзины рыбы. Скорее садитесь в лодку. Я отвезу вас обоих на берег!»

Рыболовецкая лодка была довольно большой, и двое мужчин без труда завели на борт своих лошадей. Рыбак указал на две корзины живой рыбы рядом с собой и рассмеялся: «Дедушка, ты действительно приехал вовремя. Мы только что вытащили сети и поймали две корзины рыбы, она очень свежая».

Чжан Чжао улыбнулся и кивнул: «Действительно, свежее». Затем он достал несколько серебряных монет и протянул их.

Рыбак был рад видеть, насколько решительным и прямолинейным он был, поэтому он наполнил парус водой и перевёз их двоих через реку.

«Эта рыба… ты действительно собираешься её купить?» — спросил Мо Янь, сойдя с корабля, и с любопытством посмотрел на Чжань Чжао, везущего на лошади две корзины с рыбой.

«Раз деньги уже выплачены, конечно, мы его купим».

«Даже будучи королевской кошкой, ты не сможешь съесть столько рыбы, правда?» — Она наклонила голову, чтобы посмотреть на две корзины с рыбой, и с усмешкой сказала.

«Эту рыбу следует отправить на винодельню Цзяннин».

«Вы тоже знаете бабушку Цзяннин?»

«Я давний знакомый бабушки Цзяннин. Было бы невежливо с моей стороны не навестить её во время моей поездки в Цзяннин». Пройдя небольшое расстояние, с обочины дороги подошёл носильщик. Чжань Чжао подозвал одного из них, дал ему дюжину медных монет и приказал доставить рыбу в винный магазин Цзяннин.

Это была настоящая услуга, кот, принесший рыбу — как интересно! Мо Янь усмехнулась про себя, не подозревая, что Чжань Чжао уже уехал вперед. Она быстро подстегнула лошадь, чтобы догнать его.

В тот день они быстро ехали по служебной дороге. Как только они покинули территорию Цзяннина, Чжан Чжао едва услышал чей-то зов сзади. Он остановил лошадь и оглянулся. По дороге поднималась пыль, скрывая лицо приближающегося издалека человека.

"Что?" Внутренняя сила Мо Янь была слабее, чем у Чжань Чжао, поэтому она не услышала никаких криков.

«Похоже на голос мастера Хана с Острова Ловушек», — ответил Чжан Чжао, оглядываясь назад.

"Второй брат Хан?"

Мо Янь прищурилась, пытаясь разглядеть что-либо сквозь пыль. Через некоторое время она увидела большого пятнистого осла, который бежал к ней, а на нем сидел мужчина с пыльным лицом — не кто иной, как Хань Чжан.

Глава десятая

"Наконец-то я тебя догнал!" — Хань Чжан спрыгнул с осла и вздохнул с облегчением.

Увидев тяжело дышащего пятнистого осла, Мо Янь непрестанно захихикал: «Второй брат Хань, зачем ты, подражая этим молодым жёнам, едешь на большом осле? Ты тоже собираешься вернуться в родительский дом?»

Хань Чжан раздраженно посмотрел на нее: «Разве не из-за того, что я вас преследовал?» Он отдыхал в придорожной чайной, когда увидел, как мимо него проносятся Чжань Чжао и Мо Янь. Он поспешно бросился за ними, но в спешке случайно развязал не те поводья и в итоге сел на чужого осла.

«Брат Хань, есть что-то важное, что нужно обсудить?» — серьезно спросил Чжань Чжао.

«Хе-хе... Ничего важного, просто мелочь, о которой мне нужно поговорить с этой девушкой». Хань Чжан не хотел потерять лицо перед Чжань Чжао.

— Ты меня ищешь? — с любопытством спросил Мо Янь. — Что случилось?

«Ничего страшного, ничего страшного… Поговорим об этом позже». Хань Чжан махнул рукой. «Сейчас тебя ждёт кто-то в чайном домике».

"ВОЗ?"

«Сяо Чен».

Мо Янь был ошеломлен и подозрительно спросил: «Второй брат? Разве он не в Шу? Как он здесь оказался? Не пытайся меня обмануть».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162