Luzhou-Mond - Kapitel 29

Kapitel 29

Его реакция удивила Мо Янь. Она была ошеломлена, услышав, как он так внезапно согласился с ней, и посмотрела на него так, будто он сошел с ума.

«Если кто-нибудь узнает об этом позже, просто скажите об этом», — продолжил он, проходя мимо нее.

"……ой."

Мо Янь шел следом, почти наступая ему на пятки.

К югу от пруда с лотосами находилось небольшое здание Бай Инъюй. До него было всего несколько шагов. Словно небеса были на их стороне, дождь внезапно усилился, как только они вошли в коридор небольшого здания.

Снаружи небольшое здание очень элегантно оформлено. Под окном посажено несколько банановых деревьев, и капли дождя, ударяясь о банановые листья, издают приятный звон; оконная сетка имеет туманно-зеленый цвет, бледно-зеленый, словно тающая вода, и от нее исходит легкий аромат.

Чжан Чжао посмотрел на Мо Яня.

«Это Чэнь Синчжуй», — Мо Янь поняла, что он собирается спросить, и сморщила нос. — «Запах немного странный. Это довольно дорогие духи, но она использует их не по назначению». Сказав это, она, не задумываясь, подняла занавеску и вошла внутрь. Чжань Чжао замер в коридоре. В конце концов, это был будуар молодой леди, и вторгаться туда таким образом казалось неуместным.

Пока он колебался, услышал, как Мо Янь вздохнула изнутри: «У этой госпожи Бай превосходные навыки вышивания. А где же господин Чжань?..»

Чжан Чжао ничего не оставалось, как смириться и войти внутрь.

«Наверное, это часть ее приданого, верно?» — Мо Янь указала на красный атласный цветок лотоса на вышивальной раме, ее глаза были полны зависти. «Он так красиво вышит, в отличие от меня, которая умеет вышивать только мышей».

"Крыса?" — Чжан Чжао был ошеломлен.

«Это Хан Эрге неоднократно умолял меня вышить это для него. Я не ожидала, что вышить мышь окажется так сложно, даже сложнее, чем тренировать фехтование. Жаль, что он больше никогда не надевал эту одежду, иначе вы бы ее увидели».

Увидев, как она смотрит на него с самодовольным выражением лица, Чжань Чжао мог лишь сказать: «Какая жалость».

Мо Янь тут же обрадовалась: «Вообще-то, ты неплохой человек. Если в следующий раз у меня будет время, может, я вышью для тебя кошку?»

«Ну…» — Чжан Чжао, меняя тему разговора, отвел взгляд. — «Интересно, есть ли какие-нибудь улики наверху? Я поднимусь и посмотрю. А ты можешь внимательно поискать внизу».

«Хорошо», — с готовностью согласилась она.

Поднявшись по лестнице, Чжан Чжао посмотрел вниз и увидел Мо Янь, которая прогуливалась с руками за спиной, выглядя вполне довольной. Он втайне вздохнул с облегчением, на его губах невольно появилась улыбка. Если бы она действительно хотела вышить для него кошку, он бы не знал, как отказать.

Наверху находилась спальня Бай Инъюй, и куда бы он ни посмотрел, везде были вещи, принадлежащие молодой леди. Он пожалел, что не пустил Мо Янь наверх раньше. Не говоря уже о ослепительном изобилии косметики на туалетном столике, было бы крайне неловко даже рыться в постельном белье или одежде в сундуке.

Чжан Чжао сначала обыскал несколько мест, где обычные люди прятали вещи, но не нашел того, что искал. Вместо этого он обнаружил книгу, написанную мелким правильным почерком, на которой были тщательно переписаны стихи Лю Цицина. Хотя Лю Цицин был известным премьер-министром в белых одеждах того времени, он также был романтичным и талантливым человеком, часто посещавшим бордели. Его репутация среди женщин была не очень хорошей, поэтому неудивительно, что Бай Инъюй хотел тайно переписать их стихи.

Расставив сборник стихов на свои места, оставив только постельное белье и сундук с одеждой, Чжань Чжао колебался, стоит ли звать Мо Яня наверх, когда вдруг услышал голоса снаружи. Должно быть, кто-то пришел.

Из переднего двора к небольшому зданию вела другая тропинка, которая находилась гораздо ближе к тому месту, откуда они пришли. Прежде чем Чжан Чжао успел спуститься вниз, чтобы напомнить Мо Яню, он услышал крик снизу.

«Ты! Как ты смеешь вторгаться в личные покои моей юной госпожи!»

Две служанки помогли Бай Инъюй встать у двери, пристально глядя на Мо Яня, который застыл на месте, держа в руках вышитое украшение, символизирующее гармоничный брак.

«Я пришла сюда, чтобы укрыться от дождя», — сказала Мо Янь с улыбкой, быстро отложив вышивку в руках и расправив ее, как и прежде, чтобы показать, что она цела.

Увидев вышивку, лицо Бай Инъюй побледнело еще сильнее.

Служанка сердито воскликнула: «Я никогда не думала, что жители префектуры Кайфэн могут быть такими бесстыдными и распутными негодяями!»

Заговорившая служанка была той самой, которая вчера была в кабинете. Вчера она заметила, что взгляд Мо Янь был неуместен по отношению к ее госпоже, но никак не ожидала, что та осмелится сегодня ворваться в ее будуар.

"Похотливый вор?!"

Мо Янь впервые удостоилась такого титула, и она выглядела немного растерянной. Но когда она посмотрела вниз и увидела, что одета в мужскую одежду, она вдруг поняла, что происходит.

«Убирайся отсюда!»

Мо Янь взглянул на лестницу и послушно направился к двери. Две служанки охраняли Бай Инъюй, избегая её, словно чумы.

«Кстати, где господин Чжань?» — внезапно окликнул её Бай Инъюй.

«Он…» — Мо Янь на мгновение замялась, — «Я от него отдалилась. Шёл сильный дождь, поэтому мы…» — Она энергично жестикулировала, — «мы были так сосредоточены на поиске укрытия от дождя, что не заметили, как оказались здесь».

Пока они разговаривали, Чжан Чжао подошел к ней сзади под дождем и низким голосом сказал: «Значит, ты пришла сюда. Я тебя давно искал».

Мо Янь обернулась и уставилась на него широко раскрытыми глазами, словно увидела призрака.

Чжан Чжао проигнорировал её и сказал Бай Инъюй: «Я не знал, что это личные покои молодой леди. Простите, если я был невежлив».

«Господин Чжань, вы льстите мне. Это Инъюй проявил невежливость, проигнорировав нашего уважаемого гостя».

«Поскольку вы доставили мне столько неудобств, я прощаюсь».

«Господин Чжан, пожалуйста, подождите немного. Я попрошу служанку с зонтом вывести вас, чтобы вы больше не заблудились».

Спасибо.

Слушая их вежливый диалог, Мо Янь мысленно усмехнулся. Такая претенциозная и жеманная беседа вполне подходила этому коту.

После того как служанки проводили их двоих из дома Бай, Чжань Чжао вздохнул с облегчением и сказал: «Это было очень близко».

Мо Янь пренебрежительно сказала: «В любом случае, ты хорошо владеешь лёгкой походкой, можешь просто спрыгнуть со здания. Мне не повезло, я хороший человек, но превратилась в развратницу». Она удивилась, увидев Чжан Чжао, появившегося позади неё, но быстро всё поняла.

«А наверху есть что-нибудь интересное?» — спросила она затем.

Чжан Чжао покачал головой: «Я не вижу ничего подозрительного в тайном собрании стихов Лю Юна».

«Сборник стихов Лю Юна!» — воскликнула Мо Янь с восторгом. «У меня тоже есть экземпляр. Я не ожидала, что мисс Бай разделяет мои интересы».

«Тебе нравится?» — спросила она, запрокинув голову назад.

Чжан Чжао колебался. Обычно он был слишком занят официальными обязанностями, чтобы ценить поэзию. Он помнил лишь смутные строки.

«Он бесследно вернулся. Где его прежний дом? — Это его дом?» Чжан Чжао не знал.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162