Luzhou-Mond - Kapitel 219

Kapitel 219

"Что это?" — не удержался он от вопроса.

Мо Янь загадочно произнес: «Это древний секретный рецепт. Не задавай слишком много вопросов. Я запишу для тебя еще несколько. Просто приклей их к углам стен, и они будут эффективно отпугивать змей».

Она писала и говорила одновременно, мазки её кисти были плавными. Поскольку она писала курсивом, она делала это очень быстро, и в мгновение ока написала целую стопку символов на полях.

«Думаю, этого достаточно». Увидев, что она всё ещё яростно пишет, Гунсунь Цэ невольно вмешался. Дело было не в смущении, а в искренней жалости к этой стопке прекрасной бумаги Сюань.

Мо Янь прекратила писать, посмотрела на написанные рядом талисманы и, нахмурившись, сказала: «Почти всё, но ещё немного не помешает». Сказав это, она погрузилась в написание ещё семи-восьми листов и отложила перо только тогда, когда чернила в чернильнице почти закончились.

«Хорошо! Положите всё это в угол.»

Она взяла бумагу и собиралась выйти, но Гунсунь Цэ быстро остановил её, повторяя снова и снова: «Нет, нет, нет, ты не можешь сейчас наклоняться. Дай мне самой их приклеить». Гунсунь Цэ был привередлив по натуре, и вид такой огромной стопки белой бумаги, приклеенной ко всем углам стен, делал весь двор неопрятным. Он уже немного пожалел об этом, но, видя добрые намерения Мо Янь и к тому же случайно спровоцировав её, ему было слишком стыдно отказать ей напрямую.

Мо Янь немного поколебался, затем улыбнулся и сказал: «Хорошо, но, думаю, ты, наверное, не привык к такой работе. Давай наймём слугу, чтобы он это сделал за тебя».

Как по счастливой случайности, слуга, увидев прибывшего гостя, заварил чай и принес его. Мо Янь тут же сунул ему в руку стопку бумаг.

"Это……"

Слуги были озадачены и смотрели на Гунсунь Цэ, который не мог выразить своих страданий и мог лишь улыбаться.

«Иди на кухню и возьми оставшиеся рисовые зерна. Нам нужно приклеить эти листы бумаги по углам стен», — объяснил Мо Янь.

«Мой господин…» Слуга все еще смотрел на Гунсун Цэ.

"Ну... Сяо Ци, жарко, тебе лучше сначала вернуться и отдохнуть. Я буду следить за тем, что они будут делать дальше."

«Нет, я должна за этим следить. А вдруг его неправильно применят и он не сработает?» Мо Янь отнеслась к этому вопросу крайне ответственно. Хотя она уверенно говорила с Гунсунь Цэ, сама она на самом деле не была уверена, что ещё больше её беспокоило.

В конце концов, Гунсунь Цэ был честным человеком, и он подумал про себя: «Ну ладно, пусть так и останется. Я просто попрошу кого-нибудь снести его после её ухода».

После почти получасовой работы наконец-то удалось покрыть талисманами все углы стен. За это время, когда талисманы закончились, Мо Янь неустанно написал еще более десятка.

Гунсун Цэ посмотрел на белые цветы, покрывавшие углы двора и ужасно контрастировавшие с окружающей растительностью, и невольно мысленно вздохнул.

«Теперь всё должно быть в порядке». Мо Янь удовлетворенно кивнул.

«Большое спасибо. Я попрошу кого-нибудь отвезти вас обратно». Гунсунь Цэ планировал разнести все эти уродливые сооружения в пух и прах, как только Мо Янь уйдет.

«Я могу вернуться одна», — небрежно сказала Мо Янь, выходя, и голос её затих, — «Я вернусь к тебе завтра!»

"Ты этого не делаешь..."

Гунсунь Цэ уже собирался отказать, но Мо Янь уже ушёл и не услышал ни слова из того, что он сказал.

Примечание автора: Когда я писал первую дополнительную историю, некоторые друзья сказали, что это полная чушь. Я действительно хочу уточнить, что все талисманы, появляющиеся в истории, имеют источники и не были выдуманы мной.

Не могу сказать, эффективно это или нет, но я точно знаю, что один из талисманов, отпугивающих комаров, используется до сих пор, и это люди в городах, а не в глухих горах и лесах.

Дополнительная история 4: Анекдоты о Кайфэне, Глава 4

На следующее утро, сразу после завтрака, Мо Янь радостно подошёл к нам.

«Как всё прошло? Было ли это эффективно?»

Увидев двор, полный белых талисманов, она с улыбкой спросила Гунсунь Цэ.

«Похоже, это бесполезно. Кто-то видел, как она вчера ночью снуют по траве». Змея всё ещё была там, что очень обрадовало Гунсунь Цэ. Это означало, что талисман бесполезен, и бумагу можно разорвать.

Мо Янь нахмурился: «Как такое могло случиться?»

«Думаю, этот рецепт, вероятно…» — улыбнулся Гунсунь Цэ и сказал: «Но спасибо вам за доброту. На самом деле, ничего страшного. Просто купите немного реальгарa и посыпьте им всё, и всё будет в порядке».

«Рецепт должен быть правильным». Мо Янь не хотела сдаваться. Она прошлась по двору, почесала ухо и вдруг ей пришла в голову одна мысль: «Я знаю! Я написала это курсивом, наверное, слишком курсивным, поэтому змеи не смогли его узнать. Давайте перепишем. Господин Гунсунь, вы хорошо пишете, а эти змеи живут под одной крышей с вами каждый день, так что они наверняка узнают ваш почерк».

Гунсунь Цэ был ошеломлен и потерял дар речи. Спустя долгое время он с трудом произнес: «Думаю, нам следует забыть об этом. Это слишком хлопотно…» На самом деле он имел в виду, что это слишком расточительно с точки зрения использования бумаги.

«Ничего страшного, попробуем ещё раз». Мо Янь направился в кабинет. «Я расточу чернила для тебя, обещаю, это будет быстро».

"ты……"

Гунсунь Цэ поспешно догнал её и остановил, сказав: «Я сам справлюсь. Тебе просто нужно беречь себя…» В конце концов, Мо Янь была беременна, и он не смел позволить ей переутомляться.

"отлично."

«Нет, нет, сначала тебе нужно отдохнуть».

Гунсунь Цэ ничего не оставалось, как сесть за свой стол и начать растирать чернила. Он взял кисть и с ожиданием спросил: «Когда вернется стражник Чжань?»

«Вероятно, это займет пять или шесть дней».

«В этот раз тебя так долго не было». В голосе Гунсунь Цэ звучало разочарование.

— Это надолго? — с любопытством спросил Мо Янь. — Я слышал, что когда мой старший брат был в командировке, это нередко длилось от трех до пяти месяцев.

Гунсун Цэ криво усмехнулся и лишь кивнул: «Это правда». Не имея других вариантов, он мог лишь погрузиться в письмо, наспех написав несколько листов и остановившись.

Мо Янь наклонился ближе и воскликнул: «Этот канцелярский почерк так искусно написан, с его многочисленными завитками. Господин Гунсунь, ваш почерк настолько хорош, что его можно продавать!»

Гунсун Цэ слегка улыбнулся: «Я клерк. Если я даже писать толком не умею, мне лучше вернуться в родной город и заняться фермерством».

«Заниматься сельским хозяйством?» — Мо Янь усмехнулась, оценивая его утонченный вид. — «Боюсь, вы даже мотыгу поднять не умеете. Вам больше подошла бы профессия врача, но господин Бао вас точно не отпустит». Она взяла бумаги, пересчитала их и, нахмурившись, сказала: «Вы написали всего несколько страниц? Разве этого недостаточно?»

«Давайте сначала попробуем, мы не знаем, проблема ли это в шрифте».

"Это правда."

Затем они приказали своим слугам сорвать все вчерашние плакаты и повесить те, на которых написано сегодня. Слуги не понимали, что делают, и втайне находили это хлопотным, но у них не было выбора, кроме как выполнить приказ.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162