Kapitel 228

Чжао Дадан — смелый человек.

Некоторые люди просто не могли смириться с его наглостью.

Чжао Дадан ужинал с двумя сообщниками, которых взбесило его хвастливое поведение. После выпивки их кровь закипела, и ни один из них не осмелился бросить вызов другому. «Ты смелый? Я буду ещё смелее! Попробуй, если посмеешь!»

Куда же пойти? Раньше мы выбирали места захоронения; теперь же, конечно же, мы отправимся в лес-призрак на восточной окраине деревни!

Темной и ветреной ночью, в поисках призраков, трое, изрядно выпившие, забрели в лес.

Прожив здесь более двадцати лет, трое были уверены, что даже если они пойдут задом наперёд с закрытыми глазами, то не заблудятся в радиусе трёх-четырёх ли от деревни. Но сегодня по какой-то причине они не могли найти выход из деревни. Они прошли через поле сладкого картофеля семьи Ли, переступили через поле арахиса семьи Чжао и несколько раз обошли вокруг, только чтобы оказаться там, откуда начали.

А? Почему ты снова вернулся?

Когда трое мужчин значительно протрезвели, Чжао Дадань наконец понял, что что-то не так. Двое других были несколько напуганы, но, поскольку они уже дали обещание, им ничего не оставалось, как стиснуть зубы и продолжать играть по правилам.

"Кар-кар-кар..." Сзади послышался звук, похожий на пение птицы, человека или призрака.

Двое спутников сказали Чжао Даданю: «Тебе не кажется, что этот звук немного странный?»

«Это всего лишь ворона, не так ли?» — зевнул Чжао Дадань и направился прочь. — «Пошли, лес как раз там, где поет птица. Не бойся заходить».

Двое спутников шли следом за Чжао Даданом, перешептываясь между собой:

«На первый взгляд, это похоже на женский смех...»

"Это похоже на вой призрака..."

— О чём вы двое шепчетесь? — не останавливаясь, спросил Чжао Дадан. — Если вам страшно, возвращайтесь назад.

Хотя Чжао Дадан не боялся, он немного нервничал. Что-то было не так с сегодняшней ночью. Если в лесу произойдет что-то странное, наличие компаньона будет очень кстати, на случай, если кто-то попытается сорвать их путь к отступлению.

Как и ожидалось, оба мужчины попались на эту уловку. «Кто боится? Пошли!»

Все трое отправились в лес вместе...

…………

Утренний свет залил деревню золотистым сиянием. Но вместо тепла жители почувствовали холод. Смерть утром считалась крайне несчастливой, особенно три смерти — Чжао Дадан и двое его спутников пришли прошлой ночью, а сегодня утром их вынесли. Причина их смерти была точно такой же, как и у двух предыдущих: лица их были пепельно-бледные, рты открыты, глаза широко раскрыты — они умерли от страха.

Раньше они умирали один за другим; теперь же сразу умерли трое. Что же будет в следующий раз...?

Жители деревни Чжаоцзятунь больше не могли этого терпеть! Все они пришли к вождю клана, умоляя его немедленно изгнать призрака, иначе вся деревня погибнет!

Хотя глава клана обладает всей властью и может командовать всеми жителями деревни, призраки и чудовища не находятся под его юрисдикцией. Он не бог, а всего лишь смертный.

Поэтому глава клана нашел мастера фэн-шуй, который был искусен в гадании.

Мастер фэн-шуй осмотрел край Призрачного леса, производя вычисления пальцами и сверяясь с книгами. Наконец он сказал: «Призрачный лес действительно оправдывает свое название. Причина, по которой все мертвые в деревне попадают в лес, заключается в том, что этот призрак создал «призрачную стену». Любой, кто выйдет ночью и столкнется с ней, независимо от того, куда он направится или куда собирается идти, неизбежно окажется в этом лесу. Призрачная стена создает иллюзорные пути, адскую дорогу, ведущую к смерти».

Вождь клана сказал: «Раз ты всё понял, пожалуйста, изгони демона».

Мастер фэн-шуй энергично покачал головой: «Хотя я и искусен в гадании и фэн-шуй, изгнание призраков — не моя сильная сторона. Вам следует пойти и пригласить таинственного человека!»

Любой внимательный наблюдатель заметит, что это мастер фэн-шуй придумывает отговорки, чтобы избежать ответственности!

Даже мастера фэн-шуй не смогли избавиться от призраков, что свидетельствует об их могущественной силе.

Жители деревни Чжаоцзятунь еще больше испугались и оставались дома по ночам.

История здесь обрывается. Удалось ли вождю клана призвать эту необычную личность, увенчалось ли успехом изгнание демона, или же об этом упомянул старый друг, У Силай понятия не имел.

…………

Как мы здесь оказались?

После того как У Силай, пробираясь сквозь густые заросли, убедился, что это действительно «Призрачный лес», по всему его телу пробежал леденящий душу порыв, словно электрический разряд...

Лян Сяоле не пожалел его из-за его состояния!

«Ты не усвоишь этот урок, пока он не коснется твоей души!» — подумала про себя Лян Сяоле, затем вызвала еще один порыв ветра, и по лесу тут же раздался звук «шшш-шш-шш…». Ветви закачались на ветру.

В состоянии сильного стресса У Силай увидел колышущуюся «темную тень» и услышал «воющий» звук. Подумав, что это призрак пришел забрать его жизнь, он закричал и потерял сознание. (Продолжение следует)

Глава 191. Полуночный ужас

Лян Сяоле не боялась, что он упадет в обморок! Такой упрямый, как он, может умереть десять или восемь раз и все равно измениться! Лучше, если он поправится сам; если нет, она призовет маленького нефритового единорога. Он даже может спасти того, кто отравлен мышьяком, не говоря уже о том, кто до смерти напуган!

Увидев, что еще темно, Лян Сяоле быстро полетела в деревню Лянцзятунь, где ее ждало много работы.

Как обычно, Лян Сяоле собрала вещи, налила воды и оставила немного травы для дойных коз... К тому времени, как она закончила все это, уже почти рассвело.

Каким бы негодяем ни был У Силай, он все равно зять матери Хунъюань и муж мачехи Лян Сяоле. Если он умрет, ее мачеха вдова останется в столь юном возрасте. Из сострадания к доброму сердцу своей мачехи, Лян Сяоле снова подошла к У Силаю, чтобы убедиться, что он действительно до смерти напуган и что он оправился.

Жалкое состояние У Силая, находившегося внутри «пузыря», поразило Лян Сяоле: его лицо было бледным, рот открытым, глаза широко раскрытыми, и он был совершенно безжизненным.

«Я была в ужасе!»

Успокоившись, Лян Сяоле подумала про себя.

Даже если я его ненавижу, я не могу просто позволить ему умереть вот так!

Лян Сяоле быстро призвала маленького нефритового единорога и велела: «Пожалуйста, спасите его!»

«Кто этот человек? Должна же быть причина, по которой я должна кого-то спасать!» — поддразнила маленькая Нефритовая Цилин.

«Он выровнял все надгробные холмы здесь; он заслуживает похвалы за свой труд, если не за заслуги. Больше никаких вопросов не задавайте».

«Хм, я никогда не видела никого настолько властного, как ты!» Маленькая Нефритовая Цилин взглянула на Лян Сяоле, затем подула на мертвеца за пределами «пузыря» и сказала: «Хорошо, он проснулся, как только на него упал солнечный свет».

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema