L'hibiscus comme peinture - Chapitre 6

Chapitre 6

Ван Пан покачал головой и улыбнулся, сказав: «Ему не нужно самому выступать с рекламной кампанией; он может сделать это сам».

Гу Линбо сердито посмотрел на него и продолжил: «Этот человек поспешил домой и принес веера. Господин Су выбрал из них двадцать белых шелковых вееров, а затем написал на них каллиграфическим почерком или нарисовал засохшие деревья и бамбук. Закончив, он передал их изготовителю вееров и сказал: «Отнеси их к воротам ямэнь и продай по тысяче монет за штуку. Сразу же верни долг, как только получишь деньги». Изготовитель вееров взял веера, благодарно поклонился и, как только вышел из ворот ямэнь, тут же был окружен прохожими. Все бросились покупать их, и двадцать вееров быстро раскупили. Заработанных денег ему хватило как раз на погашение долга. Поступок господина Су покорил сердца людей, и жители Ханчжоу распространили слухи, что добродетель и талант господина Су — редкость в мире».

Пан Ди и без того высоко ценил Су Ши, а услышав слова Гу, невольно проникся к ней тайным восхищением, и его добрые чувства к ней ещё больше укрепились. Он сказал Ван Пану: «Вот как должен вести себя чиновник».

Ван Пан не согласился, повернулся к Пан Ди и прошептал с улыбкой: «Госпожа, я ошибаюсь; это всего лишь обычаи местных чиновников».

Затем он повернулся к Гу Линбо и серьезно сказал: «Раз уж ты так любишь Су Цзичжэня, почему бы мне не попросить моего отца выступить в роли свахи и не обручить тебя с ним?»

Услышав это, Гу Линбо не обрадовался, а пришел в ярость, и гневно возразил: «Привязанность господина Су к его покойной жене Ван Фу и второй жене Ван Жуньчжи глубока и праведна. Как я, простая женщина, могу сметь лелеять мысли о том, чтобы занять его место? Более того, я не очарована им, а скорее пленена его характером, нравственностью и честностью. Он обладает непревзойденным талантом, глубоко заботится о нации и ее народе, и его добродетель приносит пользу всем. Хотя он и не пользуется благосклонностью императора, он не погрязает в жалости к себе и не жалуется на судьбу или на других, попавших в беду. Он остается оптимистом, открытым и довольным своей участью». Его великодушие почти свято. В противоположность этому, те, кто сегодня приходит к власти, часто коварны и предательски настроены. Придя к власти, они становятся высокомерными, стремясь лишь к продвижению по службе и повышению ранга, игнорируя жалобы народа и часто обманывая своих начальников и вводя императора в заблуждение. Еще более отвратительна их неспособность терпеть инакомыслие; не сумев завоевать расположение масс, они безжалостно уничтожают диссидентов. Более того, такие люди часто бессердечны; несмотря на наличие семей, они по-прежнему посещают бордели, их слова часто носят легкомысленный и непристойный характер. Как они могут защитить своих жен и детей, управлять своими семьями и страной или понимать любовь и сострадание?

Следующие несколько предложений были явно адресованы Ван Пану. Сяо Яньрань и Гу Линъюнь были сильно напуганы, потеряли дар речи, не в силах произнести ни слова, не говоря уже о том, чтобы попытаться уладить ситуацию. Ван Пан почувствовала прилив гнева, нахмурилась и уже собиралась ответить, когда Пан Ди громко возразил: «Сестра, не обобщай. Среди тех, кто у власти, о которых ты упомянула, есть талантливые, стратегически мыслящие, опытные, умные, смелые, прямолинейные и отважные в своих протестах. Их стремление к реформам движимо не личным желанием, а их идеалом, самой яркой главой их жизни. Эти противники подобны шипам, преграждающим им путь к идеалам. Да, они предприняли радикальные меры, решив срезать шипы вместо того, чтобы мягко их разгладить, но это проистекало из их детского нетерпения. Как ребенок, однажды поставив перед собой цель, они идут вперед, даже если путь не всегда правильный, они упорствуют ради света. Такого человека, столь решительно настроенного на достижение своих идеалов, естественно, будут любить. Кроме того, ты не он; откуда ты знаешь, что он не любит тебя?» Понимать, как защитить свою семью и жену, и быть ли при этом разумным и понимающим человеком?

Гу Линбо спросил: «Раз уж вы знаете, что выбранный им путь может быть неверным, почему бы не наставить его на путь истинный, вместо того чтобы позволить ему продолжать идти по неправильному пути?»

Пан Ди вздохнул: «Некоторые пути трудно отличить правильными от неправильными, пока не пройдешь по ним до конца. Кроме того, мы восхищаемся его неизменной настойчивостью и болью, которую он перенес, подобно Куафу, преследующему солнце».

Гу Линбо прекратил спорить, долго смотрел на Пан Ди, затем внезапно подошел, поклонился и сказал: «Я не знал истинных намерений госпожи, и я сильно вас оскорбил».

Пан Ди знала, что та догадалась о её личности по словам, поэтому не стала ничего скрывать. Она помогла ей подняться обеими руками и сказала: «Я не подумала, прежде чем заговорить, пожалуйста, не обижайтесь».

Две другие женщины поняли, что Пан Ди — женщина, переодетая в мужчину, и что она жена Ван Пана. Они переглянулись с недоверием, подумав: «Только Ван Пан мог совершить такой шокирующий поступок, как отвести свою жену в бордель».

Ван Пан и Пан Ди вместе вернулись в особняк в паланкинах. Во время поездки Пан Ди спросил: «Вы обычно очень бурно реагируете на споры, не терпите даже малейшего гнева. Почему вы не произнесли ни слова, когда Гу Линбо сказал вам это?»

Ван Пан рассмеялся и ответил: «Я собирался ей возразить, но жена так быстро встала на мою защиту. Поразмыслив, я понял, что что женщина может знать о государственных делах и жизни народа? Она просто действует из любви к тому, кем восхищается, что принципиально отличается от спора с придворными чиновниками. Ты должен знать, что истинные чувства женщины — это самое ценное. Какими бы резкими ни были её слова, если они сказаны из любви, их можно простить». Затем, обдумав слова и поступки Гу Линбо, он сказал жене: «Линбо — гордая, высокомерная и прямолинейная женщина, но, к сожалению, она не умеет быть гибкой. Чрезмерная прямолинейность делает её уязвимой. Если бы она всю жизнь прожила в Ханчжоу, всё было бы хорошо, но эта столица, которая кажется процветающим и мирным местом, полна скрытых опасностей и ядовитых стрел. Если она продолжит в том же духе, она обязательно попадёт в беду».

Пан Ди молчал, но подумал про себя: «Ты так ясно видишь других, но задумывался ли ты когда-нибудь о том, что сам ведёшь себя так же?»

Спустя мгновение Ван Пан вдруг серьёзным тоном сказал Пан Ди: «У меня есть вопрос к вам, госпожа».

Увидев его серьезное выражение лица, Пан Ди удивленно спросил: «Что случилось?»

Можно тебя поцеловать?

"Фу!" — Пан Ди поняла, что он просто дразнит её, и тут же закрыла лицо руками и спряталась в сторону.

Ван Пан разразился смехом, поддразнивал ее и обнял: «Ты так радовалась, что только что призналась мне в любви, почему сейчас так стесняешься?»

«Ни за что!»

"Позвольте мне сказать вам, если такое есть..."

-----------------------------------------------------------------------------

Завоевание

На полпути они внезапно услышали шум впереди. Граждане в панике бегали вокруг, перекрывая дорогу и вынуждая носилки остановиться.

Двое мужчин подняли занавеску и выглянули наружу, увидев нескольких солдат, патрулирующих город, которые связывали двух крепких мужчин и сопровождали их обратно в ямэнь. Возмущенные мужчины закричали: «Мы просто болтали и ели на улице, разве это преступление?»

Патрульный крикнул: «Его Величество издал указ, согласно которому любой, кто критикует нынешнее правительство, будет арестован и наказан».

Один из связанных мужчин, одетый как деревенский житель, в ярости зарычал, услышав шум: «Как я мог вас оклеветать? Я сказал, что правительство дало нам деньги в долг, но потребовало заложить их в качестве залога. У нас не было другого выбора, кроме как попросить богатого землевладельца выступить поручителем, с условием, что если мы не сможем вернуть долг, нам вернут нашу землю. Заем действительно помог нам пережить неурожайный сезон, но он предусматривал погашение к осеннему урожаю плюс два процента процентов. Теперь мои поля кишат вредителями, и ясно, что урожай в этом году будет плохим. Я точно не смогу вернуть долг, и в конце концов мне ничего не останется, кроме как продать свою землю богатому землевладельцу. Этот закон о защите урожая хуже, чем ничего! Я не прав?»

Другой человек добавил: «Судите сами: я считаю, что эта система освобождения людей от уплаты налогов очень несправедлива. Богаты вы или бедны, вы должны платить одинаковую сумму каждый год. У богатой семьи Чен по соседству нет никаких проблем, и им даже приходится платить за сотню человек. Но как может такой человек, как я, который едва сводит концы с концами, позволить себе эти деньги на освобождение от налогов в неблагоприятный год?»

Зрители согласно кивнули, выражая, по-видимому, свое одобрение. Видя, что ситуация обостряется, патрульные подошли и выпороли по двое мужчин, крича: «Такая критика новых законов, и вы говорите, что это не клевета? Охранники, заткните им рты!»

Хотя двое мужчин не могли говорить после того, как им набили рты, они все еще невнятно бормотали, сердито смотрели на патрульных и отчаянно сопротивлялись, их лица покраснели. Патрульные увели их, и дорогу открыли, позволив носильщикам паланкинов продолжить нести свои одеяла.

Пан Ди был весьма шокирован внешним видом этих двух мужчин и спросил Ван Пана: «Император издал указ о цензуре новых законов?»

Ван Пан спокойно кивнул и медленно произнес: «Отец принял мое предложение и обратился к императору с просьбой издать указ по всей стране о расследовании и суровом наказании тех, кто не выполняет свои обязанности по исполнению новых законов. Он также распорядился создать патрули в столице для ареста и наказания тех, кто критикует нынешнее правительство».

Пан Ди с тревогой воскликнул: «Вы забыли, за что вас только что упрекнул Гу Линбо? „Неспособные терпеть инакомыслие и заручиться поддержкой масс, вы прибегаете к безжалостному устранению диссидентов“. Такое подавление общественного мнения лишь вызовет критику со стороны старой партии, в конечном итоге обернется против вас и не сможет заставить замолчать инакомыслящих!»

Ван Пан лениво откинулся на спинку паланкина и спросил: «Знает ли госпожа императорское искусство „завоевания и истребления“?»

Пан Ди кивнул. Во времена правления Яо и Шуня четыре злых существа (Хуань Доу, Гун Гун, Тао У и племя Таотие) терроризировали регион, причиняя людям огромные страдания. Хуань Доу и Гун Гун образовали банду и бесчинствовали в сельской местности; Тао У был чрезвычайно жесток; а племя Таотие часто грабило и разоряло людей, воруя у них еду.

Шун решил использовать искусство «наказания», чтобы изгнать четырех злодеев и сослать их в отдаленные места.

Ван Пан продолжил: «Даже мудрые правители, такие как Яо и Шунь, добились «политики правления прежних царей» только после искоренения «четырех зол» посредством «наказания и истребления». В хаотичные времена требуются суровые наказания. На протяжении всей истории мудрые и способные правители и министры, желавшие достичь своих идеалов управления процветающей и могущественной нацией, всегда начинали с «наказания и истребления». Если бы герцог Сяо из Цинь не последовал совету Шан Яна и не использовал уголовное право для подавления инакомыслия среди князей, как бы реформы могли пройти гладко, в конечном итоге приведя к господству Цинь над шестью государствами? Хотя сожжение книг и захоронение ученых заживо Цинь Шихуаном подвергались критике со стороны последующих поколений, в то время это объединило общественное мнение, способствуя централизации власти. Император У из Хань, Лю Чэ, отверг все другие школы мысли и продвигал исключительно конфуцианство, используя многочисленные жестокие методы, но спустя столетия кто-нибудь скажет, что он был неправ? По сравнению с этим, законы, которые мы принимаем сегодня, гораздо мягче.

Пан Ди покачал головой и сказал: «Учения Конфуция и Мэнцзы подчеркивают важность доброжелательного управления. Глядя на ваши действия, я вижу, что они совсем не похожи на стиль конфуцианского ученого; вы, кажется, больше находитесь под влиянием Шан Яна и Хань Фэя. Подавление общественного мнения и произвольные действия такого рода, скорее всего, приведут к всплеску оппозиции, подобному прорыву плотины, и вы с тестем не сможете избежать последствий».

«Ха! Думаешь, мы проводим реформы в своих корыстных интересах, постоянно беспокоясь о том, сможем ли мы избежать наказания?» — вздохнул Ван Пан. — «Мы используем законы и наказания, чтобы обеспечить плавное внедрение новых законов, которые могут обогатить страну и укрепить её армию. Всякий раз, когда страна переходит от старых законов к новым, некоторые люди неизбежно оказываются к ним непривычными, или это затрагивает интересы меньшинств, вызывая их сопротивление. Это неизбежно. Сейчас, в условиях внутренних и внешних проблем, время имеет решающее значение. Без реформ мы не сможем устранить фундаментальные недостатки слабой страны. Поэтому мы должны использовать наказания, чтобы быстро подавить сопротивление».

Госпожа, вы знаете, какую дань мы должны платить династиям Ляо и Ся каждый год?

Пан Ди часто слышал от отца упоминания о размере ежегодной дани. Каждый раз, когда Пан Ди говорил об этом, отец много раз вздыхал, и Пан Ди отчетливо помнил: «Ежегодная дань, согласованная императорами Чжэньцзуном и Шэнцзуном из Ляо в Чаньюаньском договоре, составляла 100 000 таэлей серебра и 200 000 рулонов шелка. Во время правления императора Жэньцзуна император Синцзун из Ляо, ссылаясь на необходимость земель как причину войны, восстановил договор, добавив к ежегодной дани 100 000 таэлей серебра и 100 000 рулонов шелка. После того, как правитель Западной Ся Юаньхао заплатил дань, ему было даровано 255 000 таэлей серебра, шелка и чая в качестве ежегодной дани».

Ван Пан сказал: «Это только ежегодные расходы; потери от затяжной войны с Ляо и Ся гораздо серьезнее. В настоящее время армия насчитывает 1,18 миллиона человек, а военные расходы составляют десятки миллионов в год. Однако солдаты высокомерны и лишены всякого чувства патриотизма; их подготовка слаба, из-за чего они напоминают толпу; они терпят поражения в крупных сражениях и отступают в мелких. Возвращение префектур Янь и Юнь — не только отдаленная перспектива, но и северные и западные границы ежедневно подвергаются посягательствам со стороны Ляо и Ся. Двору ничего не остается, кроме как проглотить свою гордость и продолжать обменивать богатство на мир. Более того, расходы дворца чрезмерно расточительны, а императорские награды принцам, знати и чиновникам неудержимы, что приводит к постоянно растущему дефициту. Например, в первый год Сининской эры общий государственный доход составил всего 115,12 миллиона таэлей серебра, в то время как Расходы достигли 131,86 миллиона таэлей. Недостаток составил ошеломляющие 15,72 миллиона таэлей серебра. Как можно было исправить такую сумму? Можно было лишь ввести повышенные налоги, что ежедневно ухудшало условия жизни населения и приводило к невыносимым страданиям. Кроме того, национальный аппарат был огромен, с избытком чиновников. Сорок лет назад по всей стране насчитывалось всего 9700 гражданских и военных чиновников; сейчас число официально назначенных чиновников выросло до более чем 24 000, а число вакантных должностей, ожидающих назначения, достигло 100 000. Поэтому для изменения этой ситуации необходимо было реформировать законы и обычаи. Новые законы, которые сейчас внедряются, имели свои преимущества: Закон о зеленых ростках и Закон об ирригации сельского хозяйства облегчили положение сельских районов; Закон о равном налогообложении оптимизировал государственные финансы; Закон об освобождении от принудительного труда, Закон о регулировании рынка и Закон о равноправном транспорте уравновешивали развитие сельских районов с государственными финансами; а системы Баоцзя и Баома могли бы укрепить армию. Что может быть хуже этого? Что может быть нецелесообразным?

По мере того как он говорил, его щеки краснели, а на лбу выступила тонкая струйка пота. Пан Ди взял платок и лично вытер пот, тихо сказав: «Я не говорю, что реформы невозможны. Помню, как отец однажды рассказывал мне отрывок из Су Ши: «Крайние значения жары и холода настолько велики, что даже клей трескается, а золото плавится, но вещи не чувствуют вреда, потому что изменения едва заметны. Изменения жары и холода подобны смене дня и ночи, повторяющимся в мгновение ока, но люди не замечают их, потому что они чрезвычайно тонкие и гармоничные. Если бы эти две крайности сменяли друг друга, люди давно бы уже умерли». Разница между суровым зимним холодом и палящей жарой лета настолько велика, однако смена жары и холода в течение года происходит незаметно, и людям трудно заметить эти изменения, потому что климат меняется медленно, день за днем. То же самое относится к дню и ночи: небо постепенно меняется от темного к светлому, а затем от светлого к темному, с плавным переходом, давая людям время адаптироваться, поэтому все кажется естественным. Теперь же внезапная реформа, затрагивающая широкий круг областей, подобна резкому переходу от палящей жары к суровому холоду; как люди могут легко это принять? Лучше действовать медленно и постепенно, чтобы добиться лучших результатов.

Ван Пан не согласился, сказав: «На мой взгляд, он всего лишь человек со слабой волей и непостоянным умом. В шестом году правления императора Жэньцзуна, во времена правления Цзяю, он написал в своем императорском экзаменационном сочинении: «Небеса сильны благодаря движению солнца; солнце и луна сияют благодаря своим суточным циклам; вода неисчерпаема благодаря своему ежедневному потоку; человеческие конечности здоровы благодаря ежедневному движению; а посуда не гниет от ежедневного использования. Мир — это великий сосуд; если его долго не использовать, он придет в упадок и деградирует, постепенно разрушаясь». Насколько страстен этот аргумент о «постоянном движении»! Но ваш аргумент о «крайностях жары и холода» на самом деле является противопоставлением «внезапным переменам», что близко к привычке следовать старым путям и быть самодовольным».

Пан Ди утверждал: «В то время старые чиновники двора были самодовольны и не желали перемен, поэтому он выдвинул теорию «непрерывных действий» для «очищения и обновления», разрыва со старым и принятия нового, отсюда и его страстные слова. Теперь теория «крайних температур» показывает, что он считал, что поспешные изменения вызовут ненужные потрясения, поэтому он предложил действовать постепенно, и темп реформ должен соответствовать естественному порядку вещей во Вселенной».

Услышав это, Ван Пан не смог сдержать смеха: «Что такого в Су Ши, что заставляет вас, женщин, слушать его и верить ему, словно вы отравлены? Знаете ли вы, что даже император считает его слишком эрудированным и слишком многословным? Изысканные одежды и головные уборы династии Цзинь теперь — лишь старые развалины; пустые слова тоже могут погубить страну!»

Пан Ди уже собирался ответить, когда к резиденции премьер-министра подъехало паланкино. Ван Пан быстро поцеловал её в щёку и сказал: «Дискуссии с придворными чиновниками всегда неприятны, но беседа с вами, госпожа, весьма интересна. Но на сегодня достаточно; мне нужно идти к отцу».

Пан Ди неохотно согласился и последовал за ним в особняк.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224