L'hibiscus comme peinture - Chapitre 13

Chapitre 13

Он любил свою жену всем сердцем и душой, не жалея сил и сил, чтобы она не почувствовала ни малейшего недовольства или несчастья.

Однако, помимо красоты, она обладала очень острым и проницательным умом.

Она вышла за него замуж и говорила, что любит его. Но, глядя на цветы, она оплакивала уходящую весну и тосковала по осени, глядя на яркую луну. Иногда она тихо вздыхала в его теплых объятиях. Когда он возвращался с улицы, она приветствовала его улыбкой, но он часто удивлялся, обнаружив, что в уголках ее глаз все еще текут слезы.

Хао сказал: «Я не понимаю. Пан, неужели только такой мужчина, как ты, может соответствовать весенним цветам и осенней луне в её сердце?»

Итак, Пан научила его, как делать уникальные маленькие подарки для жены, как стараться создавать для нее собственные румяна, вместо того чтобы всегда покупать самые дорогие марки, как играть на флейте вместе с ее любимой цитрой в ясную лунную ночь и как запечатлевать самые прекрасные моменты жизни жены и рисовать их, чтобы она могла ими любоваться. Что еще важнее, она научила его писать трогательные любовные стихи для любимой жены. Часто Пан даже лично брала ручку и редактировала слишком смелые стихи Хао слово в слово, делая их более изящными, чтобы он мог переписать их и подарить своей возлюбленной.

Эти усилия, казалось, были очень эффективными. Однажды Хао взволнованно подбежал к Пан и сказал: «Она сказала мне, что беременна моим ребёнком! И она так счастлива!»

Панг тоже был рад за него.

Однако всего через день из дворца пришло известие: принцесса Ци утонула.

Панг до сих пор считает странным, что судьба так жестоко сыграла с Хао, отняв у него все, чего он только что добился, когда думал, что счастье уже близко.

Хао так и не женился повторно.

-----------------------------------------------------------------------------

Императрица Цао

Поздно ночью спальня императора, дворец Фунин, была ярко освещена. Аромат сандалового дерева, исходящий из курильницы, осторожно витал в теплом, но холодном зале. Два ряда дворцовых служанок стояли, склонив головы, неподвижно, даже с предельной осторожностью контролируя дыхание, боясь потревожить заколки и серьги на своих головах или подол одежды, издав малейший звук и вызвав гнев своих двух господ.

Император Чжао Сюй и императрица-вдова Цао сидели друг напротив друга в молчании, застыв в холодном противостоянии.

Чжао Сюй не понаслышке знал суровый и властный взгляд вдовствующей императрицы. Сколько себя помнил, он бесчисленное количество раз сталкивался с этим взглядом своей бабушки. Всякий раз, когда он делал что-то не так… нет, думал Чжао Сюй, дело было не в том, что он что-то сделал не так, а в том, что она подумала, что он что-то сделал не так. Он не был таким мягким и кротким, как Хао; по натуре он был бунтарем и не умел скрывать свои острые углы. Возможно, в глазах вдовствующей императрицы он был просто маленьким ежиком, покрытым шипами, способным в любой момент задеть ее достоинство и нервы. Немногие из его поступков заслуживали ее похвалы. В конце концов, у него почти выработалась привычка принимать каждое важное решение, одновременно мысленно готовясь к ее выговору.

Однако Чжао Сюй не действовал намеренно против её воли. Он жаждал похвалы и одобрения бабушки сильнее, чем Хао, Юнь или любой другой член императорского клана. И всё же, по какой-то причине, его поступки всегда казались ей неправильными! Всякий раз, когда она была им недовольна, бросала на него холодный взгляд или резко упрекала, он редко возражал, придерживаясь вежливости и сыновней почтительности внука. Но в душе он всегда испытывал глубокую печаль.

Никто не понимал, насколько сильно он уважал и любил свою бабушку. Он испытывал определенное презрение к слабой политике своего деда, императора Жэньцзуна, своего предшественника, императора Чжэньцзуна, и своего отца, императора Инцзуна. В начале своего правления он даже публично заявил своим министрам при дворе, что политика Чжэньцзуна и Жэньцзуна была катастрофической, не упомянув Инцзуна, поскольку тот правил всего три года. Его слова повергли придворных чиновников в шок и бледность; такие опытные чиновники, как Хань Ци и Вэнь Яньбо, чуть не упали в обморок. Однако он никогда не произнес бы ни слова неуважения к вдовствующей императрице. В молодости Чжао Сюй всегда считал ее кумиром, достойным его глубочайшего уважения. Она обладала мужеством, силой духа и мощью, редко встречающимися у императриц династии Сун, качествами, которые были решающими для укрепления ее положения. Если бы она была похожа на типичных слабых женщин во дворце, умеющих только подчиняться, но не сопротивляться, она не смогла бы достичь своего нынешнего положения и проложить путь двум императорам после Жэньцзуна.

Императрица-вдова была внучкой Цао Бина, премьер-министра во времена правления императора Чжэньцзуна (Чжао Хэна). Ее избрание императором Жэньцзуном на пост императрицы имело несколько ироничный оборот, словно две соперницы боролись за власть, а третья сторона получала выгоду. Предыдущая императрица, Го, была кроткой и добродетельной, но император Жэньцзун отдавал предпочтение очаровательным наложницам Ян и Шан. Эти две женщины, полагаясь на благосклонность императора, постоянно бросали вызов и ссорились с императрицей, в конце концов, вступив в сговор с премьер-министром Лю Ицзянем, чтобы оклеветать императрицу Го, что привело к свержению Жэньцзуна. После свержения обе женщины использовали все возможные уловки, чтобы бороться за место императрицы, непреднамеренно разгневав приемную мать императора, императрицу-вдову Ян.

Императрица-вдова Ян изгнала двух женщин из дворца, сославшись на их соблазнительность и потенциальную опасность для здоровья императора. Затем она приказала выбрать дочь из знатной семьи, которая должна была поступить во дворец в качестве кандидатки на роль наложницы императора. В результате этого выбора была выбрана внучка Цао Бина, находившаяся в расцвете сил.

Она была не только красива, но и исключительно умна. Она относилась к другим наложницам с учтивостью и благопристойностью, завоевав расположение императора Жэньцзуна. Вскоре после прибытия во дворец, в сентябре первого года правления императора Жэньцзуна (Цзинъю), она стала императрицей. Она была добра и великодушна, но при этом умело управляла внутренним двором, сочетая доброту и строгость, что немедленно восстановило порядок во дворе. Она также часто советовала императору Жэньцзуну быть бережливым и ценить сельское хозяйство и страну, подавая пример, сама сажая зерновые и разводя шелкопрядов в императорском саду.

Однако лучше всего ее мужество и смелость демонстрирует ее реакция на восстание Императорской гвардии на третий день високосного первого месяца восьмого года правления императора Жэньцзуна.

Поздно вечером императрица Цао и император Жэньцзун (Чжао Чжэнь) только что удалились в свою спальню, когда услышали шум, разразившийся во дворце. Императрица Цао услышала звуки выламывания дверей, крушения предметов, разрыва занавесок, криков и беготни. Сразу поняв, что что-то не так, она разбудила Жэньцзуна, сказав: «Должно быть, в дворец ворвались оскорбители!» Услышав это, Жэньцзун запаниковал и, словно муравей на раскаленной плите, метался по спальне. Императрица Цао остановила его, сказав: «При таком шуме снаружи Ваше Величество не может спокойно выходить!» Жэньцзун спросил, что делать, но императрица Цао спокойно потребовала издать указ, вызывающий начальника Императорской гвардии Ван Шоучжуна, чтобы тот возглавил войска во дворце для защиты императора и подавления беспорядков. Затем она приказала собрать всех дворцовых евнухов и слуг, разделив их на две группы. Императрица Цао лично остригла им волосы в знак уважения, приказав им храбро защищать императора и пообещав щедрую награду за их жертвы. Затем она отдала приказы, поручив одним охранять дворцовые ворота, а другим — носить воду. Через несколько мгновений воры действительно подожгли дворец, и дворцовые слуги немедленно использовали приготовленную воду, чтобы потушить огонь. Во время этого процесса император Жэньцзун дрожал от страха, в то время как императрица Цао, защищая его, оставалась спокойной и собранной, руководя операцией. После подавления восстания императрица Цао щедро наградила тех, кто остриг волосы, и тщательно расследовала действия тех, кто тайно поддерживал восстание во дворце, приказав передать их Министерству юстиции и обезглавить. Среди них были несколько дворцовых служанок, которым император Жэньцзун отдавал предпочтение. Увидев их жалкие лица и скорбные крики, император Жэньцзун пожалел их и хотел пощадить, но императрица Цао категорически отказала, облачившись в придворные одежды и заявив: «Без этого невозможно очистить внутренний двор». Император Жэньцзун улыбнулся и сказал: «Пожалуйста, садитесь, императрица, давайте обсудим это подробнее». Императрица Цао отказалась, настаивая на своем мнении. В конце концов, императору Жэньцзуну не оставалось ничего другого, как ожесточить свое сердце и казнить всех мятежников, как она и хотела. С тех пор подобные инциденты во дворце больше никогда не повторялись. Позже император Жэньцзун неоднократно восклицал: «Императрица сохраняла спокойствие перед лицом перемен, умело справлялась с ситуациями, принимала четкие решения и действовала быстро. Ее способность принимать решения и реагировать на ситуации намного превосходит мою собственную. Если бы императрица родилась мужчиной, она обладала бы талантами полководца и министра!»

Различное отношение императора Жэньцзуна и императрицы Цао к этому вопросу определило их разные позиции в сердце Чжао Сюй. Он искренне восхищался мудростью и мужеством императрицы Цао, но в то же время презирал слабость и трусость императора Жэньцзуна. Этот вопрос также отражал последовательный стиль управления императора Жэньцзуна. Даже малейшее беспокойство со стороны царств Западная Ся и Ляо вызывало у него тревогу, и он поспешно приказывал увеличить ежегодную дань и подарки этим двум странам в обмен на мир. Хотя последующие поколения часто говорили, что бережливость, доброта и прощение императора Жэньцзуна были врожденными, его правление было мягким, а наказания — простыми. Хотя назначенные им министры, будь то добродетельные или нечестивые, честные или нечестные, поднимались и падали, в конечном итоге благородных людей было больше, чем злодеев, что поддерживало общую ситуацию и предотвращало крупные потрясения, Чжао Сюй с этим не соглашался. С юных лет он решил, что если взойдёт на престол, то будет стремиться укрепить страну и противостоять иностранной агрессии, и никогда не станет императором, подобным императору Жэньцзуну, которому в кризисные времена нужна была защита жены.

Методы управления внутренним двором императрицы Цао также пользовались большим уважением у императора Жэньцзуна. Хотя после вступления во дворец она пользовалась благосклонностью императора Жэньцзуна, наложница Чжан в то время была ещё более высокомерной и просто не уважала императрицу Цао. Наложница Чжан, как и наложницы Ян и Шан до неё, была соблазнительной и обворожительной женщиной, и похотливый император Жэньцзун охотно поддавался её чарам, почти всегда повинуясь каждой её прихоти. Однажды наложница Чжан попросила императора Жэньцзуна одолжить ей карету с изображением феникса для путешествия, и император Жэньцзун приказал ей самой взять её у императрицы. Если бы бывшая императрица Го оказалась в такой ситуации, она бы яростно отказала, но императрица Цао с готовностью согласилась без всякого недовольства. Наложница Чжан радостно вернулась с каретой и сообщила императору Жэньцзуну эту новость. Однако, после тщательного обдумывания, император Жэньцзун посчитал это неуместным и сказал наложнице Чжан: «Государственные культурные реликвии и ритуалы имеют строгий порядок. То, что ты сделала на глазах у всех, недостойно». Наложнице Чжан ничего не оставалось, как сдаться. Позже наложница Чжан вступила в сговор с Ся Суном, высокопоставленным чиновником и членом Тайного совета, чтобы распространить множество слухов, утверждая, что императрица спровоцировала восстание императорской гвардии. Император Жэньцзун, в ярости, действовал необдуманно и хотел свергнуть императрицу. К счастью, несколько мудрых министров указали на добродетельный характер императрицы и убедили его, и Жэньцзун постепенно разглядел ложь в слухах, вновь обретя к ней доверие. Тем временем императрица Цао, узнав о подозрениях императора, почти не возражала, лишь вздыхала и плакала втайне, словно искренне принимала интриги наложницы Чжан без всякого желания сопротивляться. Наложница Чжан пользовалась благосклонностью Жэньцзуна ещё несколько лет, до Праздника фонарей первого года эпохи Чжихэ, после того как Жэньцзун изменил название эпохи. Во время питья и наблюдения за фонарями вместе с императором она внезапно почернела, у неё пошла пена изо рта, и она упала, мгновенно скончавшись. Императрица Цао бросилась на место происшествия и безудержно плакала вместе с императором, умоляя его посмертно почтить наложницу Чжан как императрицу. Императорский врач лишь сказал, что причиной смерти стала внезапная болезнь сердца, чему Жэньцзун поверил, и по просьбе императрицы посмертно почтил наложницу Чжан как императрицу Вэньчэн. Другие дворцовые слуги также тихо готовились к похоронам наложницы Чжан и никогда не обсуждали причину её смерти.

Конечно, у них могли быть и другие мысли. Чжао Сюй не был непосредственным свидетелем событий, но, услышав так много, он смутно связал заговор против императрицы Цао со смертью наложницы, сделав таким образом вывод — не говоря уже о дворцовых слугах, которые годами наблюдали за их положением. Однако они никогда не говорили об этом; то ли из страха, то ли из нежелания, это представляло собой абсолютную победу императрицы Цао. Поистине блестящую и прекрасную победу. Чжао Сюй чувствовал, что если бы он был императрицей Цао, он поступил бы так же. Или, возможно, он мог бы применить этот метод в политике, полностью разгромив своих врагов и добившись собственной абсолютной победы.

На самом деле император Инцзун Чжао Шу не был биологическим сыном императрицы Цао и императора Жэньцзуна. Император Жэньцзун имел половые связи более чем со ста наложницами, но только три из них родили ему принцев, все из которых, к сожалению, умерли в молодом возрасте. Император Жэньцзун был от природы похотлив, и в последние годы его желание иметь сына усилилось, что привело к появлению множества наложниц. В результате его здоровье ухудшилось, и за более чем десятилетие только одна наложница забеременела, родив принцессу. Императрица Цао, не имея собственных детей, усыновила Чжао Цзунши, сына принца Жунаня Чжао Юньрана, в качестве своего крестника. Она также усыновила правнучку камергера Гао Цюна, дочь старшей сестры императрицы Цао. Эта девушка родилась в том же году, что и Чжао Цзунши, и они выросли вместе во дворце императрицы Цао как возлюбленные с детства. Главный цензор Бао Чжэн, видя, что император Жэньцзун в последние годы жизни по-прежнему отказывается назначить наследника, неоднократно обращался к императору с петициями, утверждая, что наследный принц является основой государства, и без него государство будет парализовано, что неизбежно приведет к будущим проблемам. В августе седьмого года правления Цзяю (1541 г.) император Жэньцзун наконец согласился назначить наследника, приказав академику Ханьлинь Ван Гую составить указ, устанавливающий Чжао Цзунши, приемного сына императрицы Цао, в качестве наследного принца и переименовывающий его в Чжао Шу. В марте восьмого года правления Цзяю (1542 г.) император Жэньцзун скончался в Западном павильоне дворца Фунин, оставив завещание, согласно которому принц Шу взойдет на престол, а императрица Цао станет вдовствующей императрицей. Новоназначенным императором стал император Инцзун, отец Чжао Сюй, а императрицей, которую впоследствии назначил Инцзун, стала госпожа Гао, которую с детства воспитывала вместе с ним вдовствующая императрица Цао.

Следовательно, без императрицы Цао не было бы ни императора Инцзуна в прошлом, ни императора Чжао Сюй в настоящем.

Размышляя об этом, Чжао Сюй глубоко вздохнул. Он одновременно уважал и боялся императрицы-вдовы Цао, и хотя чувствовал к ней близость, часто поступал против неё. Возможно, это было потому, что они оба были слишком своенравны, чтобы быть совместимыми.

-----------------------------------------------------------------------------

белая хризантема

«Ваше Величество знает, что ваша мать больна?» — наконец спросила вдовствующая императрица Цао, подчеркнув слово «Ваше Величество». Подобно вдовствующей императрице Гао, она обращалась к Чжао Сюй как к «Сюэр» только в присутствии посторонних, и даже после восшествия Чжао Сюй на престол она не изменила своего обращения. Однако, если действия Чжао Сюй вызывали у нее гнев, она намеренно обращалась к нему как «Ваше Величество», «Император» или «Ваше Величество». В исполнении наложниц Чжао Сюй это обращение звучало мягко, приятно и нежно, но из уст вдовствующей императрицы оно тут же становилось холодным и саркастическим.

Чжао Сюй кивнул и сказал: «Я знаю. Я просто навестил вдовствующую императрицу в её дворце».

«Ваше Величество знает, какой болезнью она страдает?»

«Похоже, это рецидив старого недуга. Императорский врач сказал, что ничего серьезного нет и что две дозы лекарства вылечат его».

«Действительно, это рецидив старой болезни, но её нельзя вылечить всего лишь парой лекарств», — усмехнулась вдовствующая императрица. — «Она снова обострилась два или три года назад. Тогда Чжан Пигуан, помощник составителя, обратился к императору с просьбой распорядиться о том, чтобы принц Ци Хао жил за пределами дворца. Вдовствующая императрица так разгневалась, что тяжело заболела, и никакие лекарства, казалось, не помогали. В конце концов, она выздоровела только после того, как император наказал Чжан Пигуана за раздор между матерью и сыном. Это называется психическим расстройством».

Как и ожидалось, они оказались там из-за дела Хао. Каждый раз, когда он вносил даже малейшие изменения в жизнь Хао, они думали, что Хао подвергся большой несправедливости, и, плача и устраивая сцену, бежали к нему. Чжао Сюй уже привык к этому и давно был к этому готов. Он опустил глаза и ответил, казалось бы, почтительно, но на самом деле равнодушно и холодно: «На самом деле я намеренно обидел Чжан Пигуана. Сам Хао неоднократно просил меня разрешить ему покинуть дворец, но каждый раз получал отказ. Только тогда он тайно попросил Чжан Пигуана написать ему письмо с повторной просьбой. Императрица-вдова всегда очень разборчива, и она, конечно же, знает об этом».

Императрица-вдова слегка выпрямилась и искоса взглянула на него: «Так кто же заставил его почувствовать, что он больше не может жить во дворце?»

"

«Я считаю, что это никого не касается. Хао уже взрослый, и он считает, что ему неудобно продолжать жить во дворце. Он жаждет свободной жизни за пределами дворца, поэтому и хочет жить вне его стен. Я понимаю любовь вдовствующей императрицы к своему сыну, поэтому я не удовлетворила его просьбу».

«Ха, значит, император наконец-то одумался. Он считает, что снисхождения больше не нужно. Он не знает, куда деть твоего брата в этом огромном городе Бяньцзин, поэтому просто сослал его на границу пасти лошадей и сражаться!»

«Императрица-вдова неправильно поняла. Я приказал своему младшему брату Хао отправиться и вернуть регион Хэхуан, чтобы дать ему возможность внести свой вклад и предотвратить нападения министров на императорскую семью…»

«Позвольте мне высказаться от имени Его Величества», — прервала Чжао Сюй императрица-вдова, — «чиновники критикуют императорскую семью за то, что она пользуется императорской милостью, не стремясь к продвижению по службе, растрачивает богатство и государственные титулы, пожалованные императором, расточительно и неразумно, ничего не внося в жизнь своих семей или страны, их сравнивают с гигантскими крысами и вредителями. Разве это правда?»

Чжао Сюй молчал, лишь тихо кивая.

«Вы сами говорили, разве ваш брат Хао не один из тех избалованных мальчишек и коррумпированных чиновников, на которых сейчас нападают? Он исключительно умён, и даже в юном возрасте у него сердце, полное заботы о стране и её народе. Он мудр и способен управлять государственными делами. Всякий раз, когда император сталкивается с трудностями, он активно подаёт петиции с предложениями и советами, чтобы облегчить бремя императора. К сожалению, вы никогда не принимаете его предложения и никогда не назначаете его на важные должности».

«Дело не в том, что я не хочу дать Хао более важную должность, но я считаю, что его навыки боевых искусств превосходят его литературный талант, что делает его более подходящим на роль военачальника».

«Если это так, почему бы не назначить его командиром в столице или в богатом и легко управляемом регионе, вместо того чтобы отправлять его в отдаленный и опасный регион Хэхуан, где война может угрожать его жизни в любой момент?»

«Я делаю это для того, чтобы у него была возможность продемонстрировать свои таланты, совершить легендарные военные подвиги и повысить престиж нашего императорского рода. Пожалуйста, вдовствующая императрица, внимательно выслушайте мое объяснение: император Ши Цзинтан из династии Поздняя Цзинь…»

«Хм, неужели вы думаете, что сможете заставить меня замолчать, упомянув Шестнадцать префектур Янь и Юнь?» Императрица-вдова снова прервала своего внука, императора: «Позвольте мне высказаться от имени Вашего Величества: тогда Ши Цзинтан, чтобы захватить трон поздней династии Тан, обратился за помощью к киданям, уступив им земли и людей шестнадцати префектур Янь и Юнь. Позже император Чжоу Шицзун лично возглавил войска на север, но сумел вернуть только префектуры Ин и Мо. Год спустя на престол взошел наш император Тайцзу, и каждый после него император считал возвращение всех шестнадцати префектур своей заветной мечтой, и, конечно же, были и еще более амбициозные цели…» «Бо, теперь вы считаете, что «Три стратегии усмирения варваров» Ван Шао осуществимы. Следуя этому плану, сначала захватите регион Хэхуан, чтобы отрубить правую руку Западной Ся, затем захватите Линву, столицу Западной Ся, чтобы отрубить правую руку…» Кидан. После того, как вы отрубите правую руку Западной Ся, вы сможете двинуться на Западную Ся; после того, как вы отрубите правую руку киданям, вы, естественно, сможете двинуться на них, заставив их вернуть оставшиеся четырнадцать префектур Янь и Юнь, и воспользовавшись возможностью облегчить тяжелое бремя дани и избавиться от преследований со стороны киданей. Вы предлагаете Хао осуществить ваш совершенный план, который позволит ему достичь вечной славы и значительно повысить престиж нашей нации?

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224