L'hibiscus comme peinture - Chapitre 15

Chapitre 15

Вскоре Сюй обнаружил, что Ваньэр отличается от других его сестер.

Несмотря на свой юный возраст, она была тихой и замкнутой, никогда не играла со сверстниками, и отличалась замечательным воспитанием и вежливостью. Воспоминания детства были неприятными; у её отца было много жён и наложниц, а она была всего лишь нелюбимой дочерью, ни старшей, ни младшей, и её присутствие ничего не меняло. Единственным человеком, который по-настоящему любил её дома, была мать, но однажды даже эта любовь исчезла. Её забрали в совершенно незнакомую обстановку, где все казались к ней добрыми. Она была несколько растеряна и не решалась принять это, чувствуя, что эта любовь не для неё. В то время она даже не могла представить себе, как можно использовать слово «милосердие» для описания отношения, которое она ощущала к ней. Боль от потери матери оставила неизгладимый шрам в её сердце, но она знала, что должна похоронить его под опекой королевской семьи, считая знакомство и принятие новой семьи своим непреложным долгом. В то же время она очень четко осознавала свою истинную сущность и не считала себя такой же, как принцессы и знатные дамы, жившие с ней во дворце. Она тихо росла рядом с императрицей Цао, живя в Запретном дворце, но ее душа скиталась по миру смертных, вспоминая росу на цветах и залитые лунным светом ветви ивы. Ее меланхолия была врождённой в ее светлой коже и нефритовых костях, а ее явная печаль осмеливалась проявиться только глубокой ночью, когда она была одна и рядом никого не было.

Однако Сюй знал, что она несчастлива, поэтому часто изо всех сил старался её подбодрить. Ванцзи больше всего любила три вещи: сажать цветы, заваривать чай и делать благовония. Сады её дворца были полны экзотических цветов и трав всех четырёх времён года, и чистый, освежающий аромат витал во дворце. Чай, который она заваривала, был деликатесом, восхваляемым двумя императорами. Из-за её увлечений Сюй обычно посылал людей по всей стране на поиски редких цветов, изысканных чаев и экзотических ароматов для неё, и даже тайком выбирался из дворца, чтобы самому их найти. Найдя сокровище, он спешил к Ванцзи, преподнося его ей, чтобы вызвать улыбку на её лице. С юных лет Сюй чувствовал, что улыбка Ванцзи отличается от улыбок её сестёр; она была безмятежной и элегантной, очаровательной и ясной, восхитительной. Он не знал, что это потому, что её нежная и вдумчивая натура делала её более зрелой, чем другие девушки. Поэтому, несмотря на юный возраст, каждая ее улыбка и хмурый взгляд уже отражали манеры юной девушки.

Поначалу Сюй воспринимал её лишь как младшую сестру, нуждающуюся в заботе, но он никак не ожидал, что получит от неё эмоциональную поддержку в тот момент, когда был крайне уязвим после пережитого тяжёлого удара.

Однажды придворный лектор Ван Тао рассказывал своим братьям о событиях второго года правления династии Цинли. Он упомянул, что кидани отправили послов в династию Сун с требованием вернуть префектуры Ин и Мо, которые были возвращены императором Шицзуном из династии Чжоу. Двор хотел отправить посла для переговоров с киданьями, но никто не вызвался. Наконец, Фу Би вызвался добровольно. Он совершил две поездки к киданьям и в итоге достиг соглашения: династия Сун сохранит префектуры Ин и Мо, а Сун увеличит свою ежегодную дань киданьям на 100 000 таэлей серебра и 100 000 рулонов шелка. Закончив рассказ, Ван Тао похвалил мужество Фу Би, принявшего эту миссию, сказав, что он сохранил территорию династии Сун, что является великим достижением. Хао молча слушал, не произнося ни слова, но Сюй тут же возразил: «Префектуры Ин и Мо изначально принадлежали династии Сун. Сохранение их — правильное дело. Зачем нам смиренно увеличивать ежегодную дань и обременять народ? Действия Фу Би — это, по сути, оскорбление достоинства нации. Если бы я был императором, я бы не только не наградил его, но и наказал!»

Неожиданно в этот момент император Жэньцзун слушал лекцию за окном. Услышав, как его внук открыто критикует его действия, говоря, что поведение Фу Би оскорбляет страну и что он, по сути, говорит только о себе, он потерял лицо. Он ворвался в зал и выругался: «Ты, молодой и невежественный мальчишка, как ты смеешь обсуждать государственные дела!» Он тут же наказал его, заставив встать на колени перед павильоном Миин в своем кабинете.

Император Жэньцзун отказался принять приговор, оставаясь на коленях и упрямо настаивая на своем мнении. Тогда император Жэньцзун приказал снова ударить его по лицу. Узнав об этом, императрица Цао, родители императора Сюй и другие прибыли, умоляя его признать свою ошибку и извиниться. Император Сюй по-прежнему отказывался. Наконец, его отец, принц Чжао Цзунши, в ярости, одним ударом сбил его с ног. Только тогда император Сюй разрыдался, сказав: «Хорошо, ты неправ, и точка. С этого момента я буду молчать, молчать и делать все, что ты пожелаешь!»

Он впал в депрессию и перестал читать. Целыми днями он был вялым и проводил время, бездельничая, как другие избалованные дети.

В тот праздник Двойной Девятки он лежал на траве, намереваясь поймать сверчков, чтобы посоревноваться с другими принцами, когда увидел перед собой фигуру в юбке из шелковой марли. Подняв глаза, он понял, что это Ван Цзи.

Он встал, вне себя от радости, и потянулся к ней за рукой, но она увернулась. На ее лице не было той обычной нежной улыбки, которую он на ней видел; вместо этого она нахмурилась и сказала: «Посмотри на себя! В какую же ты развалюху превратился!»

Он был ошеломлён.

Она протянула правую руку, между ее изящными пальцами была маленькая белая хризантема, и сказала: «Этот цветок расцветает еще прекраснее после заморозков. Разве вам не должно быть стыдно по сравнению с ним?»

Он онемел, ему было ужасно стыдно. Он в полубессознательном состоянии взял цветы, и к тому моменту, когда он пришел в себя, ее уже не было.

Он собрался с силами и учился так же усердно, как и прежде. Его дух оставался непоколебимым, что часто приводило к выговорам. Однако после каждого выговора и наказания он получал от неё маленькую белую хризантему. Увидев этот цветок, все его проблемы и обиды исчезали, и он встречал восход солнца и ветерок следующего дня с радостным и спокойным настроением.

Поэтому хризантемы стали его самым любимым цветком. Много лет спустя, став императором, он приказал проводить ежегодный фестиваль хризантем на праздник Двойной девятки и доставлять в столицу самые ценные и экзотические хризантемы со всей страны. В то время город наполнялся яркими цветами, благоуханием и несравненной красотой, превращаясь в грандиозное зрелище в Бяньцзине.

Если небеса будут благосклонны и позволят им сохранить крепкие отношения, они смогут вместе насладиться праздником хризантем, что, несомненно, станет величайшей радостью в его жизни.

К сожалению, идеальных вещей бывает крайне мало.

С тех пор как она достигла совершеннолетия, императрица Цао намеренно держала их порознь, что крайне затрудняло ему возможность снова увидеться с Ваньцзи.

Но его любовь к ней со временем только крепла. Он хотел найти момент, чтобы признаться Ванджи в своих чувствах, но боялся, что она не ответит ему взаимностью и что он просто всё себе выдумывает. Каким бы сильным ударом это стало бы, если бы его отвергли!

И он начал наблюдать и исследовать. Результат оставался неопределенным: она время от времени посылала ему ароматный нектар из свежих цветов, свежезаваренный чай или приготовленные специи и пакетики, но то же самое она посылала и Хао, Юню и их сестре-принцессе, относясь ко всем одинаково и без предвзятости. Когда императрица Цао или императрица Гао спрашивали ее мнение о братьях, она хвалила Сюй, а затем хвалила Хао и Юня, не проявляя никакого фаворитизма. Он попросил сестру спросить еще раз, как близкую подругу, и ее ответ остался прежним.

Он был немного подавлен, но его преданность оставалась неизменной. Даже изучая искусство управления страной, он находил время для поиска редких и экзотических цветов и ароматов, которые она так ценила.

Главное, чтобы она была счастлива, даже без всякого вознаграждения, — подумал он.

Однажды он покинул дворец и отправился вглубь гор, чтобы найти для нее ароматные смолистые жилки, называемые «чистым желтым ароматом», которые растут на разбухших и гнилых стволах деревьев.

Они искали до наступления темноты, прежде чем нашли его. Срубив его и убрав на хранение, они снова заблудились и долго бесцельно бродили по горам, пока наконец не нашли выход. Вернувшись во дворец, они нашли небольшие ворота, чтобы не беспокоить родителей, и тихонько свернули с дороги.

Было почти полночь, и во дворце царила тишина. Неожиданно он увидел человека, стоящего в саду перед его собственным дворцом, время от времени вытягивающего шею, чтобы посмотреть в сторону ворот, что-то бормочущего себе под нос, а его тело дрожало на ночном ветру.

Из любопытства он на цыпочках обошел мужчину сзади.

Как только я подошла ближе, я почувствовала знакомый аромат — нежный запах орхидеи, который всегда был при ней.

Ван Цзи.

Почему она здесь? Сюй остановился, не зная, стоит ли ей спрашивать.

Она не заметила его прихода, все еще с тоской глядя в сторону двери и тихо бормоча: «Династия приходит в упадок, династия приходит в упадок! Почему бы не вернуться?»

……"

Мир приходит в упадок, мир приходит в упадок! Почему бы не вернуться? Если бы не ты, почему я был бы вынужден страдать от росы посреди ночи!

Уже стемнело, почему я не видел твоего дома? Но ради тебя я стою здесь, в росе.

Она ждала своего мужа. Она декламировала стихи из Книги Песней, которые пели жены, ожидающие своих мужей.

Я вне себя от радости. Испытывать к ней такие чувства, о чём бы я жалел, даже если бы умер за неё в глубине гор?

Сюй внезапно обнял её сзади.

Она ахнула от неожиданности, уже собираясь позвать на помощь, когда услышала, как он нежно позвал ее по имени: "Ванэр..."

Ее лицо мгновенно покраснело. Она вырвалась из его объятий и поспешно побежала к своему дворцу.

Он смотрел на её фигуру, погруженный в размышления. Спокойная улыбка играла на его губах, когда он впервые осознал, насколько прекрасен весь мир.

С тех пор она избегала его еще больше, намеренно держась на расстоянии даже на семейных банкетах и тут же краснея при первой же встрече взглядов. Но он знал, что она любит его. Любовь обострила все его чувства: он чувствовал, что подаренный ею мешочек изысканнее того, что она подарила Хао, слышал, что его похвала в его адрес искреннее, чем похвала в адрес Хао, чувствовал, что подаренные ею духи ароматнее, чем духи в адрес Хао, и даже понимал, что едва заметная тень за ширмой, когда он приходил почтить память бабушки, принадлежала ей.

В ночь ее семнадцатого дня рождения он приказал своему евнуху отвлечь служанок, охранявших ее дверь, а затем подбежал к окну и тихо позвал ее по имени. Она открыла окно и была одновременно удивлена и смущена, увидев его. Ему было все равно, и он, то ли тянул, то ли уговаривая ее вылезти из окна, побежал с ней обратно во двор своего дворца.

Дворик был полон ярких цветов и пышной зелени, все это были ее любимые растения и деревья.

Он хлопнул в ладоши, и ожидавшие неподалеку служанки одного за другим открыли марлевые мешочки, выпуская пойманных ими ранее светлячков.

Светлячки порхают среди цветов, словно бесчисленные звезды, падающие в мир смертных.

Это был подарок, который он тщательно для неё приготовил. Она была вне себя от радости.

Итак, с помощью лёгкого шёлкового веера она отгоняла светлячков и сидела, наблюдая за звёздами — «Пастух» и «Ткачиха».

Это была самая счастливая ночь в их жизни.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224