L'hibiscus comme peinture - Chapitre 16

Chapitre 16

Он снова пригласил её, но она отказалась. Он знал, что она из уважаемой семьи и по своей природе должна быть сдержанной, поэтому не стал её принуждать. Он был убеждён, что когда-нибудь она станет его невестой, и не возражал подождать ещё немного.

Да, она из рода Цао, исключительно красива и талантлива, добродетельна и добра, и примерно его возраста. Они непременно поженятся естественным образом, как император и императрица, и будут жить в любви друг с другом. Он будет любить ее так же сильно, как император любил императрицу, позаботившись о том, чтобы все его сыновья родились от нее, и, возможно, даже откажется от других наложниц.

Наконец, настало время, когда его родители договорились о том, чтобы он взял себе наложницу.

В тот день отец вызвал его во дворец Фунинг, чтобы сообщить о выборе наложницы. Он с волнением надел свои лучшие наряды и, приведя себя в порядок, стал невероятно красивым, после чего вышел за ворота дворца.

Его родители были очень рады видеть, что он вырос таким красивым и обаятельным молодым человеком, и улыбнулись друг другу. Императрица Гао улыбнулась и сказала ему, что уже выбрала для него идеальную даму из знатной семьи.

Он опустил голову и спросил: «Могу я спросить, чья вы дочь?»

Он просто ждал, когда мать назовёт имя Ванджи. Сердце бешено колотилось, и он мысленно усмехнулся своему волнению.

«Поэтому она является правнучкой Сян Сянминя».

Сюй чуть не потерял сознание. Наверное, это и есть удар молнии. Он видел, что губы императрицы Гао все еще шевелятся, и она все еще улыбается, вероятно, восхваляя госпожу Сян, но он не мог расслышать ни единого слова.

После долгого молчания он, стараясь выглядеть спокойным, сумел подавить свои хаотичные, запутанные и жгучие мысли и спросил: «А что тогда с Ванджи?»

«Ваньцзи?» — улыбка императрицы Гао слегка смутилась: «Она помолвлена с твоим младшим братом Хао».

Хао!

«Почему именно он?» — взревел Сюй. «Почему именно он?» Сюй и Ваньцзи родились в один год, но Хао была почти на два года младше её. С детства и до зрелости Хао лишь застенчиво следовала за Ваньцзи и называла её «сестра Вань». Сюй и представить себе не мог, что однажды Хао станет его соперницей за женщину, которую он выбрал ещё в детстве.

Хао не удовлетворился тем, что посоперничал с ним за трон, но также хитро и незаметно украл его женщину!

Крайне зол. Сжатый кулак. Хруст костяшек пальцев. Глаза налиты кровью, как будто вот-вот начнут кровоточить.

«Что вы делаете?» — император Инцзун хлопнул рукой по столу. — «Это возмутительно! Вернитесь назад и подумайте над своими действиями!»

Императрица Гао поспешно встала, вытерла холодный пот с лица гнева шелковым платком и мягко посоветовала: «Сюэр, мы не ожидали, что ты будешь так недовольна… На самом деле, талант и красота госпожи Сян ничуть не уступают таланту и красоте наложницы Вань… Не вини Хао, это не его дело, это было решение твоей бабушки…»

Королевская бабушка?

Император Гаоцзун немедленно направился к дворцу Циншоу, где проживала вдовствующая императрица Цао, оставив своих родителей в недоумении. Императрица Гао печально вздохнула и сказала императору Инцзуну: «Действительно ли мы поступили правильно?»

Сюй оттолкнул служанку, охранявшую ворота, и силой ворвался во дворец Циншоу.

«Вы прибыли». Императрица Цао сидела в зале, словно ожидала этого.

"Почему?"

«Позже вы поймете, что это было правильное решение».

«У нас с Ваньцзи схожие интересы, мы примерно одного возраста, и, самое главное, мы любим друг друга. Бабушка, ты наверняка это знаешь, так почему же ты все еще пытаешься нас разлучить? В чем Хао превосходит меня? Почему ты выдаешь замуж свою внучатую племянницу за Хао, которая моложе ее и все еще нуждается в заботе, вместо того, чтобы доверить ее мне, которая всегда будет ее лелеять? Разве ты не знаешь? Ваньцзи подобна травянистому растению; без достаточного количества солнечного света и росы она постепенно завянет!»

«Хао позаботится о ней. Они будут относиться друг к другу с уважением и любовью, пока не состарятся вместе».

— Вы будете относиться друг к другу с уважением? — усмехнулся Сюй. — Хао будет относиться к любой женщине, на которой вы женитесь, с одинаковым уважением, даже если это некрасивая женщина. Его абсолютная покорность вам и врожденная мягкость лишили его чувства прекрасного и желания выбирать. Будь то Ваньцзи или Уянь, ему будет все равно. Он не будет привередлив в выборе жены, но никогда не оценит утонченную красоту и эмоции Ваньцзи. Выйти за него замуж за Ваньцзи было бы все равно что бросать жемчуг перед свиньями — полная трата таланта.

Императрица-вдова Цао осталась непреклонной: «У меня есть на то свои причины. Можете возвращаться; это не изменится».

«Понимаю», — медленно кивнул Сюй. «Ты сделаешь Хао наследным принцем и выдашь за него замуж свою внучатую племянницу, чтобы она стала императрицей и продолжила поддерживать высшую славу и могущество семьи Цао. Я потерял Ваньцзи, потому что не имел права наследовать трон!»

Пронзительный взгляд пронзил глаза Цао Хоу, причинив ему невыносимую боль. Крови не было, но по спине пробежал холодок.

«Как такой, как вы, может унаследовать трон?! Вам совершенно не хватает великодушия и широты ума, которыми должен обладать монарх! Ваше отсутствие желаний, безусловно, заставляет вас выглядеть слабым при этом дворе с его традицией борьбы за славу и богатство, но знаете ли вы, что ваш главный недостаток — это то, что у вас слишком много желаний? Вы никогда не задумываетесь о том, сможете ли удовлетворить их все, и, если вам не удается осуществить свои желания, вы по привычке перекладываете вину на других. Если вас отвергают, вы сразу же считаете, что мир вас обидел. Убирайтесь! Я не хочу вас видеть, пока вы не разберетесь со своими делами!»

В тот миг страх потерять Ваньцзи заставил Сюй отбросить всякое достоинство и гордость. Он бросился вперед и, почти дрожа, опустился на колени, схватив за юбку вдовствующую императрицу Цао, умоляя полуплача и полукрича: «Бабушка, умоляю вас, пожалуйста, выдайте Ваньцзи замуж за меня! Вы никогда не поймете, как она важна для меня. Она единственный человек в этом дворце, в этом мире, кто любит меня больше, чем Хао!»

Императрица-вдова Цао оттолкнула его в сторону и сердито закричала на окружающих евнухов: «Что вы тут стоите? Вытащите этого безумца отсюда!»

Евнухи бросились вперед, чтобы оттащить его, но он сопротивлялся и избивал тех, кто пытался его вытащить. Евнухи молча терпели нападение, сообща пытаясь вытащить его.

Его вышвырнули за дворцовые ворота, евнухи удалились, и ворота дворца Циншоу были плотно закрыты.

Сюй вскочил на ноги, бросился обратно и начал стучать в дверь, отчаянно зовя императрицу-вдову, но изнутри не было ответа.

Он тщетно стучал в дверь, наконец, обессилев. Ноги подкосились, и он опустился на колени перед дверью, сказав тем, кто был внутри: «Если вы не согласны, я буду стоять здесь на коленях вечно».

Изнутри раздался холодный голос императрицы-вдовы: «Вставайте на колени, если хотите. Я не изменю своего решения, даже если вы будете стоять на коленях до самой смерти».

Он стоял на коленях, небо темнело, ветер и роса пронизывали его насквозь, голод и холод душили, но он стиснул зубы и терпел, отказываясь сдвинуться с места ни на дюйм.

Он в полубессознательном состоянии считал ночной дозор, но не мог вспомнить, какой сегодня день, и его сознание постепенно затуманивалось.

В тот момент, когда она уже собиралась потерять сознание, она внезапно почувствовала знакомый аромат Ванджи.

Он с трудом открыл глаза и, конечно же, увидел, как Ванджи грациозно приближается.

Он удивленно окликнул Ванэр, но она не ответила. Она подошла к нему с холодным выражением лица и протянула руку. В ее руке не было хризантем, только кусочек необработанного желтого благовония.

«Это та ароматная смола, которую ты собрал в тот день в глубине гор. Я её не использовал, но возвращаю тебе сейчас».

Что ты имеешь в виду? Он посмотрел на неё с недоумением.

Увидев, что он не взял благовония, она поставила их прямо перед ним, затем повернулась и посмотрела на луну, сказав: «Нам не суждено быть вместе в этой жизни; пусть отныне каждый из нас позаботится о себе».

Он не поверил и с тревогой сказал: «Я знаю, что императрица-вдова заставила вас это сказать. Почему вы боитесь её? Если мы будем упорствовать, то обязательно увидим свет в конце тоннеля».

Она покачала головой и сказала: «Я готова выйти замуж за Хао, и это не имеет никакого отношения ни к кому другому».

Сердце сжалось от щемящей печали, за которой последовала вспышка ярости. Он взревел: «Ты хочешь стать императрицей?»

Она по-прежнему не обернулась, и невозможно было понять, какое выражение у нее было. После долгого молчания она лишь сказала: «Думайте, что хотите», и грациозно удалилась.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224