Kapitel 19

«Э-э...» — Чонхуа сухо усмехнулся, — «Ничего особенного».

Сяоюэ была озадачена, а затем её осенило: «Может быть, это что-то, о чём другие не могут знать?»

Даже Хао Цзиньфэн, обычно такой недалекий, наконец понял и, подавив смех, вошел внутрь.

«Сяоюэ, — вмешалась Сяодао, — Чунхуа определённо хочет что-нибудь купить, но не может определиться. Он просит тебя о помощи. Как раз вовремя, почему бы тебе тоже что-нибудь не купить? Девушка должна уметь тратить деньги».

Сяоюэ спросила Чунхуа: «Это всё?»

"Хм." Чонхуа несколько неловко кивнул.

Сяоюэ улыбнулась и сказала: «Хорошо, это несложная работа, я даже могу немного повеселиться».

«Да, да!» — Чонхуа быстро кивнула, словно курица, клюющая рис. «А ещё на горе проходит храмовая ярмарка, пойдём? Я слышала, там очень оживлённо».

«Хорошо», — с готовностью согласилась Сяоюэ и с радостью вернулась в свою комнату.

Чонхуа выбежал на улицу и сжал кулак — наконец-то у него появилась девушка!

«Ха». Сяо Дао, подперев подбородок рукой, зачерпнул чайные листья из чашки и пробормотал стоявшей рядом Сюэ Бэйфань: «По сравнению с тобой и Шэнь Синхаем, Чунхуа — как небо и земля! Действительно, разная среда способствует развитию разных людей, и даже недалёкого человека могут окружать мудрые люди».

Сюэ Бэйфань привык к ее насмешкам, поэтому не стал отвечать. Он прислонился к столу и спросил Хао Цзиньфэна: «Брат Хао, что ты сегодня собираешься делать?»

Хао Цзиньфэн выпрямился. «Сегодня в зале заседаний проходит судебный процесс над несколькими преступниками, организованный правительством префектуры Пинцзян. Я хочу пойти и послушать».

«Хорошая идея». Сюэ Бэйфань потёр руки и спросил Сяо Дао: «Тогда останемся только мы вдвоём, что же нам делать?»

Сяо Дао взглянул на него, высыпал чайные листья в кувшин, размял их медной ложкой и сказал: «Давай приготовим холодное блюдо».

"Может, прогуляемся? У тебя столько денег, неужели нет причин их не тратить?"

Сяо Дао измельчил чайные листья в порошок, вычерпал его ложкой и вытер лицо, бросив взгляд в окно и заметив: «Сегодня пасмурно, не правда ли?»

«Дождя не будет», — уговаривала её Сюэ Бэйфань. «В префектуре Пинцзян так много замечательных мест. Эти переулки и улицы насчитывают сотни лет. Было бы обидно не исследовать их!»

«Конечно, я пойду по магазинам, но с тобой не пойду», — радостно сказала Сяо Дао, доставая красный бумажный зонтик и ставя его рядом с собой.

Сюэ Бэйфань скривила губы. «Опять пользуешься этим зонтом? Ты действительно веришь в эту нелепую штуку, что зонты привлекают брак?»

Сяо Дао потёр лицо, покрытое чайными листьями, закатил глаза, глядя на Сюэ Бэйфаня, и сказал: «Не лезь не в своё дело!»

Сюэ Бэйфань вздохнул, его интерес угас. «Ладно, я пойду выпью один».

Хао Цзиньфэн был весьма заинтригован красным зонтом. «Может ли этот зонт привлечь внимание потенциальных женихов?»

«Хм». Сюэ Бэйфань похлопала по зонту. «Говорят, этот красный зонт — свадебный. Конечно, это всего лишь легенда, и он не обязательно эффективен. Это всего лишь зонт».

...

После завтрака Сяоюэ и Чунхуа вместе вышли на улицу. Чунхуа несла промасленный зонт, а Сяоюэ — небольшую корзинку, готовясь купить много всего.

Они едва успели выйти из дома, как Хао Цзиньфэн поспешил в ямэнь (правительственное учреждение).

Сяо Дао промыл чайные листья и нанёс немного ароматической пудры. Сюэ Бэйфань удивлённо цокнул языком: «Должен сказать, эти чайные листья очень полезны. У неё такое милое и румяное личико».

Сяо Дао, слегка накрашенный, радостно вышел на улицу с красным зонтом в руке.

Сюэ Бэйфань тоже вышла из гостиницы и увидела Сяо Дао в белом платье, светло-желтой куртке и с кулоном в виде агатового веера «шесть таэлей» на поясе, которая неуверенно шла вперед.

После того как Сяо Дао ушел, Сюэ Бэйфань беспомощно покачал головой, его обычная улыбка исчезла, и он повернулся и пошел в противоположную сторону с ничего не выражающим лицом.

Перейдя через высокий каменный арочный мост, мы прибыли к самому высокому ресторану в префектуре Пинцзян.

Сюэ Бэйфань сел у окна и попросил официанта принести кувшин лучшего вина из цветков груши. Он прислонился к подоконнику и налил себе выпить… Вдали виднелась могучая река Янцзы, стремительно текущая перед префектурой Пинцзян, а позади нее — очаровательные домики с мостиками и ручьями.

Небо оставалось затянутым облаками, и людям было немного душно, они просто ждали, когда же быстро пойдет сильный дождь, чтобы смыть всю пыль, настоящую или нет, и принести им покой.

Чунхуа и Сяоюэ шли вместе по улице, по обеим сторонам которой кипела жизнь благодаря многочисленным магазинам и лавкам.

Сяоюэ не знала, что купить, поэтому Чунхуа не осмелился взять её за руку. Он просто держал корзинку в её руке и водил её по магазинам. Если Сяоюэ что-то замечала, он тут же спешил расплатиться.

Сяоюэ была немного озадачена: «Лорд Чонг...»

Чонхуа поднял бровь.

«Чунхуа…» — Сяоюэ быстро изменила слова: «Тебе это тоже нравится?»

«Ммм». В голове Чонхуа все еще звучали слова «Чонхуа», произнесенные Сяоюэ. Он серьезно кивнул, подняв заколку для волос: «Мне нравится».

«Может, купим две?» Когда Сяоюэ достала деньги, Чунхуа не успел её догнать. От слова «мы» у него немного закружилась голова.

...

Сюэ Бэйфань пила напиток у эркера на третьем этаже, наблюдая издалека за Сяоюэ и Чунхуа. Они шли все ближе и ближе друг к другу. Когда никого не было рядом, Чунхуа была довольно оживленной и не такой застенчивой.

Сюэ Бэйфань, держа бокал с вином, невольно улыбнулся.

В этот момент я почувствовала чей-то голос рядом. Я обернулась и увидела приближающуюся грациозную фигуру.

Сюэ Бэйфань продолжал пить, не обращая особого внимания на лица окружающих.

«Я всегда слышала, что Сюэ Бэйфань из Бэйхая — жизнерадостный человек, никогда не выглядящий мрачным или унылым». Женщина слегка приоткрыла губы, её голос звучал мелодично: «Если бы я не была уверена, что это вы, я бы действительно не осмелилась подойти и заговорить… Почему у вас такое пугающее выражение лица?»

Сюэ Бэйфань держал бокал с вином, его взгляд упал на внезапно появившуюся вдали вспышку красного цвета, и уголки его губ невольно приподнялись.

«Наконец-то ты улыбнулся». Женщина рядом с ним держала кувшин с вином и наполнила его пустой бокал. «Только улыбка может раскрыть обаятельный и романтичный характер молодого господина Сюэ».

Сюэ Бэйфань хранила молчание.

Женщина наклонилась ближе и спросила: «Вы не могли бы быть немым?»

Сюэ Бэйфань не отрывал глаз от красной фигуры в переулке впереди и с улыбкой покачал головой: «Дождя нет, зачем ты берёшь зонтик? Девушка так отчаянно хочет выйти замуж, что сошла с ума?»

«Может быть, вы пьяны?» — настаивала женщина, но прежде чем она успела закончить фразу, мимо нее пронесся дождь.

Бокал Сюэ Бэйфаня все еще был у него в руке… Вино, только что налитое в бокал, мгновенно сменилось дождевой водой, промочив руку, и стало трудно понять, вода это или вино. Он безучастно стоял у окна, наблюдая за внезапным ливнем.

«О боже, удивительно! Откуда вы знали, что будет дождь?» Женщина рядом с Сюэ Бэйфань похлопала его по руке. «Молодой господин Сюэ, не хотите ли зайти внутрь и укрыться от дождя?»

Сюэ Бэйфань посмотрела на стакан воды в своей руке и необъяснимо улыбнулась.

Женщина рядом с ним легонько постучала рукой по деревянному подоконнику эркерного окна. «Молодой господин Сюэ, вы немного заносчивы. Я стою здесь целую вечность, а вы смотрите только на дождь, а не на меня. Но…» — она сменила тему, мило улыбаясь, — «ваша улыбка стоит тысячи слов».

Сюэ Бэйфань внезапно повернулась к ней и улыбнулась, улыбкой совершенно непохожей на прежнюю, что поразило женщину. Если прежняя улыбка была искренней, то эта – фальшивой…

Оба слегка приподняли уголки губ, но улыбка первого была очаровательной и трогательной, а улыбка второго — леденящей душу.

«К сожалению, я смеялся не над тобой», — сказал Сюэ Бэйфань, поставив бокал с вином на стол и обратившись к женщине перед ним, разъяренной унижением без всякой причины: «Мне плевать на то, что раздают бесплатно».

Эта женщина была известной красавицей в мире боевых искусств, и с ней никогда прежде так не обращались. Она топнула ногой и сказала: «Сюэ Бэйфань, ты зашла слишком далеко».

Сюэ Бэйфань усмехнулся, бросил столовые приборы вниз, затем пренебрежительно махнул рукой женщине и сказал: «Идите найдите кого-нибудь, кто не привередлив в еде».

«Ты!» — женщина сердито стиснула зубы. «Фу!» — выплюнула она. «Кто сказал, что Сюэ Бэйфань любит женщин? Ему наплевать на женщин! Этот высокомерный, самовлюбленный и ничего не понимающий мужчина!»

...

Сяо Дао шел по мокрой персиковой деревянной доске в переулке, окруженном с обеих сторон голубыми каменными стенами, по которым вились фиолетовые папоротники. Он поднял взгляд и увидел пухленького мальчика, который с недоверием смотрел в окно второго этажа.

Только что Сяо Дао зашёл в этот старинный переулок и увидел у окна второго этажа пухленького мальчика с пухлым личиком, играющего с кузнечиком, сделанным из тростниковых листьев. Увидев её, мальчик некоторое время изучал её взглядом, затем наклонил голову и по-детски позвал: «Девочка».

Сяо Дао, заинтригованный его поведением, положил руку ему на бедро, посмотрел на него снизу вверх и спросил: «Толстяк, кто научил тебя так называть людей?»

Маленький мальчик покачал лысой головой. «Папа сказал, что красивых девочек с челкой, которые не собирают волосы в пучок, называют „маленькими девочками“, а девочек вроде моей мамы — „большими тигрицами“».

«Где твои родители?» — спросил Сяо Дао, сдерживая смех.

«Папа ушел по делам, мама готовит, сегодня вечером будем есть пельмени». Этот ребенок, наверное, привык разговаривать со взрослыми, он старомоден, улыбается с широко открытым ртом, и у него не хватает двух зубов, так что он практически выплевывает слова.

Сяо Дао был вне себя от радости, увидев его таким.

В этот момент подул порыв ветра, и она быстро раскрыла зонт. «Скажи маме, чтобы она занесла белье в прачечную».

Пухленький мальчик поднял взгляд на узкую полоску неба, протиснутую сквозь узкую стену; небо было серым и безоблачным… Он тут же покачал головой: «Ты шутишь? Дождя не будет».

Слово «дождь» едва сорвалось с его губ, как со свистом…

Кузнечики в руках пухленького мальчика были все мокрые, когда он услышал, как из дома раздался громкий крик тёти: «Толстый Тигр, помоги маме собрать бельё!»

Пухлый мальчик широко раскрыл рот, и, осознав происходящее, бросил кузнечика в нож.

Сяо Дао поймал куклу, и она показала ему большой палец вверх, воскликнув: «Девочка, ты потрясающая!»

Иероглиф, обозначающий «человека», всё ещё звучал несколько невнятно, и, сказав это, он убежал в заднюю часть зала.

Сяо Дао, держа в руках зонтик и неся маленького кузнечика, продолжал прогуливаться по переулку. Он свернул за угол… и чуть не упал в реку. Похлопав себя по груди, чтобы удержаться на ногах, он увидел впереди небольшую речку, через которую перекинут низкий плоский арочный мост. Мост был странным: одна половина была погружена в воду, а другая занимала половину дороги.

Сяо Дао заметил кого-то под мостом и подумал, что, вероятно, из-за частых дождей в Цзяннане мост был построен именно так, чтобы укрывать от дождя.

Когда я вышла на мост с зонтиком, я услышала, как кто-то внизу говорил: «Эта красотка с красным зонтиком на мосту».

Сяо Дао перегнулся через перила моста и посмотрел вниз. Он увидел человека, смотрящего вверх, лицо которого было покрыто мелкими каплями воды. Человек вытер лицо и прислонился к зонту Сяо Дао — это была Сюэ Бэйфань.

Сяо Дао, держа в руках красный зонт, смотрел на него снизу под мостом.

Сюэ Бэйфань подняла голову, скрестив руки, и спросила: «Ты случайно встретила мою суженую?»

...

Река Циньхуай (десять миль)

Бумага красного зонта очень особенная; когда на нее падают капли дождя, они издают звенящий звук, который может услышать только тот, кто стоит под зонтом.

Сяо Дао, держа в руках зонт, прислонился к перилам на плацдарме и смотрел вниз на Сюэ Бэйфань, которая смотрела на него снизу вверх. "Ты разве не ходил выпивать?"

«Пить в одиночестве – не весело», – сказала Сюэ Бэйфань, указывая на место под мостом и шепча Сяо Дао: «Здесь пришвартована небольшая крытая лодка; лодочник, наверное, ушел поесть».

Сяо Дао поджал губы: "Что ты хочешь делать?"

Сюэ Бэйфань спрыгнул с берега на небольшую лодку, схватил кормовой шест и осторожно постучал по берегу. Лодка медленно показалась под аркой моста. Он повернулся и помахал Сяодао: «Иди сюда».

«Ты умрешь, украв чужую лодку».

«Просто проплыви один круг на лодке, а потом верни её ему», — убеждала Сюэ Бэйфань Сяо Дао. «Невозможно увидеть красоту Цзяннаня, не прокатившись на лодке».

Сяо Дао на мгновение задумалась, затем вскочила, ее юбка красиво развевалась на ветру, и она грациозно спустилась с мостика. Она уверенно приземлилась на корме лодки, нежно похлопав по тенту: «Лодка, греби!»

Сюэ Бэйфань улыбнулся, засучил рукава и погреб лодку вперед...

Узкая река, протекающая через город, обрамлена стенами серого цвета с белыми стенами, черной черепицей и деревянными окнами. Половина домов находится над водой, а другая половина — в тени под водой, и солнечный свет льется с обоих концов. Это сильно отличается от пейзажа, видимого с берега.

На носу маленькой лодки стояла Сяодао, в красном зонте и белом платье, а на корме — Сюэ Бэйфань, умело управлявшая лодкой. Вокруг них доносился тихий шум дождя.

Как только лодка повернула за поворот, Сяо Дао услышала издалека детский голосок: «Девочка!»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139