Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 29

Kapitel 29

«Ты признаёшься?» — спросила я её, опасаясь последствий, если она будет не в лучшем настроении. Мне даже не нужно было слышать её ответ, чтобы понять, что она не способна лгать и рано или поздно признается.

Цю Хэ прошептал: «Я так смутился, что чуть не провалился сквозь землю. Императрица утешила меня, сказав, что все в порядке, и что я должен рассказать ей, если что-нибудь случится, и она сделает все возможное, чтобы помочь мне. Я рассказал ей кое-что, и оказалось, что она знает Цуй Бая. Услышав это, она улыбнулась и сказала: «Этот человек действительно талантлив, и он тебе очень подходит».

Меня всё ещё немного беспокоило: «Зная, что у вас были дела с Цзиси, императрица почти ничего не сказала?»

Цю покачала головой и сказала: «Позже она долго молчала, погруженная в свои мысли. Когда она снова посмотрела на меня, то улыбнулась и сказала: „Самая редкая вещь в этом мире — это взаимная привязанность без всяких оговорок. Ты хороший ребенок, и я буду тебя поддерживать“».

Услышав это, я вздохнул с облегчением: «Если это так, значит, она уже согласилась отпустить тебя из дворца, верно?»

«Согласна, но не сейчас», — сказала Цюхэ. «Императрица сказала, что, поскольку я еще не достигла возраста, позволяющего покидать дворец в качестве дворцовой служанки, и дома ничего серьезного не происходит, если я одна покину дворец сейчас, это будет нарушением правил и вызовет слухи. Лучше подождать до праздника Цяньюань в следующем году, когда император изначально планировал освободить еще одну группу дворцовых служанок. Она объяснит императору все заранее, упомянет данное ею тогда обещание и попросит включить мое имя в список тех, кто покинет дворец».

Праздник Цянь Юань приходится на 14-е число четвертого месяца, это также день рождения императора, до которого осталось всего пять месяцев. Прошло уже несколько лет, так что подождать еще несколько дней не должно иметь значения. Я поздравляю Цю Хэ, но чувствую, что ее свадьба теперь состоялась, и словно с моего сердца свалился груз. Теперь мне остается только воспользоваться случаем и отправить подарки на Праздник Фонарей семье принца-консорта, чтобы сообщить радостную новость Цуй Баю.

«Хуайцзи, а как выглядит территория за пределами дворца?» — вдруг с улыбкой спросил меня Цюхэ, а затем добавил: «Я попал во дворец, когда мне было четыре года. Помимо красных стен и зеленых деревьев, которые я мог видеть из-за занавески дворцовой кареты, когда ходил в несколько садов за дворцом, я понятия не имел, как выглядит город и улицы Токио».

Я не знала, с чего начать, и мне совсем не хотелось рассказывать ей, что моя предыдущая поездка за пределы дворца была похожа на лунатизм. Эти сцены повседневной жизни и человеческого процветания были словно длинный свиток с картиной, которую я видела своими глазами, но я чувствовала, будто моя душа оторвалась от нее, будто я больше не могу к ней вернуться.

«Пойдем и убедимся сами, когда покинем дворец», — наконец ответил я. «С Цзиси рядом тебе не составит труда добраться куда захочешь».

Каждый год во время Праздника фонарей (15 января по лунному календарю) ночь в Токио всегда особенно оживлённая. Император Тайцзун однажды издал указ о том, чтобы зажигать фонари в течение пяти ночей до и после праздника. В наши дни выставка фонарей длится гораздо дольше пяти ночей. Начиная с первого дня по лунному календарю, у ворот Дунхуа начинает формироваться рынок фонарей, где можно увидеть сотни фонарей разных размеров.

Самое впечатляющее зрелище на рынке фонарей разворачивается перед башней Сюаньдэ, где установлены масштабные композиции из фонарей. Фонари расписаны сценами с бессмертными и мифическими существами, а куклы, выполненные в форме божеств и мифических зверей, имеют пальцы, способные извергать воду, и подвижные руки. Когда фонари зажигаются, золотой и зеленый свет отражаются друг от друга, создавая ослепительное и динамичное зрелище. У левых и правых городских ворот связки соломы, связанные в форме играющих драконов, покрыты зеленые занавесы, на которых обвиваются десятки тысяч фонарей. Когда свет отражается друг от друга, кажется, будто два дракона улетают. Бесчисленное множество других гигантских фонарей в форме драконов и цветов привлекает постоянный поток туристов и транспорта, и остановиться, чтобы полюбоваться ими, невозможно.

В день Праздника фонарей действующий император повел своих дам из дворца в башню Сюаньдэ, чтобы полюбоваться фонарями. Во дворце были развешены свечи в виде фениксов и фонари в виде драконов, которые сияли, как картины, и были столь же великолепны, как и сам праздник фонарей за пределами дворца.

Восьмой год эры Цинли был високосным, с дополнительным первым месяцем. Нынешний император был очень заинтересован наблюдением за фонарями в первый месяц и хотел снова развесить фонари во дворце пятнадцатого числа дополнительного первого месяца, чтобы воссоздать грандиозную картину Праздника фонарей. Поэтому он упомянул об этом дамам дворца на первом банкете в начале месяца.

Госпожа Чжан первой зааплодировала, и другие дамы тоже выразили свое согласие. Даже принцесса захлопала в ладоши и рассмеялась: «Отлично! Мне еще не надоели фонарики с прошлого месяца!»

Императрица торжественно поднялась и поклонилась императору, сказав: «Праздник фонарей — это ежегодный праздник, и нет необходимости отмечать его дважды в год. Более того, стоимость фонарей каждый раз огромна. Если мы проведем его снова, это будет расточительством. Ваше Величество всегда предостерегало нас от расточительности. Если новости о зажигании фонарей распространятся за пределы дворца, это послужит примером для народа, причинит трудности и приведет к растрате денег. Разве это не будет еще большим противоречием желаниям Вашего Величества? Поэтому я осмеливаюсь попросить Ваше Величество отменить Ваш указ».

Улыбка императора словно застыла после нескольких слов императрицы, выражение его лица слегка напряглось. После долгого молчания он снова улыбнулся, взял руки императрицы в свои и сказал: «Спасибо за ваш откровенный совет, императрица. Моя идея была необдуманной. Нет необходимости снова упоминать о зажигании фонарей».

На пятнадцатый день високосного первого месяца во дворце действительно не было никаких особых торжеств или выходов. Император лишь вызвал в дворец Фунин императрицу, принцессу и нескольких ближайших наложниц, чтобы они могли полюбоваться развевающимися белыми каллиграфическими почерками, выполненными каллиграфом Ли Танцином.

«Летящий белый» — один из восьми стилей каллиграфии, зародившийся у Цай Юна, освоенный Ван Сичжи и его сыном, а также Сяо Цзыюнем, и процветавший в эту династию. Его штрихи плоские, с тонкими белыми линиями, вкрапленными посередине, словно пряди волос, а мазки динамичные и свободные. Для достижения стиля «Летящий белый» сухой кистью необходимо строго контролировать давление во время письма; слишком редкие или слишком толстые белые участки нежелательны. Среди штрихов наиболее сложным в освоении является точка.

Император мало интересуется верховой ездой, стрельбой из лука, поло и другими подобными видами деятельности. Он предпочитает каллиграфию и живопись, особенно стиль «летающих белых». Увидев каллиграфию Ли Танцина в стиле «летающих белых», состоящую из трехсот иероглифов с точками, каждый из которых написан по-разному и имеет свою уникальную форму, император не смог не выразить своего одобрения. Указав на каллиграфию Ли в стиле «летающих белых», он спросил принцессу: «Хуйжоу, как вам эта каллиграфия?»

Принцесса с изумлением воскликнула: «Значит, существует так много способов написать точки Фэй Бая! Фэй Бай использует точки для изображения форм предметов. Написав эти триста точек, он исчерпал все способы изображения предметов».

Император, не говоря ни слова, улыбнулся, приказал взять кисть и чернила и лично написал иероглиф «清» (Цин, что означает «чистый/непорочный»). Он по-прежнему был написан белым шрифтом, энергично и просто, с тремя особенно выделяющимися точками, превосходящими триста точек, написанных Ли Танцином. Все присутствующие были полны восхищения.

Написав этот иероглиф, император не отложил кисть, а, зажав её между двумя пальцами, послал её императрице, и его взгляд выражал приглашение.

Императрица с радостью приняла кисть, взяла чернила и написала иероглиф «净» после иероглифа «清». Мазки были изящными и энергичными, но точки получились разными.

Все были впечатлены и в один голос воскликнули: «Молодец!» Император ничего не сказал, но, улыбаясь, подошел к императрице сзади, слегка наклонился и, взяв ее за руку с пером в правой, направил ее движение запястьем. В этот момент их щеки слегка соприкоснулись. Когда зрители пришли в себя, между двумя точками иероглифа «净» на бумаге появилась лишняя точка.

Этот момент наступил стремительно и бурно, превзойдя даже предыдущие пять.

Сделав этот жест, император не отпустил руку сразу, а вместо этого взял императрицу за руку, нежно повернув голову, чтобы посмотреть на нее. Императрица тоже повернулась к нему, и супруги улыбнулись друг другу.

Взгляд Его Величества, устремленный на Императрицу в этот момент, был чем-то невиданным ранее. На моей памяти, он никогда не смотрел на наложницу Мяо или на любую другую наложницу таким взглядом. Слова «нежный» было недостаточно, чтобы описать эту сцену. Когда он смотрел на Императрицу, его глаза были ясными и яркими, словно они могли видеть сердца друг друга. Их улыбки были такими невысказанными, словно в них скрывалось множество глубоких смыслов.

Вспоминая слова принцессы об императрице, сказанные ею во время ночной беседы, я не могла не подумать, что императрица, возможно, на самом деле не такая уж и "бедная".

Но потом я вспомнила о том, как нынешний император взял госпожу Фань в наложницы, и о его вопросе к госпоже Мяо: «Вы действительно хотите, чтобы все родственники императора носили фамилию Цао?» Я снова запуталась и не могла понять его отношения к императрице.

Похоже, императрица никогда не пользовалась особым расположением, и она даже не была той императрицей, которую император изначально хотел назначить. В дворце это не секрет.

Императрица Го, первая жена нынешнего императора, была выбрана вдовствующей императрицей Чжансянь, и император не испытывал к ней особого расположения. В то время император отдавал предпочтение другой наложнице, Чжан, но после смерти Чжан у него осталось две наложницы, Шан и Ян. Императрица Го была недовольна и часто спорила с обеими наложницами. Однажды наложница Шан отпустила неуважительные замечания в адрес императрицы в присутствии императора. Императрица пришла в ярость и бросилась ударить наложницу по щеке. Император прикрыл наложницу, и императрица Го, не успев остановиться, случайно ударила императора по шее. К тому времени вдовствующая императрица Чжансянь уже скончалась, и император, не испытывая больше никаких угрызений совести, в гневе сверг императрицу и издал указ, наделяющий императрицу Го титулом Чистой Супруги и Бессмертной Мастерицы Нефритовой Столицы, дарующий ей имя Цинву и отправляющий жить за пределы дворца.

Придворные чиновники выступили против решения нынешнего императора выбрать преемницу из числа своих наложниц, утверждая, что обращение с наложницей как с женой нарушит надлежащий порядок законных и внебрачных детей, что абсолютно неприемлемо. Вскоре после свержения императрицы нынешний император вызвал внучку Цао Бина во дворец, но не сразу назначил её императрицей. В то время нынешний император отдавал предпочтение потрясающе красивой женщине, дочери торговца чаем по фамилии Чэнь из Шоучжоу, но чиновники неоднократно подавали петиции, запрещающие нынешнему императору «ставить женщину низкого статуса во дворец императрицы».

Дочь семьи Чэнь носила титул «Цзичэн», а «Цзичэн Ши» изначально был титулом чиновника в государственных учреждениях. В то время Янь Шилян, евнух, заведующий императорской аптекой, попросил аудиенции у нынешнего императора и спросил его, знает ли он, что такое «Цзичэн Ши». Император ответил, что не знает, на что Янь Шилян сказал: «Цзичэн Ши — это титул слуги в доме высокопоставленного чиновника. Если Ваше Величество возьмет дочь слуги в качестве своей императрицы, разве вы не будете опозорены перед высокопоставленными чиновниками?» Император осознал свою ошибку, приказал дочери семьи Чэнь покинуть дворец и в итоге выбрал в качестве своей императрицы женщину из знатной семьи, Цао.

«Императрица освоила стиль «летающего белого» только после того, как вошла во дворец, — позже рассказывала мне Мяо Шуи. — Всякий раз, когда у неё появлялась возможность служить императору, пока он писал, она молча наблюдала за ним широко раскрытыми глазами, а затем день и ночь практиковалась в своей комнате. Однажды император проходил мимо её резиденции и увидел, как она практикует стиль «летающего белого» в своей комнате. Её почерк был настолько свободным и прекрасным, что император заинтересовался и научил её писать от руки. Через несколько дней он издал указ о провозглашении её императрицей».

Привязанность императора и императрицы зародилась благодаря развевающимся белым мазкам кисти, поэтому в глазах нынешнего императора самые трогательные моменты в жизни императрицы были связаны с тем, как она владела своей кистью.

В течение следующих трёх дней император держал императрицу во дворце Фунинг.

Услышав эту новость, я, честно говоря, очень обрадовался.

Поскольку нынешний император готов прислушаться к советам императрицы и сближается с ней, он не должен отказывать, когда императрица упомянет о возможном уходе Цюхэ из дворца в будущем.

Перед Праздником фонарей я передал ответ императрицы Цуй Бай. Похоже, всё идёт гладко и идеально в заранее определённом направлении.

Но почему-то, пока я ещё так думал, моё сердце внезапно несколько раз без видимой причины начало бешено колотиться.

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Воды Цанланга омывают мои кисточки 23. Дворцовые смуты

Количество слов в главе: 4625 Время обновления: 08-09-13 15:36

23. Дворцовые беспорядки

Посреди ночи я внезапно проснулась, резко села и почувствовала, как бешено колотится мое сердце, такое же беспокойное, как и днем. Пока я размышляла, не приснился ли мне кошмар, из-за окна, словно приливная волна, ворвался странный, хаотичный шум.

Звук... он был похож на кипящую воду в медном чайнике, вот-вот закипающую. При ближайшем рассмотрении шум можно было разделить на несколько слоев: отдаленный гул множества людей, быстрые шаги за стеной и, изредка, звук скачущих копыт...

Звук лошадиных копыт? Я тут же насторожился. Это был внутренний дворец; обычно внутрь не допускались даже кареты и носилки, а верховая езда была строго запрещена.

Я быстро оделся и встал, надев тюрбан и кожаный пояс, и вышел за дверь. Я подошел прямо к дверце шкафа, слегка приоткрыл ее и выглянул наружу.

В восточном направлении, в сторону дворца Фунинг, вспыхнули языки пламени, поднялись крики и шум. Звуки были хаотичными и неразборчивыми издалека. Время от времени мимо проходили евнухи в разноцветных одеждах, все с ножами и дубинками. Некоторые из них мчались на лошадях к дворцу Фунинг. Время от времени я слышал разговор двух-трех человек, которые, казалось, говорили что-то вроде: «Императрица созвала глав двух провинций».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema