Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 41
(продолжение следует)
Одинокий город («Принцесса, влюбившаяся в евнуха»), «Божественная песня», «Гордость рыбака» 31. Лучший ученик
Количество слов в главе: 6905 Время обновления: 08-08-21 16:12
31. Лучший ученик
Сцена, которую представила себе принцесса, на самом деле произошла в марте, хотя, конечно же, этот красивый лучший ученик был не я.
Через несколько дней после императорских экзаменов в зале Чунчжэн император поднялся в зал Цзиин, где были объявлены окончательные результаты экзаменов. Как было принято, женщины из внутреннего дворца могли затем сопровождать императрицу в башню Тайцин, расположенную рядом с залом Цзиин, чтобы взглянуть на новоназначенных ученых.
В тот день на башне Тайцин были установлены красочные занавеси и расшитые бисером ширмы. Трон императрицы располагался на восточной стороне башни, рядом с ней сидела принцесса, а дамы из дворца — позади неё. Однако наложница Чжан поручила своим личным слугам установить ещё одно место на западной стороне башни Тайцин. Красочные занавеси и вышитые веера были похожи по цвету и стилю на те, которыми пользовалась императрица. С башни казалось, что два дворца находятся рядом.
Около четырех-пяти сотен кандидатов вошли во дворец, чтобы принять участие в церемонии присвоения имен. Они вошли в два ряда и торжественно встали перед Залом Цзиин. Все они были одеты в белые одежды. Под ярко-голубым небом их наряды были белыми, как снег.
Когда настало время объявлять имена, музыка затихла, и кандидаты, и зрители затаили дыхание, ожидая, когда император в зале объявит имена успешно прошедших отбор кандидатов.
Спустя мгновение сам император зачитал имя лучшего учёного, которое затем в унисон объявили шесть или семь охранников, и оно разнеслось по всему залу: «Первый учёный, сдавший императорский экзамен — Фэн Цзин из Цзянся».
Среди кандидатов слегка зашевелилось волнение, после чего из зала вышел молодой ученый, неторопливо направлявшийся к зданию. Он был грациозен, а его манера поведения сдержанна.
Большинство дам из дворца на башне Тайцин не смогли сдержать своего восхищения и наклонились вперед, чтобы взглянуть на новоназначенного главного ученого. К сожалению, они находились немного далеко, и вскоре он вошел в зал Цзиин. Дамы не смогли разглядеть его черты лица и невольно спросили друг друга: «А вы разглядели главного ученого?»
Пэй Сян, дворцовый слуга, стоявший рядом с императрицей, улыбнулся и сказал: «Внешность этого выдающегося ученого, вероятно, самая лучшая среди всех выдающихся ученых в истории династии».
Пэй Сян был одним из самых талантливых евнухов династии. Его приемный отец, Пэй Юй, придворный во времена правления императора Чжэньцзуна, был искусным поэтом, известным своим литературным талантом. Сам Пэй Сян любил читать, и благодаря тщательному руководству Пэй Юя его литературный талант в юности соперничал с талантом Цзиньши (успешных кандидатов на высшие императорские экзамены). Теперь он служил в Императорской библиотеке, отвечая за комплектование и редактирование книг, должность, почти эквивалентная должности гражданского чиновника. В эпоху Миндао нынешний император провел в своем личном дворце специальный императорский экзамен, чтобы проверить поэтические и прозаические способности Цзиньши. По наитию он приказал Пэй Сяну, служившему неподалеку, написать вопросы. Пэй Сян с радостью принял задание и написал эссе с первого раза. После прочтения его стихотворения император высоко оценил его, и окружающие его евнухи также были впечатлены. С тех пор всякий раз, когда проводились дворцовые экзамены, император поручал Пэй Сяну служить рядом с собой, часто проверяя экзаменационные работы цзиньши и сообщая ответы. Поэтому Пэй Сян был хорошо знаком с положением новоназначенных цзиньши.
Его слова вызвали взрыв смеха и удивленных возгласов у женщин, их глаза заблестели от любопытства. Мяо Шуи, выросшая во дворце и ставшая свидетельницей императорских экзаменов нескольких поколений, затем спросила Пэй Сяна: «Как это соотносится с лучшим учёным Ваном девятнадцатилетней давности?»
Она имеет в виду Ван Гунчэня, который девятнадцать лет назад, на восьмом году эры Тяньшэн, сдал императорский экзамен.
Пэй Сян ответил: «В то время заместителю министра Вану было всего девятнадцать лет. Хотя он был красив, он был немного худым и незрелым, словно зеленый бамбук. Этот ученый Фэн на несколько лет старше его. Он изящен и красив, в нем нет никакой отчужденности. Стоя среди кандидатов, он ослепителен, как распустившийся тангъи».
Императрица улыбнулась и сказала: «Пэй Чэнчжи превосходен и в каллиграфии, и в живописи, а его изображения людей ничем не отличаются от его картин».
«Ваше Величество, я польщен…» — Пэй Сян поклонился с улыбкой: «Я просто честно отвечаю на вопросы госпожи Мяо… Талант ученого Фэна также выдающийся. Он занял первое место как на провинциальном экзамене, так и на экзамене Министерства ритуалов, а затем и на дворцовом экзамене. С сегодняшним объявлением результатов он действительно достиг тройной короны».
За всю историю династии было всего четыре человека, достигших высшего ранга на императорских экзаменах (三元及第), сдав все три уровня экзаменов с отличием. Услышав это, женщины перестали беспокоиться о последующих объявлениях об успешно сдавших экзамены и сосредоточились исключительно на выяснении статуса Пэй Сяна как лучшего ученого. После расспросов о его происхождении, возрасте, происхождении и содержании его стихов на дворцовом экзамене, одна из самых смелых женщин резко спросила: «Есть ли у лучшего ученого семья?»
Толпа разразилась смехом, чем испугала дворцового слугу, который быстро жестом объявил: «Тишина! Учёным было бы неприлично это слышать».
Фрейлины едва сдерживали смех, поддразнивая даму, задавшую вопрос, и одновременно поднимая брови и ухмыляясь Пэй Сяну, ожидая его ответа.
Ответ Пэй Сяна их не разочаровал: «Ученый Фэн женился несколько лет назад, но она умерла молодой, и с тех пор он больше не женился».
«Ох…» — ответили жёны, словно вздохнув с облегчением.
Принцесса не смогла сдержать смех и прошептала мне: «Какая им разница, есть у него семья или нет? Они все равно не могут выйти за него замуж, так почему их это так волнует?»
Я улыбнулся, но ничего не ответил. Проведя много времени со своими жёнами, я мог смутно догадываться, о чём они думают. Они, конечно, знали, что им не достанется отличник, но, столкнувшись с красивым мужчиной, всегда надеялись, что он останется холостым как можно дольше, давая им больше простора для мечтаний.
Пять лучших Дзинси (кандидатов, успешно сдавших высшие императорские экзамены) были объявлены самим императором. Затем евнухи по очереди выкрикивали имена. После того, как была названа пятая группа имен, входящие во дворец ученые держали императорский указ и дважды кланялись. Затем дворцовый диктор произнес: «Вручите Дзинси одежды и таблички».
Зеленые мантии и придворные таблички, вручаемые Цзиньши (успешным кандидатам на высшие императорские экзамены), были свалены в кучу под двумя боковыми крыльями зала Цзиин. Первые пять, вслед за лучшим учеником, вышли из зала первыми. С помощью евнухов они сначала надели бледно-желтую шелковую мантию, затем зеленую шелковую служебную мантию, перевязанную бледно-желтым поясом, и получили белые и придворные таблички. После этого сотни ученых один за другим пришли, стремясь забрать мантии и таблички в коридоре. Они даже не успели снять белые мантии и сразу же надели сверху зеленые. Это был хаотичный беспорядок, совершенно не похожий на спокойствие первых пяти, что снова рассмешило придворных дам.
После того как учёные надели свои мантии и застегнули пояса, евнухи проводили их во дворец, чтобы выразить им благодарность. Мгновение спустя главный учёный вывел группу успешно сдавших экзамен кандидатов, и евнухи отвели их к башне Тайцин, чтобы отдать дань уважения императрице.
После того как евнух привёл их, он не дал много указаний. Я взглянул на западную сторону, где находилась наложница Чжан, и на мгновение задумался, не мог ли главный учёный определить местоположение императрицы, ведь разница между красочными занавесами и церемониальной охраной по обеим сторонам была очень мала, и человек, незнакомый с дворцовым этикетом, мог бы не заметить её. Но главный учёный, Фэн Цзин, лишь мельком взглянул на верхний этаж, а затем повернулся к восточной стороне, повел толпу кланяться.
Мяо Шуи, вероятно, подумала то же самое, что и я. Увидев, как он определил местонахождение императрицы, она улыбнулась и сказала: «Этот выдающийся учёный весьма проницателен».
Пэй Сян улыбнулся и сказал: «Если ты даже не знаешь разницы между законными и внебрачными детьми, то ты упустил свой шанс стать лучшим учеником».
Императрица улыбнулась и жестом передала своим слугам указ об отмене формальностей. Затем она приказала принести пирожки и пельмени с изображением дракона и феникса, которые должны были быть вручены лучшему ученику и всем успешно сдавшим императорские экзамены. Она также подарила чай «Семь сокровищ» Чжао Яню, экзаменатору и ученому из Ханьлиня, который все еще находился в зале Цзиин.
После завершения церемонии награждения успешно сдавших императорские экзамены кандидатов, все разошлись по одному. Однако лучший ученый, Фэн Цзин, оставался на месте, пока все остальные не разошлись. Только тогда он встал, снова поклонился императрице, выпрямился, сделал несколько шагов назад, повернулся и ушел.
В это время юные леди за занавеской из бусин столпились у перил, их глаза были полны нежности, а щеки раскраснелись. Когда лучший ученик ушел, все выглядели разочарованными. Принцесса была невысокого роста и раньше вела себя несколько замкнуто, поэтому она не протиснулась вперед, чтобы посмотреть. Но теперь, когда лучший ученик собирался уйти, она забеспокоилась и наклонилась к перилам, используя нефритовую ручку своего веера, чтобы приподнять занавеску из бусин и посмотреть на лучшего ученика.
Возможно, из-за паники у нее задрожала рука, веер выскользнул из рук и мягко упал. Он несколько раз покружил в воздухе, прежде чем его подхватил ветер и приземлился рядом с Фэн Цзин.
Фэн Цзин остановился, обернулся и посмотрел наверх, прослеживая траекторию упавшего веера. На его губах появилась улыбка, и на мгновение он замер, предоставляя тем, кто находился наверху, живописную возможность наблюдать за происходящим вблизи.
По сравнению с Ван Гунчэнем, лучшим учёным девятнадцатилетней давности, красота Фэн Цзина обладала более тёплым оттенком. Первый был отстранённым, словно сошедший с небес, в то время как улыбка второго была нежной и ясной, проникнутой непоколебимой уверенностью. Его бледно-жёлтая шёлковая мантия и зелёное платье из тонкой ткани, в сочетании с утончёнными чертами лица и изящной осанкой, создавали ощущение роскоши, вызывая приятные образы, такие как ивы и абрикосовые цветы под дождём, и лошадь, стремительно скачущая на весеннем ветру.
Когда веер опустили, принцесса слегка вздрогнула и отдернула руку, но любопытство ее все еще не покидало. Затем она раздвинула две нити цепочки из бусин, и ее взгляд мягко упал на красивое лицо мужчины внизу.
Фэн Цзин слегка приподнял голову, искоса взглянув на колыхающиеся занавески башни Тайцин. В его мягкой улыбке читалась нотка томности, а глаза он прищурился, словно избегая золотистого солнечного света или наслаждаясь его теплом.
Их взгляды встретились, и принцесса почувствовала себя так, словно обожглась. Она тут же опустила руку, позволив расшитой бисером занавеске прикрыть ее лицо, которое до этого было частично открыто. Этот поспешный поступок вызвал смех у наложниц дворца, но она, как обычно, не стала спорить или возражать.
Внизу Фэн Цзин с улыбкой взял веер и внимательно его рассмотрел. Он держал ручку в одной руке и нежно поглаживал поверхность веера другой, словно пытаясь стереть тени от вуали и кисточек короны, падающие на него.
Принцесса наверху молча смотрела перед собой. Колыхающаяся занавеска из хрустальных бусин отражала мерцающий весенний солнечный свет, отбрасывая переливающиеся тени на ее лицо, и ее щеки постепенно краснели в небрежно движущемся свете.
Императрица отправила свою служанку поклониться Фэн Цзину и попросить вернуть веер. Фэн Цзин поклонился, приложил веер к бровям обеими руками, передал его служанке, затем снова поклонился императрице и медленно удалился.
Служанка поднялась наверх и преподнесла веер принцессе, но принцесса отказалась его взять. Вместо этого она отступила назад и сказала: «Мне не нужно ничего, к чему прикасался посторонний».
Услышав это, Юй Чунъи рассмеялся: «О боже, когда это принцесса так обеспокоилась разделением мужчин и женщин?»
Все расхохотались. Принцесса, одновременно смущенная и взволнованная, прошептала: «Мне лень с тобой возиться!» Затем она схватила меня за руку: «Хуайцзи, пошли». Она быстро повела меня вниз, в задний сад.
Идя, я не сводил с нее глаз и заметил, что ее глаза блестели, а лицо все еще было румяным.
Вероятно, это был первый раз, когда она по-настоящему осознала красоту мужчин. Я с ностальгией подумала. Если бы этот случай с кулоном-веером произошел во времена династии Тан, это могла бы стать прекрасной историей — тогда лучший ученик на императорских экзаменах мог жениться на принцессе.
Обернувшись, я посмотрел на свою руку, которую она держала, и вспомнил шелковый веер, который она преднамеренно выбросила после того, как к нему прикоснулся Фэн Цзин. В тот момент смутное предположение стало невероятно ясным: она не возражала против физического контакта со мной, а это означало, что она не относилась ко мне как к чужаку, но, что еще важнее, она не относилась ко мне и как к мужчине.