Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 44

Kapitel 44

Принцесса встала. Мальчик ловко спрыгнул на берег, привязал лодку и протянул руку, чтобы помочь принцессе.

Практически одновременно я также протянул руку принцессе.

Она немного поколебалась, а затем, наконец, решила позволить мне помочь ей.

После того как принцесса сошла на берег, я поклонился молодому человеку и сказал: «Спасибо, господин Цао».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Божественная песня Гордость рыбака 33. Ласточка стреляет

Количество слов в главе: 4259 Время обновления: 08-08-21 16:13

33. Стрельба по ласточкам

Я не расспросила её о подробностях встречи с Цао Пином, и она мне тоже ничего не рассказала. На обратном пути к павильону Ифэн мы шли молча, один за другим, так близко друг к другу, но в то же время так далеко. Перед тем как войти в павильон, мы не обменялись ни словом.

Я легко мог представить, какое впечатление на неё произведёт песня Цао Пина, поэтому ничуть не удивился, когда услышал, как она умоляла императора разрешить ей отправиться в Южный императорский сад, чтобы посмотреть, как посланники Ляо стреляют из лука.

Каждый год в Новый год посланники Ляо прибывали в столицу, выражали почтение, а на следующий день посещали храм Сянго, чтобы возжечь благовония. На третий день они отправлялись в сад Юйцзинь в Южном императорском саду для тренировки по стрельбе из лука. Двор выбирал для них опытных лучников, и там устраивался банкет. Поскольку семья Цао, клан принцессы, изначально была военной семьей, и все ее члены были искусны в верховой езде и стрельбе из лука, сопровождающих лучников часто выбирали из семьи Цао. В последние годы эта задача неоднократно поручалась Цао И или его двоюродному брату Цао Се. Цао Пин становился старше и всегда был искусен в верховой езде и стрельбе из лука, поэтому в конце концов он стал сопровождающим лучником. Приглашение принцессы в Южный императорский сад на этот раз, должно быть, было связано с тем, что Цао Пин сказал ей, что будет сопровождать своего отца на третий день нового года.

Император, не в силах сопротивляться ее настойчивым мольбам, неохотно согласился, но приказал ей наблюдать за происходящим из павильона рядом с тиром и не появляться ни внутри, ни снаружи тира, чтобы ее не увидели посторонние.

Сад Юцзинь расположен за воротами Наньсюнь. Он был построен во времена поздней династии Чжоу и впоследствии реконструирован императорами нынешней династии. Сегодня это великолепный сад. Помимо стрельбища длиной 500 чжан и шириной 300 чжан, в саду также находятся тысячи павильонов и сотни террас. Здесь есть водоем, пышные деревья и ароматные цветы вдоль дорожек. Также имеется «слоновник», где содержатся десятки слонов, а также различные редкие птицы и животные. Поэтому принцесса часто бывала там, чтобы полюбоваться ими.

В день соревнований по стрельбе из лука принцесса рано утром отправилась в сад Юйцзинь и поднялась в павильон рядом с тиром, где села за занавеской и стала ждать. Вскоре посланник Ляо и чиновники Сун, сопровождавшие лучников, один за другим вошли в тир. Во главе группы лучников шел Цао И, за ним следовал молодой человек в синем тюрбане, узкой белой мантии с синей отделкой, поясе и черных сапогах. Увидев его, принцесса подошла ближе к расшитой бисером занавеске — это был Цао Пин.

Посланник Ляо был одет в золотую корону с длинными заостренными полями, напоминающими большой лист лотоса, и узкую пурпурную мантию с золотыми кисточками. Цао И, напротив, носил тюрбан, мантию с узкими рукавами, шелковые туфли и серебряный пояс. Его светлое и красивое лицо в сочетании с мягким и равнодушным взглядом придавали его одежде лучника вид ученой элегантности.

Вскоре два ряда евнухов возглавили шествие, за ними следовал Чжао Цзунши, глава тринадцатого ополчения. Как посланник действующего императора, он поднялся на высокую платформу на стрельбище, чтобы наблюдать за битвой. Посланник и Цао И по очереди возложили свои войска на платформу, после чего поклонились друг другу. Затем тринадцатое ополчение приказало евнуху объявить указ императора, вручив луки, стрелы и императорское вино. Посол Ляо встал на левую ногу, опустился на колени на правую и поклонился, положив обе руки на правое плечо в знак благодарности. Чиновники обеих стран вместе выпили императорское вино, и зазвучала торжественная музыка. Более десяти лучников династии Сун, одетых в пурпурные одежды и тюрбаны, выстроились перед стрельбищем. После церемонии они встали на стражу по обе стороны, ожидая, когда посол выпустит стрелы.

Было десять мишеней, каждая из которых была окрашена в красный цвет и изображала голову черного тигра в профиль, а глаз был центральным элементом. Посланник Ляо, как было принято, использовал арбалет. Первым вышел мужчина из Ляо в парчовой куртке и коротком тюрбане без ступней, взорвал арбалет, покрутил его и натянул стрелу. Сначала он прицелился в центральную мишень, убедившись, что она правильно выровнена, прежде чем передать ее посланнику. Посланник мельком взглянул на нее, затем выпустил стрелу, точно попав в центр.

Зрители захлопали и зааплодировали, затем все повернулись к Цао И, ожидая его ответа.

В этой династии стрельба из лука сопровождалась использованием луков и стрел. Цао И спокойно шагнул вперед, натянул лук, и, не задумываясь, стрела сверкнула, как молния, и вонзилась прямо в глаз тигра.

Стрельцы из луков дружно закричали от радости, а народ Сун, наблюдавший за происходящим, был вне себя от восторга, неоднократно поздравляя участников. Зазвучали боевые барабаны, и зазвучала громкая музыка.

Посланник Ляо тоже хлопнул в ладоши в знак похвалы, а Цао И поклонился в знак благодарности, не проявляя ни малейшего высокомерия. Затем посланник улыбнулся и что-то сказал ему, жестом указывая на своих слуг позади себя, словно предлагая какие-то советы. Принцесса, находясь далеко, не могла слышать их разговор и очень забеспокоилась. Поэтому она сказала мне: «Хуайцзи, спустись вниз и послушай, что они говорят, а потом вернись и расскажи мне».

Я согласился и поручил Чжан Чэнчжао и сопровождавшим меня служанкам позаботиться о принцессе, прежде чем спуститься вниз на стрельбище.

Когда они подошли к краю поля, из свиты посланника вышел молодой человек из царства Ляо. Высокий и внушительный, он держал резной лук, словно готовый выстрелить в цель. Посланник наблюдал за Цао И, словно ожидая его ответа, но Цао И замер, на мгновение замолчав.

Я спросил одного из евнухов, наблюдавших за ситуацией, и он ответил: «Посланник Ляо сказал, что соревнования по стрельбе из лука всегда проходят одинаково каждый год: посланник, его заместитель и сопровождающие из династии Сун стреляют из луков. Уже несколько лет подряд участвуют одни и те же несколько знакомых людей. Сегодня давайте что-нибудь изменим. Я слышал, что среди молодых людей династии Сун много искусных лучников, так почему бы им не посоревноваться и не поучиться друг у друга? Он выбрал члена королевской семьи Ляо по имени Сяо Ци, который, кажется, является мастером стрельбы из лука. Смена лучника — не проблема, но он специально попросил, чтобы для участия был выбран тринадцатый полк…»

Тринадцать членов ополчения обычно любили читать, а их редкие игры ограничивались шахматами и поло; они не были искусны в верховой езде или стрельбе из лука. Посланник Ляо, вероятно, слышал об этом, и его слова, скорее всего, были направлены на то, чтобы усложнить ситуацию и спровоцировать конфликт.

Видя, что Цао И не принял предложение, посланник снова поклонился тринадцати ополченцам на высокой платформе, неоднократно приглашая их спуститься и сразиться. Однако тринадцать ополченцев слегка нахмурились, выглядя весьма недовольными, и ничего не ответили. Сяо Ци, нетерпеливо ожидая, громко обратился к своим людям на киданском языке, чем рассмешил окружающих ляо. Люди сун переглянулись, желая узнать, что он сказал. Наконец, переводчик сун шепнул толпе: «Он сказал, что тринадцать ополченцев не только не умеют стрелять из лука, но у них даже нет смелости неохотно вступать в бой».

Не успел я договорить, как один из лучников династии Сун громко произнес несколько слов, и, к моему удивлению, говорил он на киданьском языке. Как и все остальные, я был удивлен и внимательно присмотрелся, обнаружив, что это был Цао Пин, медленно входящий на арену.

Переводчик был вне себя от радости и быстро перевел для всех: «Молодой господин Цао сказал, что сегодня Тринадцатый полк принимает соревнования по стрельбе из лука Янь. Они одеты в длинные одежды с широкими рукавами, что неудобно для стрельбы из лука. Однако его навыки верховой езды и стрельбы из лука были значительно улучшены благодаря Тринадцатому полку, поэтому его можно считать учеником Тринадцатого полка. Поэтому он хотел бы добровольно выступить вместо своего учителя».

Пока посланник Ляо всё ещё колебался, Цао Пин снова заговорил с ним, и его коллега продолжил переводить: «Он сказал, что Сяо Ци был членом императорской семьи Ляо, а сам он был племянником императрицы Сун. Для посланника Ляо не будет ничего постыдного в том, чтобы сопровождать его на стрельбе из лука. Если они проиграют битву, ещё не поздно попросить тринадцать ополченцев переодеться и снова вступить в бой».

Сказав это, посланник Ляо не мог отказать и кивнул в знак согласия. Цао Пин шагнул вперед, чтобы поприветствовать Сяо Ци, и предложил ему сначала пострелять, но Сяо Ци сказал: «Раз уж ты умеешь ездить верхом и стрелять, давай каждый поедем на лошади и постреляем по ивам».

Цао Пин не возражал. Он повернулся и приказал своим слугам подготовить место проведения и привести его огненно-рыжего коня.

Согласно правилам, команда лучников быстро развесила на поле два ряда ивовых ветвей, привязав к ним шелковые платки для идентификации, а снизу отрезали небольшой кусочек коры, чтобы сделать его белым и использовать в качестве мишени.

Победитель состязания по стрельбе по ивовым прутьям делится на три категории: лучший — это поразить ивовую ветку стрелой без пера с горизонтальным наконечником, сидя верхом на лошади, сломать ветку, поймать её рукой и затем ускакать прочь; следующий лучший — сломать ветку, но не поймать её; если стрела попадает в ветку, но не ломает её, победителем становится тот же человек, который не попал в ветку, и он проигрывает.

Цао Пин все же пригласил Сяо Ци идти первым. Сяо Ци не стал церемониться. Сев на коня, он натянул лук и прицелился. Почти одновременно с выпуском стрелы он пришпорил коня и молниеносно рванулся вперед. Прежде чем ивовая ветвь упала на землю, он протянул руку, поймал ее и поднял, чтобы показать всем.

Последовательность действий завершилась плавно и без сбоев. Казалось, даже если бы Цао Пин смог сломать ивовую ветку и поймать её, это всё равно закончилось бы ничьей. Поэтому все жители Ляо были счастливы, в то время как лица жителей Сун были слегка серьёзными.

Цао Пин спокойно повел коня вперед, натянул лук, прицелился, выпустил стрелу, вскочил на лошадь и, наконец, крепко схватил ивовую ветку рукой, его движения чем-то напоминали движения Сяо Ци.

Народ Сун приветствовал и поздравлял семью Цао. Наконец, подошел посланник Ляо и с сухим смехом сказал Цао И: «Молодой господин Цао, у вас превосходные навыки. В этом раунде победит Великий Сун».

Сяо Ци был совершенно неубежден и громко спросил по-китайски: «Мы оба поймали сломанные ивовые ветки, так что можем сказать только, что это ничья. Как вы можете утверждать, что победила династия Сун?»

Посланник обернулся и холодно сказал: «Разве вы не видели, что молодой господин Цао натягивал лук левой рукой?»

Сяо Ци был ошеломлен, но все же отказался признать поражение, пробормотав: «А что, если он отличается от других и всегда хорошо владел левой рукой?»

Услышав это, Цао Пин слегка улыбнулся и сказал: «А может, я переключусь на правую руку и снова попробую выстрелить?»

Сяо Ци махнул рукой: «Ладно, ладно, давайте ещё один раунд. Стрельба по мишени с завязанными глазами, как насчёт этого?»

Стрельба из лука по мишени с завязанными глазами — это высококвалифицированное искусство, под силу лишь опытному лучнику. Услышав это, все жители Сун с беспокойством посмотрели на Цао Пина, но он не отступил и с готовностью принял вызов: «Хорошо, тогда давайте посоревнуемся в этом раунде».

На этот раз Сяо Ци тщательно подготовился. Он внимательно выбрал лук и стрелы, занял позицию для натяжения тетивы, сначала прицелился и проверил стрельбу. После трех повторений он попросил кого-то завязать ему глаза черной тканью, медленно натянул лук до упора и выстрелил стрелой, которая действительно попала в яблочко.

Казалось, царство Ляо вновь одержало верх. Под ликующие возгласы в честь Сяо Ци, Цао Пин медленно подошел к месту для натягивания лука. Этот вопрос касался чести и позора династии Сун, и зрители, естественно, с замиранием сердца следили за ним, но выражение его лица оставалось спокойным, без признаков напряжения.

Он стоял неподвижно, с луком в руке, и жестом приказал своему слуге завязать ему глаза, пропустив даже первоначальную проверку меткости. Народ Ляо поднял шум, внимательно наблюдая за ним, чтобы увидеть, как он себя проявит.

Сначала он слегка приподнял подбородок, позволяя ветерку ласкать лицо. Кончики повязки на глазах развевались за его головой, волосы рассыпались. Он стоял высокий и элегантный в свете прожектора, долго молча. Словно услышав приятный ритм ветра, на его губах постепенно появилась улыбка.

Пока очевидцы с недоумением смотрели на его улыбку, он внезапно поднял руку, мгновенно натянул тетиву лука и с молниеносной скоростью выпустил стрелу.

К всеобщему удивлению, стрела пролетела далеко от цели и взмыла высоко в небо.

В ту долю секунды все, вероятно, подумали, что он совершил ошибку. Но это длилось лишь мгновение. Вскоре с неба раздался скорбный крик птицы, а затем что-то упало на стрельбище.

Слуги из отряда, призывавшего стрелы, быстро подбежали и подняли предмет высоко — это был одинокий гусь, гусь, пронзенный в воздухе стрелой Цао Пина.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema