Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 67

Kapitel 67

Казалось, ее безжизненные глаза смотрели на меня, но взгляд был пустым, что ясно указывало на то, что она не обращала на меня внимания.

«Принцесса, пора возвращаться», — тихо сказала я ей.

Она кивнула и молча позволила мне помочь ей спуститься вниз.

На обратном пути во дворец она молчала, не говоря ни слова и не проронив ни слезинки. Вернувшись в свой павильон, она сразу же отправилась в свою комнату спать, словно просто устала и нуждалась в отдыхе.

Увидев, что она спит, Мяо Шуи тихо спросила меня о том, что произошло в башне Фанта, очевидно, она знала об этом. Я кратко пересказал наш разговор, и она вздохнула: «Так лучше. Цао Пин должен поговорить с ней лично, чтобы заставить ее сдаться, иначе кто знает, когда она снова начнет доставлять проблемы своему отцу».

«Это было устроено императрицей, чтобы молодой господин Цао поехал на этот раз?» — спросил я Мяо Шуи.

Она сказала: «Это было решено императрицей и императором. Цао Пин ранее извинился перед ними, и император, видя, что он одумался, согласился позволить ему еще раз увидеться с принцессой и все ей объяснить».

В этот момент Мяо Шуи похлопала себя по груди и сказала: «Слава Богу! Принцесса все-таки разумная. Она не плакала и не устраивала истерик, выслушав Цао Пина. Я так волновалась, что она может не справиться и устроить неприятности… Но теперь все закончилось. Это настоящее чудо! Амитабха!»

Но я так не думаю. Я знаю о чувствах принцессы к Цао Пину и понимаю, как сильно слова Цао Пина ранили её. Её спокойствие, отсутствие единой слезы, крайне необычно и вызывает у меня серьёзные опасения.

Поэтому я специально поручил Цзяцинцзы и Сяоэр, которые служили в комнате принцессы по ночам, внимательно следить за поведением принцессы и не терять бдительность.

Они с готовностью согласились, но позже то, чего я боялся, всё же произошло.

Среди ночи две горничные постучали в мою дверь, их голоса дрожали от слез, и они говорили: «Мы случайно заснули, а потом, а потом...»

В тот момент мне показалось, что мое сердце перестало биться. Я спросила их: «Как поживает принцесса?»

Они сказали: «Мы не знаем… Его нет ни в комнате, ни во дворе… Его больше нет…»

Я тут же открыл дверь и бросился в бескрайнюю ночь на поиски.

На ночь дворцовые ворота, ведущие во внешний двор и несколько главных залов, закрывались, поэтому зона поиска значительно сужалась. Вскоре после этого я нашел ее у пруда Яоцзинь.

Она сидела на краю пруда, вся промокшая, уткнувшись головой в руки, ее длинные волосы волочились по земле, и она дрожала от прохладного ночного ветерка.

Мне вкратце рассказали, что произошло: она пыталась утопиться, но, к счастью, евнух из дворца, патрулировавший ночью, увидел её и тут же вытащил. После этого евнухи и слуги, услышавшие шум, постоянно подходили, пытаясь помочь ей подняться и одеть, но она отчаянно сопротивлялась и не позволяла никому приблизиться. Она просто сидела там, даже выбросив предложенные евнухами одежды.

Я подошёл и протянул руку, чтобы помочь ей. Она почувствовала это и, даже не глядя на меня, подняла руку и ударила меня по лицу.

Я не увернулся и принял удар прямо на себя. Только тогда она подняла на меня взгляд и застыла в шоке.

"Хуайцзи..." - всхлипывала она, слезы наворачивались на глаза, как у ребенка, которого обидели на улице и который наконец-то увидел свою семью.

Я улыбнулась ей, наклонилась и мягко сказала: «Принцесса, пойдемте обратно».

Она печально опустила голову, молча, но не выказывая никаких признаков несогласия.

Я протянул руку, поднял её и понёс к павильону Ифэн. Она прижалась ко мне, уткнувшись лицом в мою грудь. Холодная, влажная жидкость от её тела просачивалась сквозь мою сухую одежду и попадала на мою кожу. Я молчал, крепче обнимая её. Моё настроение, как и её всё ещё мокрые волосы, было тяжёлым и мрачным.

Внезапно две капли теплой жидкости пролились мне на рубашку, прямо туда, где находилось сердце. Я вздрогнул, словно обжегся.

На самом деле, эти две капли воды были просто обычным теплым теплом.

***************************

Узнав об этом, император поспешил туда ещё до рассвета.

К тому времени принцесса переоделась и лежала в постели. Как бы Мяо Шуи ни уговаривала, ни уговаривала и ни утешала ее со слезами на глазах, она молчала. Услышав приход отца, она не встала, а повернулась лицом к себе, закрыла глаза и притворилась, что крепко спит.

"Хуироу..." — тихо позвал император принцессу. Не получив ответа, он больше не звал её, а сел рядом с её кроватью. Он сказал своей молчаливой дочери: «Ты, должно быть, обижаешься на меня за то, что я разлучил тебя с Цао Пином, заставил тебя выйти замуж за Ли Вэя… Помнишь, много лет назад я говорил тебе, что чем больше мы кого-то любим, тем меньше должны показывать это другим. Проявление привязанности подобно тому, как если бы мы поставили человека в эпицентр бури, что в конечном итоге причинило бы ему вред. Разве сейчас не то же самое с Цао Пином? Он умный, талантливый, искусный лучник и понимает киданей. Он мог бы стать отличным посланником династии Сун, отправляясь в миссии к киданям, когда это необходимо. Но если ты покажешь ему свои чувства и попросишь расторгнуть помолвку и выйти за него замуж, он немедленно станет объектом критики со стороны цензоров. Министры скажут, что он легкомысленный и высокомерный человек, пренебрегающий моралью, законом и достоинством монархии, и потребуют от отца сурового наказания». Ваше будущее, как и ваша репутация, будет разрушено… Даже если ваш отец пренебрежет всем, чтобы защитить его, и выдаст вас замуж за него, будет ли это действительно хорошим концом? Как член императорской семьи, его возможности использовать свои таланты ограничены. Он не может занимать государственную должность для участия в политических делах, а также не может командовать войсками и обладать военной властью. Служба посланником — это самое важное, что может делать человек из семьи Цао, но если Цао Пин станет зятем императора, его особый статус сделает даже такого посланника неудобным. Более того, все придворные чиновники будут внимательно следить за ним. Если он будет слишком много говорить о политике или встречаться со слишком большим количеством чиновников дома, его подвергнут импичменту цензоры. Хороший человек неизбежно имеет большие амбиции и не будет долго предаваться удовольствиям будуара. Если Цао Пин женится на вас, в долгосрочной перспективе он, вероятно, будет сожалеть и скорбеть о том, что не смог реализовать свои амбиции. Вместо того чтобы затаивать обиду в будущем, почему бы не сдаться сейчас и не оставить отцу полезный талант?

Услышав это, он невольно вздохнул: «Титул императорского зятя императорской династии не предназначен для талантливых учёных. Мужу принцессы не нужны выдающиеся способности или амбиции, чтобы управлять страной. Если вы выйдете замуж за столпа государства, вы только разрушите его будущее. Императорскому зятю достаточно быть преданным вам, проводить с вами беззаботную и радостную жизнь, и этого будет достаточно. Поэтому добрый, уравновешенный и искренний императорский зять больше подходит вам, чем талантливый человек с высокими амбициями… Что касается того, почему я выбрал Ли Вэя… Я однажды говорил вам, что был неблагодарным. Я много раз встречался с вдовствующей императрицей Чжанъи при её жизни, но никогда не относился к ней как к матери. Вместо этого я всегда сидел с достоинством и получал от неё глубочайшее уважение… В то время я думал, что она всего лишь одна из многочисленных наложниц моего отца… Она была так добра, что никогда меня не предупреждала…» Возможно, она на что-то намекала. Она всегда опускала голову, когда видела меня, лишь вежливо здороваясь и ничего больше не говоря. Только в тот день, когда она покинула дворец, чтобы охранять гробницу покойного императора, после нашего прощания, она подняла голову и пристально посмотрела на меня. Выражение ее лица было нежным, глаза — без слез, но в тот момент печаль, которую она скрывала более десяти лет, словно легкий ветерок, пронеслась по моему сердцу вместе с ее взглядом… У меня было странное чувство, но я отпустил ее. Позже я понял, что совершил серьезную ошибку… Теперь Ли Вэй обладает темпераментом, похожим на темперамент вдовствующей императрицы Чжанъи. Хотя их внешность не одинакова, его глаза, как и глаза вдовствующей императрицы, молчаливо выдают его доброту… Он добрый человек, и он обязательно будет хорошо к тебе относиться, Хуэйроу. Он посвятит себя тебе, делая все возможное, чтобы позаботиться о тебе и подарить тебе мирную и спокойную жизнь».

Он остановился и пристально посмотрел на принцессу, но она оставалась неподвижной, ничего не отвечая. Император опустил глаза и печально сказал: «Он вам не нравится, потому что вы считаете его глупцом? Но немного глупости не обязательно плохо для зятя императора… Я говорил вам тогда, что если вы действительно кого-то любите, то даже не должны давать ему понять, насколько сильно вы его любите. Вы спросили почему, и я тогда вам не сказал, но теперь скажу сразу… Дети императорской семьи слишком близки к власти, поэтому, если кто-то подходит к вам и пытается угодить, вы должны сначала подумать, действительно ли вы ему нравитесь». Люди всё ещё жаждут власти за вашей спиной… Те, кто остаются рядом с вами, даже если они немного глупы, — это хорошо. Не обладая способностью манипулировать властью, они не повлияют на страну. Даже если они иногда пытаются что-то хитрое, вы сразу это раскусите и будете воспринимать их мелочные выходки как простое развлечение. Но если вы близки с проницательным и умным человеком, вы всегда должны быть начеку. Минутная неосторожность, и кто знает, что он может сделать, воспользовавшись вашей симпатией… Поэтому, чем больше он вам нравится, тем меньше вы должны позволять ему узнать… Вы не очень хорошо умеете контролировать свои чувства, поэтому, возможно, лучше сразу найти кого-нибудь глупого…

Последние несколько слов он произнес с глубокой печалью, голос его становился все тише и тише, пока не стал почти неслышным, и мысли его начали блуждать. Не дожидаясь реакции принцессы, он медленно поднялся и, пошатываясь, вышел.

Я бросился ему на помощь и проводил его до самого выхода из павильона Ифэн.

«Завтра пришлите карету во дворец Яохуа, чтобы забрать Юньгоэр и Сянъюаньцзы», — поручил он мне после того, как я покинул дворец.

Я быстро поблагодарила его. Он небрежно посмотрел на меня и слегка улыбнулся.

Его доброжелательное отношение внезапно придало мне смелости попросить его прояснить мои сомнения: «Я тоже служу принцессе. Если принцесса совершила ошибку, я не могу уклониться от ответственности. Почему Ваше Величество не перевело меня подальше от принцессы, как вы наказали Юнь Гоэр и Сян Юаньцзы?»

«Если вы её бросите, она будет ещё больше убита горем», — сказал император. Затем, под моим изумлённым взглядом, он отказался от помощи евнухов с обеих сторон и не сел в паланкин, настаивая на том, чтобы медленно, с тяжёлыми шагами, направиться к дворцу Фунин.

***************************

После ухода императора наложница Мяо еще некоторое время оставалась в комнате принцессы. Проведя большую часть ночи в ворочании, она ворочалась с боку на бок, глаза у нее покраснели и опухли, она была измучена и измождена. Увидев, что принцесса все еще не двигается, она предположила, что та уснула. Неоднократно поручив служанкам хорошо заботиться о принцессе, она вернулась в свою комнату, чтобы отдохнуть с помощью наложницы Хань.

Я не осмелилась уйти и осталась с Цзяцинцзы и Сяоэр во внешней комнате спальни принцессы. Они долго работали и так долго волновались, и вот наконец успокоились. Посидев немного в тишине, Цзяцинцзы опустила веки и начала клевать себя по голове, как курица рис, а Сяоэр невольно зевнула, но как только открыла рот, поняла это и поспешно извинилась передо мной.

Я сказал им сначала лечь спать, пообещав, что останусь и присмотрю за ними. Они колебались, но после моих настояний легли спать в отдельной кабинке сбоку.

В этот момент на улице начался дождь. Я зашла во внутреннюю комнату, чтобы проверить, плотно ли закрыта оконная решетка. Когда решетка открывалась и закрывалась, ветер и роса промочили мою одежду, и холод пронизывал меня до костей. Я задумалась, достаточно ли теплое шелковое одеяло принцессы, поэтому подошла к ней. Я увидела, что ее плечи слегка дрожат. Хотя она все еще стояла лицом к себе, не позволяя никому увидеть выражение ее лица, я слышала, как из нее доносятся подавленные рыдания. Должно быть, она тайком плакала.

Я слегка наклонился, вытянул правую руку и поднёс рукав к её лицу.

Вернувшись, я переоделся. Рукава халата были довольно чистыми и приятно пахли.

Она почувствовала это, открыла глаза, чтобы посмотреть, а затем снова закрыла их.

«А принцессе это не нужно?» — спросила я с улыбкой. «Теперь нельзя вытирать нос подушкой или одеялом — всё промокнет».

На мгновение она, вероятно, задумалась, продолжать ли ей горько плакать или ответить тем же, но в конце концов не смогла сдержаться и со слезами на глазах произнесла: «Тьфу!»

Я снова предложил ей свой рукав, и на этот раз она не отказалась, оттянув его, чтобы высморкаться. Затем она повернулась ко мне и спросила: «Почему ты всё ещё здесь?»

Я ответил: «Я останусь рядом с тобой».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema