Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 88
(2039 слов)
На протяжении многих лет госпожу Ян беспокоило скромное происхождение По. Теперь, услышав слова императрицы, она больше ничего не сказала, лишь неловко улыбнулась и покорно кивнула.
Императрица продолжила: «Его Величество всегда обожал принцессу, обращаясь с ней как с драгоценным камнем. За последние двадцать лет он ни разу не сказал ей ничего резкого, что воспитало в ней характер, лучше реагирующий на мягкое убеждение, чем на грубое обращение. Поэтому, если у нее есть какие-либо недостатки, пожалуйста, попросите жену вдовствующей императрицы терпеливо дать ей совет. Что касается ее отношений с принцем-консортом, я надеюсь, что принц-консорт и жена вдовствующей императрицы будут более терпимы и дадут ей больше времени. В повседневном общении проявляйте к ней больше заботы и внимания, чтобы она постепенно почувствовала доброжелательность принца-консорта и своей свекрови. Как и жена вдовствующей императрицы, я также надеюсь, что у принцессы и принца-консорта скоро родится сын, чтобы мы могли насладиться радостью появления внука. Однако этот вопрос нельзя торопить. Это должно быть желание самой принцессы. Мы не должны позволять ей чувствовать себя вынужденной, иначе, если все пойдет не по плану, В будущем будет сложно справиться с ситуацией.
Госпожа Ян с готовностью согласилась, а затем отметила, как сильно она заботится о принцессе. Императрица, воспользовавшись случаем, чтобы похвалить её, как обычно, преподнесла ей несколько подарков. Госпожа Ян была вне себя от радости и неоднократно благодарила её. Затем императрица приказала кому-то сопроводить её в резиденцию наложницы Мяо для беседы, а затем сказала мне: «Хуайцзи, у меня в павильоне есть несколько картин. Интересно, являются ли они подлинными работами династии Тан? Не могли бы вы пойти и посмотреть?»
Я согласился и последовал за ней обратно во дворец Жоуи. Войдя в павильон императрицы, она отпустила толпу и сказала мне: «Не принимай близко к сердцу то, что я только что сказала вдовствующей императрице. Ты должен был немедленно заставить её замолчать; ты должен был сказать это именно так. Иначе, при таком количестве дворцовых слуг, кто знает, сколько неприятных вещей она могла бы сказать».
Я кивнул: «Ваше Величество понимает. То, что говорит Ваше Величество, хорошо и для меня, и для принцессы…»
Кроме того, она была права. Я опустила глаза, сделала медленный, глубокий вдох и тихонько подавила горько-сладкое чувство, которое наконец распространилось от сердца до кончика носа.
«Однако, Хуайцзи, — мягко посмотрела на меня королева и обратилась ко мне тоном, словно я был её сыном, — тем не менее, вам и принцессе всегда следует быть осторожными в ваших отношениях и соблюдать надлежащую дистанцию, чтобы не давать повода для сплетен и не создавать ненужных проблем».
Она сделала паузу, а затем слегка подчеркнула: «В конце концов, ты же мальчик».
Услышав это, я не знала, радоваться мне или грустить. От «обращения как с девочкой» до «в конце концов, он же мальчик», моя неопределенная гендерная идентичность предоставляла возможность мгновенной смены этих двух интерпретаций, хотя оба заявления исходили из добрых намерений королевы.
Я кивнула и выдавила из себя улыбку.
После короткого молчания Императрица продолжила: «Что искривлено, то станет целым, что низко, то наполнится, что мало, то приобретётся, что много, то запутается. Уверена, вы понимаете этот принцип. Лучше иметь устойчивый, непрерывный поток, чем цепляться за то, что переполняет. Слишком близкое сближение сейчас легко может посеять семена отчуждения. Кроме того, вы умный ребёнок, и вы должны знать, что есть табу, которые никогда нельзя переступать; и некоторые ошибки, однажды совершённые, приведут к необратимым последствиям».
Я, естественно, поняла, что она имела в виду, и она продолжила: «Не ходи в покои принцессы ночью. Иногда тебе следует научиться отступать и отказывать, когда принцесса приближается».
-------------------------------------------------------------------------
Я строго следовал указаниям императрицы, воздерживаясь от посещения спальни принцессы после ужина и больше не сопровождая её летними вечерами, когда она искала укрытия от жары. Постепенно она это заметила и стала очень недовольна, спрашивая меня, почему. Я просто отвечал, что по ночам дел по дому много и спокойно, поэтому с ними легче справиться. Иногда она приходила ко мне ночью, но я не позволял Сяобаю открыть ей дверь, что её злило, и я находил разные предлоги, чтобы отмахнуться от неё. Позже она была вынуждена принять моё решение, больше не настаивая на моём сопровождении ночью, но запрещая мне покидать её поле зрения днём и ограничивая мои выходы, стараясь максимально увеличить время, которое мы проводим вместе.
В середине июля наложница Чжоу родила еще одну принцессу. После доставки подарков, которые были подготовлены за три дня, мне нужно было начать подготовку подарков к празднованию месяца в честь двенадцатой принцессы. Я выбрала несколько видов текстиля, фарфора и украшений, подходящих для детей, и приказала людям их купить, но привезенные вещи меня не устраивали, поэтому я решила сама выбрать что-нибудь еще.
Было несколько мест, куда можно было отправиться, и, вероятно, на это ушел бы целый день. Чтобы принцесса меня не остановила, я ничего ей не сказал и тайком приготовил лошадей, чтобы незаметно ускользнуть. Но она быстро все узнала и тут же погналась за мной к воротам.
Я уже сел на коня, но еще не щелкнул кнутом и не начал скакать. Она сердито подбежала, выхватила кнут из моей руки и не хотела отдавать его, как бы евнух рядом с ней ни пытался ее уговорить.
Я с улыбкой спешился, низко поклонился ей и мягко попросил вернуть кнут. Она надула губы, крепко сжала оба конца кнута обеими руками и сердито отвернулась, игнорируя меня. Я снова улыбнулся и повернулся к ней лицом, снова поклонившись и умоляя. Она решительно повернула голову в другую сторону, отказываясь отдать мне кнут. Ее кокетливый вид рассмешил наблюдавших за ней дворцовых служанок, но ей было все равно.
Я немного подумал, затем указал на ожидающего коня и жестом подозвал Сяобая. Сяобай понял, подошел и потянул за поводья, и конь тут же заржал. Затем Сяобай крикнул принцессе: «Господин Лян уехал!»
Принцесса вздрогнула и обернулась. Воспользовавшись ее замешательством, я выхватил у нее из рук хлыст и, под смех толпы, умчался прочь, готовясь сесть на коня. Неожиданно принцесса вдруг расплакалась.
Этот детский плач теперь, когда она стала старше, стал для неё редкостью. Я не знала, что делать. Я поспешила обратно, поклонилась и несколько раз извинилась. Наконец, она перестала плакать после того, как я пообещала сегодня не выходить из дома. В моём присутствии она нежно вытерла слёзы своими тонкими ручками и медленно вернулась в свою комнату.
Мои глаза наполнились слезами, кончики пальцев слегка дрожали, когда я держала апельсин, и вся моя защита рухнула. Я услышала звук прорывающейся плотины и едва сдержала желание обнять ее. В конце концов, я намеренно проигнорировала ее реакцию, просто улыбнулась ей, затем посыпала солью очищенный ломтик апельсина и протянула ему.
Весть о краже принцессой кнута быстро дошла до принца-консорта и его матери. Через полдня Чжан Чэнчжао принес мне известие об их романе: «Услышав это, принц-консорт молчал с мрачным лицом, а его мать сердито указала на него и прокляла: „Какие грехи я совершила в прошлой жизни, чтобы родить такую никчемную вещь, как ты? Ты даже не можешь прикоснуться к своей жене, а просто позволяешь ей…“»
В этот момент Чжан Чэнчжао заколебался и проглотил оставшиеся слова.
«Скажи всё», — приказал я ему.
«Что ж, если хочешь услышать, я расскажу. Но это всё её история; я не добавил ни слова!» — первым заявил Чжан Чэнчжао, а затем понизил голос, чтобы закончить предложение: «…и пусть она… ведёт себя непристойно перед каким-нибудь андрогинным парнем…»
Он внимательно наблюдал за выражением моего лица и, увидев, что я не проявляю никакого гнева, продолжил: «Она также сказала, что принц-консорт бесполезен. Если бы принцесса раньше увидела, что такое настоящий мужчина, ей бы не пришлось терпеть такую мерзость».
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Вино выпито, осталась лишь печальная даосская жрица с нахмуренными бровями.
Количество слов в главе: 4584 Время обновления: 09-07-05 10:36
Женская корона
(Эта глава содержит 4207 слов)
Чтобы не расстраивать принцессу, я запретил дворцовым служанкам и слугам передавать ей слова Яна. В дальнейшем, всякий раз, когда я видел принцессу и её мужа, я делал вид, что ничего об этом не знаю, и не проявлял никаких эмоций. Хотя они и были холодны ко мне, они не говорили мне таких резких слов в лицо. Последующие дни прошли, казалось бы, мирно.
Позже госпожа Ян послала меня сообщить, что в этом году исполняется десять лет со дня смерти императорского зятя, и она хотела бы найти даосских священников, чтобы они провели ритуал в его честь в резиденции. Естественно, я не возражал, и, ответив принцессе, выделил ей определенную сумму денег, попросив ее самой все организовать.
Два дня спустя в дом переехали приглашенные ею даосские священники. Чжан Чэнчжао пошел к ним и вернулся, воскликнув с изумлением: «Невероятно! Угадайте, каких даосских священников она пригласила?... Три выдающиеся женщины-даосские священники! Одна из них, Юйцин, носит белый нефритовый лотосовый венок с тонким гребнем длиной почти в фут, вставленным сзади, инкрустированным золотом, серебром, жемчугом и ракушками, и ярко-зеленым нефритовым цветком на лбу. Даже головные уборы проституток в борделях не такие броские; другая, Чжуюнь, носит даосскую мантию, сшитую в стиле открытой спереди куртки, без пояса, с таким глубоким вырезом, что видно декольте; а третья, Фуюэ, чья даосская мантия изящна, но сделана из марли, и ее бледно-желтые расписные брюки хорошо видны!»
В этот момент Хань просила отгул, чтобы вернуться домой и подготовиться к свадьбе сына. Выслушав слова Чжан Чэнчжао, она сказала: «В наши дни большинство даосских монахинь, которые ходят по домам, на самом деле проститутки. Неудивительно, что они так одеваются».
Чжан Чэнчжао покачал головой и сказал: «Но, госпожа, их пригласила вдовствующая императрица для проведения ритуала в её честь! Все, кто их видел, втайне смеялись, говоря, что никогда не знали, что вдовствующая императрица настолько добродетельна, что специально позволит ей в загробной жизни наслаждаться такой прекрасной жизнью».
Немного подумав, госпожа Хань спросила: «Могли ли эти даосские жрицы быть приглашены вдовствующей императрицей под видом проведения даосской церемонии и отправлены служить принцу-консорту?»
Чжан Чэнчжао несколько раз кивнул: «Я так и предполагал. Принц-консорт обычно не сближается с женщинами, поэтому жена его дяди по материнской линии нашла этих шлюх, чтобы обучить его».
Я бросила на него взгляд из-за его вульгарности. Он тут же поднял руку и легонько шлёпнул себя по щеке, затем шагнул вперёд и с льстивой улыбкой спросил: «Это просто ужасно, что они постоянно приходят и уходят из резиденции принцессы. Почему бы мне не взять несколько человек и не выгнать их?»
Поразмыслив, я сказал: «Нет необходимости. Поскольку их пригласила вдовствующая императрица, если вы заставите их уйти, это только нарушит гармонию. Кроме того, принцесса не возражает против того, чтобы принц-консорт общался с другими женщинами. Свадебная церемония продлится всего несколько дней, так что оставьте их в покое».
Однако после окончания ритуала эти даосские жрицы не ушли. Они остались в доме, проводя дни в шумном смехе и веселье, привлекая внимание окружающих. Начальник Лян также выразил неодобрение этому и тактично спросил госпожу Ян, когда бы она хотела, чтобы они ушли. Госпожа Ян ответила, что день рождения у даосского жреца через два дня, и после празднования дня рождения им будет еще не поздно уйти.
В день рождения принца-консорта принцесса, из уважения, вечером присутствовала на праздничном банкете в своем доме. Выпив три бокала вина и произнеся благосклонные слова в адрес принца-консорта, она ушла. В этот момент встала даосская жрица по имени Юйцин, подошла к принцессе и, поклонившись, сказала: «Мы с сестрой последние несколько дней беседовали в резиденции принцессы, не оказывая ей должного уважения. Мы подготовили несколько песен, чтобы исполнить их для принцессы на праздничном банкете. Надеемся, что принцесса окажет нам честь остаться подольше, чтобы мы могли послушать их перед отъездом».
Принцесса колебалась и некоторое время молчала. Затем госпожа Ян улыбнулась и сказала: «Они несколько дней репетировали, чтобы выступить для принцессы. Даже если принцесса не заинтересована, пожалуйста, окажите им честь выступить для моего сына и меня».
Раз уж она так сказала, принцесса не могла открыто отказать, поэтому снова села. Юцин поблагодарила принцессу, жестом пригласила Чжуюня и Фуюэ сыграть музыку, затем взяла со стола резную синюю винную чашу и налила вино в агатовую чашу принцессы, сказав: «Это вино сварено нами и называется Таоюань Чунь. Оно отличается от других вин. Принцесса, возможно, захочет его попробовать».
Винный сосуд был искусно изготовлен, покрыт элегантной глазурью. Налитое в него вино имело янтарный цвет, переливалось и сверкало на свету, делая его поистине прекрасным. Принцесса подняла чашу, сделала глоток и слегка кивнула, давая понять, что вино ей понравилось.
В этот момент Чжу Юнь играл на шэне (разновидность тростниковой флейты), а Фу Юэ — на пипе (разновидность лютни), исполняя песню под названием «Очарование бодхисаттвы»: «Я призываю вас напиться сегодня вечером, не говорите о завтрашних делах перед бокалом вина, берегите сердце хозяина, чем больше вина, тем глубже привязанность. Не беспокойтесь о короткой весенней ночи, не жалуйтесь на полный золотой бокал, когда встретите вино, просто смейтесь от души, как долго может длиться жизнь?»
Услышав это, принцесса замолчала и даже не взглянула на Ли Вэй, которая молча наблюдала за ней. Она лишь улыбнулась, запрокинула голову и залпом выпила вино из своей чашки.
Юцин захлопала в ладоши и радостно закричала, затем тут же подошла и налила принцессе еще одну полную чашку, сказав с улыбкой: «Предыдущая чашка была моим тостом, а эта — тост Фуюэ за принцессу. Если принцесса считает, что только что хорошо спела, пусть выпьет эту чашку».