Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 113

Kapitel 113

Одинокий город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) - Длинный дым и закат - Одинокий город (сцена с обнажением)

Количество слов в главе: 3504 Время обновления: 09-07-05 10:44

Игры с обнаженным телом

(3244 слова)

18-го числа первого месяца седьмого года правления Цзяю (1542 г.) действующий император, как обычно, отправился к воротам Сюаньдэ, чтобы полюбоваться фонарями, созвав свою императрицу, принцесс, министров и знатных дам. Ранее чиновники, такие как Сима Гуан и Ян Тянь, выражали недовольство тем, что многие префектуры пострадали от наводнений и засух в прошлом году, оставив вдов, сирот и одиноких бездомных, и надеялись, что император сократит свои поездки и отменит Праздник фонарей, чтобы проявить сострадание к народу и обеспечить благополучие императора. Однако император решил не отменять Праздник фонарей. Поднявшись к воротам Сюаньдэ, он посмотрел на своих слуг и объяснил причину: «Именно из-за многих неприятных событий, произошедших в прошлом году, я хочу использовать этот праздник, чтобы разделить радость с людьми, пережившими трудности, а не для собственного удовольствия от осмотра достопримечательностей».

В глазах императора принцесса явно принадлежала к «народу, пережившему лишения». Во время перерывов, когда он смотрел на фонари, он часто оборачивался к дочери и спрашивал, нравятся ли ей освещенные павильоны внизу. Принцесса всегда слабо улыбалась и говорила, что ей нравится, но ее взгляд, устремленный на ослепительные огни, был рассеянным и вялым. Из-за длительной депрессии это некогда любимое занятие больше не вызывало у нее особого интереса.

Пока поджигали фонарики, различные артисты продолжали демонстрировать свое мастерство у городских ворот. Во время выступления двух борцов сумо, переодетых в женщин, принцесса наклонилась, чтобы с необычайным интересом посмотреть на них.

Женщины-сумоистки по-прежнему были одеты в костюмы с короткими рукавами и без воротников, которые открывали большую часть их груди, что напомнило мне о том, что я слышал от Ади и госпожи Чжан во время Праздника фонарей два года назад, когда они упомянули возмущение Сима Гуана по этому поводу. Сейчас подобные представления по-прежнему устраиваются во время Праздника фонарей; интересно, не возражал ли он тогда или нынешний император просто проигнорировал это.

После окончания соревнований по сумо зрители ликовали. Император приказал выплатить женщинам-борцам сумо определённое количество серебра и шёлка. Сима Сюэши вышел из-за стола чиновников, подошёл к императору, низко поклонился и торжественно доложил: «Ваше Величество, ворота Сюаньдэ — символ нации…»

«Теперь, когда император верховен, народ многочисленен, его сопровождают наложницы, а знатные дамы наблюдают за ним, едва ли уместно, чтобы женщины выступали перед ним обнаженными», — прервал император, не успев договорить, затем усмехнулся, махнул рукой и сказал Сима Гуану: «Вы говорите это каждый год, я могу прочитать наизусть. Однако женские соревнования по сумо на Празднике фонарей — одно из традиционных акробатических представлений. Для жителей Дунцзина стало обычаем смотреть это представление. Каждый раз, когда проходит поединок, собирается такая огромная толпа, что люди привыкли к одежде борцов сумо и не видят в этом ничего предосудительного. Почему же вы настаиваете на его прекращении?»

Сима Гуан торжественно произнес: «Конфуций говорил: „Не смотрите на непристойное“. Женское обнажение — это бесстыдный поступок, и те, кто смотрит прямо на него, нарушают мудрые учения мудрецов и поистине невежливы. Великая династия Сун была предопределена Небесами, и императоры Тайцзу и Тайцзун часто предупреждали своих подданных, что бедствия в мире возникают из-за невежливости. Невежливость развращает законы и обычаи, и в конечном итоге мир погрузится в хаос, а люди не будут знать, что такое приличия. Это неизбежно приведет к великому хаосу, неустойчивому правлению, череде поражений и страданиям народа. Если мы не запретим это обнажение женщин, распущенность в стране будет расти день за днем, что приведет к ужасным последствиям. Ваше Величество, будьте бдительны!»

Император сделал вид, что внимательно слушает, но выражение его лица оставалось безразличным. После того как Сима Гуан закончил говорить, он улыбнулся и дал двусмысленный ответ: «Я понял, что вы имеете в виду. Пожалуйста, вернитесь на свои места и продолжайте наслаждаться представлением. Мы можем обсудить этот вопрос в другой день».

Однако Сима Гуан не сдавался. Он ещё дважды шагнул вперёд и возвысил голос до императора, сказав: «Ваше Величество, это дело затянулось уже на два года. Как можно откладывать его дальше? Ваше Величество должно отдавать приоритет разуму и приличиям, избегать всего неприличного, провозглашать добрые обычаи и искоренять дурные привычки. Только так может быть достигнут прочный мир и стабильность, мир покорится, а народ будет покорен». С этими словами он поправил одежду и снова поклонился, преклонив колени перед императором. «Ваше Величество, я смиренно прошу Вас немедленно издать указ и издать законы, строго запрещающие женщинам собираться на улицах для подобных развлечений».

Император был недоволен, слегка нахмурив брови, но не стал сразу отказывать. Спустя мгновение Сима Гуан снова поклонился, повторив свою просьбу голосом, эхом разнесшимся по городским стенам и дворцам.

Император хранил молчание, и остальные тоже не смели говорить. В этой напряженной атмосфере даже музыканты Императорской музыкальной академии прекратили играть. В башне Сюаньдэ царила полная тишина, доносились лишь звуки игры и смеха простых людей внизу.

Внезапно принцесса сделала несколько шагов к Сима Гуану и обратилась к нему, стоявшему на коленях, через занавеску: «Ученый Сима, вы часто упоминаете законы предков, когда даете советы, поэтому вы, должно быть, очень убеждены в учениях императоров Тайцзу и Тайцзуна».

Ее вмешательство привлекло всеобщее внимание к принцессе. Для члена дворцового совета было неприлично разговаривать напрямую с министром из-за занавеса, тем более что именно принцесса, которая в данный момент была склонна к необычным действиям, неоднократно задавала вопросы Сима Гуану.

Император махнул рукой, давая принцессе знак отступить, но она не послушалась, ее взгляд был прикован к Сима Гуану. Император колебался, но в конце концов не остановил ее.

Сима Гуан тоже был удивлен. Он повернул голову в сторону принцессы, на мгновение уставился на неясную фигуру за занавеской из бусин, а затем ответил: «Конечно, императоры Тайцзу и Тайцзун были мудрыми и могущественными, лично управляя всеми государственными делами. Правители были гениальны, а министры преклонялись перед ними».

Принцесса затем сказала: «Если это так, то император Тайцзун уже издал четкое распоряжение относительно женской борьбы сумо, так почему же ученый Сима игнорирует его?»

Сима Гуан был поражен: «Когда император Тайцзун вообще обсуждал женскую борьбу сумо?»

Принцесса спокойно ответила: «Когда император Тайцзун наблюдал за Праздником фонарей, Фэн Чжэн тоже сказал, что обнажение женской груди аморально, и попросил его запретить женскую борьбу сумо. Тогда император Тайцзун спросил Фэн Чжэна: «Кто победил в только что поединке между этими двумя женщинами?» Фэн Чжэн не смог ответить, поэтому император Тайцзун рассмеялся и сказал: «Сегодня я наблюдал за прекрасным поединком сумо, но вы видели только обнаженную грудь голых женщин. Теперь я хотел бы спросить ученого Симу, кто из этих двух борцов сумо в итоге одержал победу?»

Сима Гуан задумался, но не смог дать ответа. Вокруг него раздались сдержанные смешки, отчего ученый, еще недавно столь красноречивый, несколько смутился.

Принцесса слегка улыбнулась и продолжила: «Император Тайцзун также сказал Фэн Чжэну: „Что видишь, то и думаешь. Человеческая природа чиста и совершенна. Пока человек сохраняет чистоту ума, как могут эти иллюзорные явления пробуждать похотливые мысли? Ты настолько обеспокоен тем, что считаешь всех людей в мире распутными и развратными“. А теперь учёный Сима пытается запретить женскую борьбу сумо. Неужели он тоже не доверяет народу династии Сун или сомневается в эффективности образования, которое Его Величество дал своим подданным?»

На этот вопрос нельзя было ответить прямо. Сима Гуан на некоторое время потерял дар речи, прежде чем снова заговорить, но не для того, чтобы опровергнуть принцессу. Вместо этого он спросил: «Существуют ли какие-либо явные записи по этому вопросу, касающиеся императора Тайцзуна?»

«Конечно», — тут же ответила принцесса. — «Это есть в «Подлинных записях императора Тайцзуна». Разве учёный Сима не видел это?»

Сима Гуан честно ответил: «Я читал «Подлинные записи императора Тайцзуна», но не помню этого случая».

Принцесса улыбнулась и сказала: «Тогда учёному следует вернуться и проверить Подлинные Записи».

Сыма Гуан помолчал немного, затем повернулся к императору, поклонился и удалился. Император был весьма доволен и кивнул в знак согласия. Поднявшись, Сыма Гуан, возможно, из уважения к ученым-чиновникам, добавил: «Моя дочь непокорна; надеюсь, вы не примете это близко к сердцу».

Это мгновенно заставило Сима Гуана понять, кто такая принцесса. Он замер, затем снова принял прежнее выражение лица, его взгляд был пронзительно устремлен на принцессу. Император слегка вздрогнул и быстро потребовал, чтобы он вернулся на свое место. Сима Гуан постоял немного, затем, наконец, решил промолчать, резко повернулся и направился обратно к своим рядам среди придворных.

Выступление принцессы вызвало единодушную похвалу со стороны персонала дворца, причастного к делу. В последнее время она была эмоционально нестабильна и вела себя как сумасшедшая, разговаривая с Ли Вэй, и даже во дворце ходили слухи о её безумии. Но сегодня, когда она разговаривала с Сима Гуан, хотя её голос звучал слабо, её слова были ясными и логичными, демонстрируя её способность к тщательному анализу, что совершенно отличало её от того человека, каким она была ещё несколько дней назад.

Все дамы из дворца вышли вперед, чтобы похвалить принцессу за то, что она выступила против Сима Гуана. Императрица улыбнулась ей, выражая одобрение, но также спросила: «Только что Хуэйроу упомянула, что дело между императором Тайцзуном и Фэн Чжэном записано в «Достоверных записях императора Тайцзуна», но я не знаю, в каком томе оно находится?»

Принцесса махнула рукой и рассмеялась: «Я это выдумала, чтобы обмануть Сима Гуана. В «Подлинных записях» сотни, а то и тысячи томов. К тому времени, как он вернется и дочитает их, год уже давно пройдет, и мы уже посмотрим все поединки сумо, которые должны были увидеть».

*****************************

Ещё до окончания представления принцесса была слаба и измотана. Попрощавшись с родителями, она спустилась вниз, чтобы вернуться во дворец отдохнуть. Я последовал за ней вниз, когда внезапно ко мне быстро подошла знатная дама в короне из шпилек и расшитых одеждах и тихонько окликнула её сзади: «Принцесса».

Принцесса удивленно обернулась и посмотрела на человека, который ее позвал.

Женщина была молода, украшена семью цветочными заколками в короне и одета в императорскую мантию седьмого ранга; похоже, она была женой чиновника третьего ранга. Она тепло улыбнулась нам в мерцающем свете фонарей под карнизом, словно мы встретили давно потерянного друга.

Мы быстро узнали её — это была жена Фэн Цзина, Фу Жуочжу. Теплота в её глазах, когда она посмотрела на нас, подтвердила, что мы — те самые люди, с которыми она познакомилась в Байфанлоу много лет назад.

«Сестра Фу». Принцесса улыбнулась, не испугавшись внезапного появления Руочжу и не выказывая никаких признаков избегания. Она поприветствовала ее откровенно, что было равносильно признанию ее личности.

Жуочжу была очень рада и, взволнованно сделав два шага вперед, подошла к принцессе и сказала: «Принцесса, пожалуйста, простите мою дерзость... Я просто хотела сказать вам, что мне тоже нравится смотреть женские соревнования по сумо».

Она была дворянкой третьего ранга, и её резиденция находилась недалеко от дворцовых дам. Возможно, она мельком видела принцессу и слышала, как та говорила с Сима Гуан. Её голос соответствовал её впечатлению, поэтому она осмелилась подойти и узнать её.

Услышав её слова, принцесса невольно улыбнулась и обменялась с ней понимающим смехом. Затем Руочжу протянула принцессе белый шёлковый платок и прошептала: «Мой зять, Сима, — упрямый, непреклонный болван. Я всегда хотела подшутить над ним с детства, но мне никогда не выпадала такая возможность. Однако я знаю, что в молодости он написал стихотворение, и теперь никто не поверит, что оно написано им. Сейчас он сожалеет об этом и испытывает стыд и гнев всякий раз, когда кто-то упоминает об этом, желая исчезнуть в земле. Принцесса, вы могли бы записать его. В следующий раз, когда он будет изрекать эти скучные банальности о приличиях и праведности, вы сможете использовать это стихотворение, чтобы поставить его в неловкое положение!»

Мой роман с принцессой давно был темой разговоров среди литераторов, и Руочжу, должно быть, слышала об обвинениях Сыма Гуана в наш адрес. Я почувствовала другой смысл в ее последней фразе, поэтому посмотрела на нее. Руочжу тоже подняла глаза в этот момент, и наши взгляды встретились. Она слегка улыбнулась мне, ее нежный взгляд выражал понимание и сочувствие, не пытаясь это скрыть.

В этот момент принцесса развернула шелк, подаренный ей Руочжу. Я взглянул и увидел написанное на нем стихотворение «Луна Западной реки». Иероглифы были темно-красного цвета и источали аромат лепестков роз. Должно быть, Руочжу написала его на месте, используя румяна, которые она носила с собой: «Ее волосы небрежно собраны, макияж легкий и нежный. Легкий туман и зеленый дым окутывают ее изящную фигуру, словно развевающиеся сережки и блуждающие шелковые нити. Лучше не встречаться, чем видеть друг друга, и лучше не испытывать чувств, чем не испытывать чувств. После того, как музыка и пение закончились, а действие вина немного ослабло, луна склонилась над глубоким двором, и все затихло».

Одинокий город (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Длинный дым, закат, одинокий город, бокал вина

Количество слов в главе: 4035 Время обновления: 09-07-05 10:44

Чашка вина

От: 3705 слов

Хотя ответ принцессы Сима Гуану мог показаться удовлетворительным для посторонних, его нельзя было считать мудрым решением. После того, как Сима Гуан закончил изучение «Подлинных записей», его негативное впечатление о принцессе неизбежно укрепилось бы: она была неуважительна к императору и совершенно бесстрашна. Для него, человека, ценившего сыновнюю почтительность и приличия, женщина, выдумывающая слова и дела его отца и предков, была совершенно невыносима.

Я неоднократно советовал принцессе прекратить конфликт с учёным Сима, и особенно не использовать подаренное ей стихотворение Жуочжу, чтобы спровоцировать его. Принцесса уклонялась от ответа, но убрала стихотворение, даже не взглянув на него. После Праздника Фонарей она оставалась в плохом состоянии здоровья и не хотела возвращаться в свою резиденцию, поэтому наложница Мяо попросила императора разрешить ей остаться во дворце. Во дворце она просто вяло лежала весь день, почти не разговаривая. В течение месяца она больше не упоминала ничего, связанного с Сима Гуаном.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema