Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 83

Kapitel 83

Но прежде чем мы добрались до места, где стояли кареты и лошади, мы услышали, как кто-то окликнул нас: «Молодой человек и молодая леди, пожалуйста, подождите минутку».

Мы остановились, оглянулись и увидели, что за нами гналась молодая женщина, одетая как служанка. Она быстро подошла к нам, сделала реверанс и сказала: «Моя госпожа видела ваши добрые дела в Байфанской башне и очень ими восхищается. Она хотела бы пригласить вас на чай наверх. Не могли бы вы, господин и госпожа, оказать мне эту честь?»

Прежде чем я успела что-либо изменить, принцесса улыбнулась ей и сказала: «Большое спасибо. Пожалуйста, проводите нас наверх, юная леди».

Служанка проводила нас на второй этаж, в аккуратную и элегантную комнату. Все в комнате, от мебели до чашек, было высочайшего качества. Комната была разделена на две секции, в каждой из которых стоял стол и стулья, разделенные занавеской из бусин. Во внутренней части комнаты сидела молодая девушка. Увидев, что мы вошли, она встала и вежливо поклонилась нам.

Только что я услышал, как служанка почтительно обратилась к ней как к «мадам», и, поскольку она занимала высокое место в Байфанской башне, я сначала предположил, что эта госпожа должна быть дворянкой средних или более зрелых лет. Однако я не ожидал, что она окажется такой молодой, выглядящей не старше двадцати лет, примерно того же возраста, что и принцесса.

Несмотря на то, что её лицо было отделено занавеской из бусин, оно всё же было видно. Лицо было слегка круглым, кожа полная, а глаза — красивыми миндалевидными, при улыбке приобретавшими форму полумесяца, что придавало ей дружелюбный вид. На ней было платье цвета ивы с широкими рукавами, простой цвет которого гармонировал с её светлой кожей. Цвет платья был сдержанным, но ткань — превосходного качества, вероятно, парча Шу. Подол и воротник были вышиты изящными четырёхгранными благоприятными узорами, а голову украшали нефритовая корона и гребень из белого рога носорога. Это указывало на её высокий статус; должно быть, она происходила из чиновничьей семьи.

Принцесса и я поклонились ей, и она тут же пригласила нас сесть за занавеской, обменявшись несколькими вежливыми приветствиями. Затем она спросила, что бы мы хотели заказать. Принцесса сказала, что хочет попробовать только сезонные фрукты и овощи, поэтому госпожа шепнула указание своей служанке. Служанка вышла, чтобы передать сообщение, и вскоре кто-то вошел, чтобы подать блюда. Были поданы тарелки с оливками, зелеными мандаринами, апельсинами сорта Юнцзя, каштанами Хуасю, сушеной папайей, маринованным аиром и другими фруктами, а также суп из головастиков, приготовленный из муки бобов мунг, шарики из клейкого риса с солью и суп из смешанного мяса и ферментированных черных бобов. И действительно, все это были сезонные блюда Праздника фонарей.

Приготовление этих блюд немного отличалось от дворцового, но принцесса от них не отказалась. Вымыв руки, она села, с нетерпением желая попробовать. Как и много лет назад, я сначала прикоснулся тыльной стороной ладони к краю миски, чтобы проверить температуру супа. Обнаружив, что он слишком горячий, я взял веер и обдул его, чтобы охладить. Затем я зачерпнул немного супа, чтобы оценить соленость, и, убедившись, что он меня устраивает, вернул ей первоначальную миску. После того как принцесса попробовала один-два клецки и съела миску супа из головастиков, я небрежно взял зеленый мандарин, дотронулся ложкой до мякоти на столе, попросил ее равномерно распределить ее по столу и передал миске принцессе.

Дама, наблюдавшая за происходящим из-за занавески, невольно вздохнула и сказала принцессе: «Сестра, ваш муж поистине предан вам».

Когда я нахожусь в резиденции принцессы, я не всегда ношу официальные мантии. Сегодня на мне обычная белая мантия учёного, поэтому она не может понять, что я придворный чиновник, и думает, что я муж принцессы, отсюда и её такие чувства.

Мне было ужасно неловко, и я не знала, как объяснить, поэтому могла только опустить голову и промолчать. Принцесса, казалось, не спешила оправдываться, а вместо этого улыбнулась и ответила: «Он всегда был таким... Ваш муж, должно быть, относится к вам так же, сестра, не так ли?»

«Он?» — усмехнулась женщина, в ее голосе слышалось негодование. — «Если бы он был хотя бы наполовину так же добр ко мне, я бы не сидела здесь совсем одна».

«Сестра, ты вышла одна?» — удивленно спросила принцесса. «Я думала, ты ждешь здесь мужа, чтобы вместе выпить и посмотреть на фонарики».

Женщина нахмурилась и сказала: «Даже не упоминайте об этом. Он сегодня меня разозлил, и в приступе ярости я выбежала. На самом деле, я ехала не очень быстро, и он меня даже не догнал… Поэтому я просто села в карету и приехала сюда. Я послала кого-то передать сообщение одной из моих близких подруг, попросив ее прийти и поговорить со мной, но она долго не приезжала. К счастью, я встретила свою сестру, иначе мне было бы так скучно запертой в этой комнате».

—————————————

Примечание:

Огненная восковница: Спелые финики растирают в угольные шарики, которые затем нанизывают на железные ветки и поджигают. По форме и цвету они напоминают восковницу и используются в качестве украшения для волос.

«Наоэ» — это украшения для волос, изготовленные из шелка или черной бумаги, вырезанные в форме бабочек, насекомых и т. д.

Нефритовая слива: украшения из искусственных цветов, обычно изготавливаемые из шелка или бумаги.

Снежная ива: украшение в виде нити, изготовленное из скрученной золотой нити.

Лист Бодхи: украшение из шелка или бумаги, вырезанное в форме листа Бодхи.

Фонарный шар: Также известный как фонарный шар, он размером с финик или каштан и напоминает бусинку или бархат.

Выше представлены все украшения, которые носили дамы и господа во время Праздника фонарей в эпоху династии Сун.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Кто сможет разделить парчу любви? 7. А Хуо

Количество слов в главе: 2508. Время обновления: 09.07.05 10:32

7. Ахо

(2262 слова)

Дама стиснула зубы, притворившись рассерженной, и с обидой заговорила о своем муже, что рассмешило принцессу: «Сестра, должно быть, ты очень любишь своего мужа».

Женщина фыркнула: «Что тебе это нравится! Я была молода и неопытна тогда. Родители сказали, что он хороший, поэтому я вышла за него замуж, не задумываясь. Теперь, когда я об этом думаю, я очень жалею».

«Вы познакомились с ним до свадьбы?» — спросила принцесса.

Женщина кивнула, опустила глаза и на мгновение задумалась. Внезапно на ее лице появилась застенчивая улыбка, но она быстро поджала губы, чтобы скрыть ее.

Принцесса тут же улыбнулась и сказала: «Муж сестры, должно быть, красив и образован». Внимательно осмотрев наряд дамы, она заключила: «Его служебный ранг должен быть выше четвертой степени».

Женщина с любопытством спросила: «Как поживает моя сестра…» Не успев договорить, она поняла свою ошибку и смущенно проглотила очевидное «Я знаю».

Затем принцесса сказала ей: «Сестра, твоё лицо озарилось, когда ты упомянула, что видела его как дочь, а это значит, что тебе понравилась его внешность. В наше время учёные пользуются большим уважением, и если бы он не был учёным, твои родители, вероятно, невысоко бы о нём думали и, следовательно, не настаивали бы на твоём замужестве. Хотя ты одеваешься просто и элегантно, всё, что ты используешь, — высочайшего качества. Прости за прямоту, но если бы твой муж был недавно повышенным в должности чиновником, его зарплаты, вероятно, не хватило бы даже на парчовый гребень Шу. Кроме того, он сейчас живёт в столице и, должно быть, был направлен на работу за её пределы, а это значит, что он чиновник уже много лет. А поскольку твоя служанка называет тебя «мадам», это говорит о том, что ты, вероятно, получила официальный титул. Поэтому я смело предполагаю, что звание твоего мужа — как минимум четвёртая ступень».

Из-за занавески неожиданно вышла дама, взяла принцессу за руки и внимательно осмотрела её, сказав: «Раз ты знаешь всё это, значит, ты не обычный человек. Ты, должно быть, из знатной семьи».

«Об этом вы, естественно, узнаете, прожив в столице несколько лет». Принцесса слабо улыбнулась, не отвечая прямо на её вопрос. Леди Ла села рядом с ней и сказала: «Сестра, вы производите такое сильное впечатление, должно быть, вы из очень хорошей семьи, и вы нашли такого замечательного мужа. Это поистине завидно».

Женщина недовольно покачала головой и сказала: «Как это может быть удовлетворительно? Если бы это было удовлетворительно, почему я так расстроена?»

Принцесса с улыбкой спросила: «Разве не чудесно иметь возможность выйти замуж за человека, которого любишь?»

Женщина покраснела и всё отрицала: «Кто сказал, что он мне нравится?»

Улыбка принцессы исчезла, и она тоскливо вздохнула: «Если он тебе не нравится, ты даже смотреть на него не захочешь, так как же у тебя может возникнуть на него гнев?»

Услышав это, дама была ошеломлена. Она помолчала немного, затем повернулась ко мне и улыбнулась принцессе: «Вы говорите, что завидуете мне? Я завидую вам! Ваш муж — нежный и утонченный человек, с ученой осанкой. Он непременно станет человеком высокого положения в будущем. Более того… когда он смотрит на вас, внимательно посмотрите ему в глаза. Они такие сосредоточенные, словно вы — единственная, кто остался на свете».

Ее прямолинейность передо мной совершенно смутила и пристыдила меня. Я неловко изменил положение, повернув лицо к окну, чтобы избежать ее и последующих взглядов принцессы.

У меня ужасно горели голова и шея, и я, должно быть, покраснела до самых корней. Это заставило даму тихонько усмехнуться. Затем она что-то прошептала принцессе, которая тоже тихонько усмехнулась, но быстро замолчала и сменила тему: «Почему ты сегодня не надела листья снежной ивы или листья бодхи в форме мотылька, сестра?»

Женщина сказала: «Когда ты злишься на кого-то из членов семьи, как ты можешь быть в настроении носить это?»

Принцесса улыбнулась и сказала: «Вижу, вы теперь в лучшем настроении. Если вас не смущает, что цветы в моих волосах слишком простые, я хотела бы подарить вам несколько, чтобы вы могли их надеть».

Дама с готовностью согласилась, улыбнулась и сказала: «Хорошо». Принцесса тут же вынула из волос несколько пучков ивовых веток и по очереди вплела их в корону дамы. Увидев, что у нее нет гребня, дама великодушно взяла белый роговой гребень и тоже вплела его в волосы. Они нарядились, смеялись и болтали, выглядя как близкие подруги, знающие друг друга много лет.

В этот момент послышался приближающийся снизу телега. Через мгновение горничная поднялась наверх и сообщила: «Госпожа Чжан прибыла».

Госпожа тут же встала и подошла к двери, чтобы поприветствовать её. Я догадался, что госпожа Чжан, должно быть, та самая сестра, которую ждала эта молодая леди, поэтому я тоже встал вместе с принцессой и тихо ждал, пока она войдёт.

Вошедшая дама была намного старше, около тридцати лет. Она была одета просто, без каких-либо драгоценных украшений. Однако она была элегантна, нежна и сдержанна, и, должно быть, происходила из семьи учёных.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema