Kapitel 23

«Что?!» — нахмурился Сяо Дао, указывая на пучок черных волос в куче листьев. — «Что это?»

Сюэ Бэйфань ткнула в него веточкой, вырвав комок мокрых волос и несколько водных растений.

Сяо Дао почувствовал, как вокруг него дует холодный ветер.

Сюэ Бэйфань ослабил хватку, и предмет вернулся на своё первоначальное место. Он повернулся к Сяо Дао и спросил: «Внутри или снаружи?»

Раньше Сяо Дао старалась держаться от Сюэ Бэйфаня как можно дальше, но на этот раз она неосознанно подошла ближе, схватив его за рукав: «Пойдем! Здесь ужасно мрачно! Только не наткнись на что-нибудь грязное потом».

Сюэ Бэйфань был одновременно удивлен и раздражен, но бросаться в бой было не выходом, поэтому он схватил Сяодао и попытался вернуться тем же путем.

Как ни странно, после почти получасовой прогулки они так и не смогли разглядеть главную дорогу, с которой только что пришли. Оглядевшись, они заметили, что деревья неотличимы друг от друга.

Сяо Дао почувствовал, что что-то не так, и потянул Сюэ Бэйфань за руку: «Мы свернули не на ту дорогу?»

Сюэ Бэйфань тоже была немного смущена. "Верно... почему мы не можем выбраться?"

Со свистящим звуком рядом со мной зашевелились кусты.

«Ах!» Сяо Дао быстро спрятался за спиной Сюэ Бэйфаня.

"Что это такое?"

«В горах наверняка водятся какие-нибудь мелкие зверьки», — утешала её Сюэ Бэйфань. Сяо Дао подтолкнул его локтем: «Иди посмотри! А вдруг этот маленький дьяволёнок сначала тебя съест?»

Сюэ Бэйфань обернулась и сказала: «Я хотела провести с тобой время в постели, но это классический случай, когда начинаешь что-то, а потом бросаешь…»

Он едва успел что-либо сказать, как увидел, как мокрая рука скользнула по плечу Сяодао...

Старые ветви не могут дать новые почки.

Сюэ Бэй, опытный ветеран мира боевых искусств, всё ещё был потрясён видом человеческой руки. Он хотел крикнуть, чтобы предупредить Сяо Дао, но по какой-то необъяснимой причине ему хотелось увидеть, как Сяо Дао закричит от ужаса, поэтому он промолчал.

С щелчком.

Сяо Дао почувствовал, как что-то накинулось ему на плечо; тонкая ткань была влажной и прохладной. Повернув голову, он увидел руку на своем плече.

Рука была белой, тонкой и влажной, к ней цеплялись две нити водных растений.

Сяо Дао медленно приоткрыл рот, его миндалевидные глаза расширились, и он оглянулся… Боже мой! Он увидел длинные, темные, мокрые волосы.

«Ах!» Сяо Дао взмыл высоко в воздух, рванувшись вперед и схватив Сюэ Бэйфаня за шею. «Водяной призрак!»

Довольная Сюэ Бэйфань обняла воришку Сяо Дао и оценила «водяного призрака» позади себя. Это была всего лишь женщина, насквозь промокшая и вся в крови. Она открыла рот и слабо, едва слышно прошептала: «Помогите!»

Сяо Дао поднял взгляд на Сюэ Бэйфань и спросил: «Она только что сказала „помощь“?»

Сюэ Бэйфань посмотрела на Сяо Дао с негодованием в глазах: «Среди бела дня ты снова пользуешься мной!»

Сяо Дао быстро отпустила руку и спрыгнула вниз. «Женский призрак», стоявший позади неё, был задет ею и слегка упал назад.

Сюэ Бэйфань помогла ей подняться, и только тогда они поняли, что женщина потеряла сознание от серьезных травм.

В этот момент неподалеку послышались голоса.

Сюэ Бэйфань и Сяо Дао обменялись взглядами, затем повели девочку к верхушкам деревьев, спрятались в густой кроне и посмотрели вниз.

Под деревом прошла группа людей, все с ножами в руках.

Здесь кровь!

«Оно должно быть где-то поблизости, поищите!»

"Тсс." Сяо Дао подмигнул Сюэ Бэйфаню, давая ему понять, что нужно посмотреть наружу.

Сюэ Бэйфань посмотрела в том направлении, куда указывала она, и поняла, что они подошли к опушке леса. Почувствовав, что в лесу довольно жутковато, они решили сначала увести девочку!

После того как двое мужчин спокойно уложили девочку в гостиницу и оказали ей первую помощь, уже стемнело.

«Мне показалось, что я столкнулся с водяным призраком; он напугал меня до полусмерти». Сяо Дао сидел за столом и пил чай. Рыча мокрую одежду девушки, он быстро нашел нефритовый кулон.

Сяо Дао на мгновение рассмотрел нефритовый кулон, на его губах играла легкая улыбка. Затем он помахал им перед глазами Сюэ Бэйфань: «Сюэ Эр, посмотри скорее! Что там написано?!»

Сюэ Бэйфань почесал голову. У этой девушки действительно не было никаких манер; когда она называла его «Сюэ Эр», она подчеркивала «Эр» (второй).

Он взял нефритовый кулон. Это был кусок древнего нефрита с блестящим цветом, окруженный кольцом из оранжевого нефрита с вырезанными цветочными узорами, резьба была изысканной и естественной. В центре нефритового кулона, в окружении цветочных узоров, был выгравирован иероглиф «蔡» (Цай).

— Кай? Сюэ Бэйфан нахмурился.

«Этот нефритовый кулон стоит как минимум сто или восемь тысяч таэлей», — сказал Сяо Дао, затем указал на руку девушки, высунувшуюся из-под одеяла. «Этот нефритовый браслет тоже сокровище; его, наверное, и за тысячу таэлей не купишь». Затем он указал на пару жемчужных сережек на мочках ушей девушки. «Жемчуг из синей морской жемчужины, бесценен».

Сюэ Бэйфань нахмурилась. Неужели эта девушка из богатой семьи?

«Этот наряд, нефритовый пояс, вышивка — всё сделано нитями из настоящего золота и серебра. От и до, эта девушка просто купается в деньгах!» Сяо Дао дважды цокнул языком. «Это больше, чем обычное богатство».

Во время разговора женщина тихо фыркнула, ресницы слегка задрожали, словно она вот-вот проснется.

Сяо Дао и Сюэ Бэйфан подошли. «Ты проснулся?»

У женщины, похоже, болела голова. Она с трудом открыла глаза, увидела нож и невнятно пробормотала: «Заткнись, сука».

У Сяо Дао от удивления отвисла челюсть. Сюэ Бэйфань, стоявшая рядом, тоже была в недоумении. Еще мгновение назад она звала на помощь, а теперь у нее такое плохое настроение.

Спустя короткое время женщина наконец проснулась, безучастно уставившись на резьбу на потолке и погруженная в свои мысли. Спустя долгое время, словно что-то вспомнив, она внезапно повернулась и посмотрела на Сяо Дао и Сюэ Бэйфань.

Этот взгляд заставил Сяо Дао содрогнуться.

Присмотревшись к женщине, можно было заметить, что ей было лет восемнадцать или девятнадцать, и она была довольно симпатична, но глаза у нее были поистине свирепые! Когда она смотрела на людей, казалось, будто она разрезает плоть ножом, словно кто-то должен ей сотни таэлей серебра.

Сначала Сяо Дао подумал, что она просто сошла с ума и приняла его за кого-то другого, поэтому не придал этому значения. Неожиданно она ясно увидела его и, указывая на Сяо Дао, крикнула: «Убирайся! Хищница!»

Сяо Дао вздрогнул от неожиданности, подошел сзади к Сюэ Бэйфань и прошептал: «Ты ударилась головой?»

Сюэ Бэйфань тоже считала это возможным.

Женщина глубоко вздохнула, увидела Сюэ Бэйфань и приказала: «Помогите мне подняться, мне нужна вода».

Сюэ Бэйфань повернул голову и встретился взглядом с Сяо Дао, стоявшим позади него.

«На что ты смотришь?» — внезапно снова разозлилась женщина, указывая на нож: «Ты, маленькая шлюха, выставляешь напоказ свою привлекательность, или я выколю тебе глаза!»

Сяо Дао отодвинулся ещё дальше вслед за Сюэ Бэйфань. Как страшно!

«Мисс». Сюэ Бэйфань хотела расспросить её о прошлом, но женщина замолчала: «Мисс?»

Затем она, несколько растерянно оглядевшись, воскликнула: «Где я? Это не моя комната!»

Сяо Дао дважды обозвали сукой, после чего он закатил истерику и проигнорировал её.

Сюэ Бэйфань ничего не оставалось, как объяснить ей: «Ты потеряла сознание в горах, мы только что тебя спасли. Если ты знаешь, кто твои родные, я попрошу кого-нибудь сообщить им, чтобы они приехали и забрали тебя».

Услышав слова Сюэ Бэйфань, выражение лица девушки слегка смягчилось, и она потянулась, чтобы потрогать себя. Только тогда она поняла, что на ней нет одежды. Испугавшись, она посмотрела на Сюэ Бэйфань.

Сюэ Бэйфань быстро указал на Янь Сяодао, стоявшую позади него: «Не пойми меня неправильно, твоя одежда вся промокла, она переодела тебя».

Сяо Дао заметил странную перемену в выражении лица женщины: от первоначальной робости к легкому раздражению. «Ты, маленькая шлюха, украла мой нефритовый кулон?»

Поначалу Сяо Дао могла терпеть и не спорить с пострадавшим. Но она не могла допустить повторения! У неё был вспыльчивый характер, и она никогда раньше не терпела потерь. «Эй! Я спасла тебе жизнь, будь хотя бы немного вежливее!»

Женщина усмехнулась: «Знаю, я тебя потом вознагражу. Верни мне нефритовый кулон; такой простой человек, как ты, не имеет права его брать».

Сяо Дао открыл рот, закатал рукава и уже собирался ударить её, думая про себя: «Ты что, совсем с ума сошла, называешь меня „сукой“ то и это, тебе это нравится?»

Сюэ Бэйфань быстро остановила её и, воспользовавшись случаем, схватила Сяо Дао и сказала: «Эй, ты же подруга всех женщин? Не стоит с ней связываться».

Сяо Дао сердито посмотрел на него: — Зачем?!

Сюэ Бэйфань внимательно посмотрела на неё — забудьте об этом, эта женщина выглядит совсем ненормально, давайте просто поскорее отведём её домой.

Сяо Дао надулся и бросил ей со стола нефритовый кулон.

Женщина взяла нефритовый кулон и сказала Сюэ Бэйфань: «Позови хозяина гостиницы».

Сюэ Бэйфань открыла дверь и позвала лавочника. Женщина достала нефритовый кулон, помахала им лавочнику и сказала: «Скажите моему отцу, чтобы он пришел и забрал меня».

Затем он заметил, что лицо лавочника изменилось, и быстро поклонился: «О, это госпожа Цай. Я немедленно пойду и сообщу господину Цаю». Сказав это, он убежал, как маленький проказник.

У Сюэ Бэйфаня и Янь Сяодао замерло сердце — Лорд Цай? Неужели…

«У моего отца куча денег. Можешь попросить у него любые льготы позже», — сказала мисс Цай, затем сердито посмотрела на Сяо Дао, сняла нефритовый браслет и сказала: «Вот, возьми. А теперь убирайся».

Волосы Сяо Дао встали дыбом; он никогда в жизни не видел такой неразумной женщины.

Сюэ Бэйфань остановила её, не дав подойти и ущипнуть этого человека.

Маленький Нож подпрыгивал и кричал: «Ты — маленькая сучка!»

«Как ты смеешь называть меня шлюхой?»

"Что?!"

«Верите или нет, я заставлю своего отца убить тебя!»

«Твой отец — всего лишь Цай Бянь, рядовой вассал, ничего особенного».

"Как ты смеешь!" Лицо мисс Цай помрачнело, а Сяо Дао скривился, глядя на Сюэ Бэйфань — это действительно была дочь Цай Бянь!

Сюэ Бэйфань тоже был несколько удивлен, но, судя по поведению и эксцентричному характеру молодой леди, он мог догадаться, в какой семье воспитывался Цай Бянь — яблоко от яблони недалеко падает. Все в Цзиньлине знали, что Цай Бянь был крайне распутным человеком, у него было много жен, наложниц и детей; вероятно, это была одна из его старших дочерей.

Сяо Дао пришла в ярость, увидев мисс Цай, и решила вернуться и пожаловаться на неё Сяо Юэ. Она схватила Сюэ Бэйфань и сказала: «Пошли. В любом случае, её семья приедет за ней».

Сюэ Бэйфань кивнул и ушел.

«Ты, маленькая сучка, можешь уйти, но не уходи!» — быстро остановила его мисс Цай, сказав Сюэ Бэйфань: «Останься и защищай меня!»

«Ни за что!» Сяо Дао высунула ей язык и оттащила Сюэ Бэйфань в сторону. «Ты такая надоедливая, лучше бы тебя унесла горная женщина».

"Ах!"

Сяо Дао произнес это небрежно, но госпожа Цай, казалось, сильно испугалась. Она закричала и укрылась одеялом: «Горная ведьма? Эта старая карга снова пришла меня схватить?!»

Сяо Дао был удивлен.

Сюэ Бэйфань тоже почувствовала неладное и спросила: «Почему на тебя напали в горах?»

«Меня захватил тот старый монстр».

«Она всё ещё арестовывает людей?»

«Я отправился в храм Сяньюнь, чтобы поклониться бодхисаттве...»

«В городе Цзиньлин полно храмов, больших и маленьких. Зачем ты поехал в это богом забытое место, на гору Сяньюнь?» — Сяо Дао не совсем понял.

Госпожа Цай поджала губы. «В храме на горе Сяньюнь почитается Богиня Горы, которая может наказывать неверных мужчин, и... она также продает воду с талисманами, чтобы излечить от распутства».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139