Kapitel 31

«Эта женщина очень молода?» Седьмая наложница странно улыбнулась.

«Хм». Старая монахиня кивнула, издав пронзительный смех, похожий на смех старой совы. «Такой вкус можно найти только в домах наивных юных девушек. Он очень питателен. Седьмая госпожа, это судьба. Вам повезло, что сегодня у вас такой пир».

Глаза седьмой наложницы загорелись, и она схватила иссохшую руку Старого Ни. «Господин, пожалуйста, помогите мне поймать её! Я хочу выпить её кровь!»

На крыше Сюэ Бэйфань спросила Сяо Дао, который в ужасе сжимал рукав: «Твоя мать научила тебя справляться с чудовищами?»

Даже игриво ударив его ножом, он всё ещё был настроен пошутить, спросив: "Если мы спрячемся здесь, она нас не найдёт, правда? Правда?"

Пока они разговаривали, они услышали, как старуха, стоявшая посреди двора, сложила руки вместе и начала напевать странное место из Священного Писания.

В то же время Сюэ Бэйфань почувствовал холодный, пронизывающий горный ветер, дующий со стороны леса в его сторону. Между тем, что-то вокруг него, казалось, начало шевелиться.

Будьте осторожны в отдаленных горах и лесах. [VIP]

Старая монахиня произносила заклинания, словно делая жесты руками, но Сяо Дао внимательно прислушался и понял, что то, что она произносила, не было похоже ни на какие буддийские мантры или учения; это больше походило на бессмыслицу. Как ни странно, в лесу действительно был слышен какой-то шум.

Сначала поднялся горный ветер, затем песок и пыль, а вместе с ними и увядшие листья, напугали седьмую наложницу, и она быстро спряталась за старой монахиней.

Сяо Дао, словно маленький кролик, съежилась в углу крыши, с любопытством наблюдая за старой монахиней внизу. Сюэ Бэйфань стояла рядом, чувствуя, что в лесу что-то не так — человек… или что-то другое?

Старая монахиня некоторое время произносила заклинания, затем повернулась и зловещим тоном сказала седьмой наложнице: «Всё в порядке, они не смогут выбраться из леса».

«Неважно, уйдёт мужчина или нет, но не дай этой женщине уйти!» — серьёзно велела Седьмая наложница. «Последние несколько дней хозяин ко мне не приходил. Он весь день был у Восьмого принца, или же он где-то там подбирает каких-то неизвестных лисиц».

«Не беспокойтесь, мадам, — слегка улыбнулась старая монахиня и тихо сказала: — Я приготовила для вас кое-что хорошее».

Седьмая наложница, лицо которой все это время оставалось невозмутимым, наконец улыбнулась.

Старая монахиня проводила Седьмую наложницу обратно в главный зал. На крыше Маленький Нож вздохнул с облегчением, потянул Сюэ Бэйфаня за руку и жестом показал ему, чтобы тот поскорее уходил!

Сюэ Бэйфань не двинулся с места, лишь поднял бровь и спросил: «Этот старый монстр сказал, что мы не можем покинуть лес? Ты всё ещё собираешься идти?»

«Ты что, собираешься просто ждать здесь, пока тебя съедят?» — Сяо Дао закатил глаза.

Сюэ Бэйфань наклонилась ближе и ткнула Сяо Дао в руку.

Сяо Дао прикрыл руку рукой и посмотрел на него: «Что ты делаешь, похотливый извращенец?»

«Тц», — сухо усмехнулась Сюэ Бэйфань. — «Ты совсем ничтожный. Возможно, ты и сможешь прокормить седьмую наложницу, но будь осторожен, чтобы тебя не поймали».

«Ты пытаешься меня напугать».

«Кто тебя пугает? Этот старый монстр очень искусен. Он уже заметил тебя на крыше, но странно, что он еще не попытался тебя схватить».

Сяо Дао выглядел сомнительным. "Правда?"

«Ты шутишь?»

Сяо Дао долго смотрел на Сюэ Бэйфаня, затем указал на его нос и сказал: «Маленькая собачка!»

Сюэ Бэйфань протянула руку и зажала острый кончик ножа между пальцами. "Ты, сопляк!"

Сюэ Бэйфань, удерживая нож, который вот-вот должен был оказать сопротивление, напомнила ей: «Перестань поднимать шум, пойдем посмотрим, что делают эта старая монахиня и седьмая наложница».

Сяо Дао на мгновение заколебался, чувствуя, что Седьмая наложница действительно сошла с ума и что он может пожалеть о том, что пошел к ней, но Сюэ Бэйфань все же стащила его с крыши, и он тихо отошел в заднюю часть храма.

Храм Сяньюнь был небольшим, и людей там было ещё меньше. В трёх дворах находилось всего несколько человек: пожилая монахиня и несколько молодых монахинь, подметавших пол. Вероятно, раньше там были верующие, но теперь, когда храм закрыт, он практически пуст.

Сяо Дао последовал за Сюэ Бэйфань и подошёл к кухне. Они увидели Седьмую госпожу и старую монахиню в сарае рядом с кухней, дверь была закрыта, они выглядели довольно скрытно. Двое тихонько проскользнули за дверь сарая и прислушались к голосам, доносившимся из щели в двери.

Старая монахиня наставляла седьмую наложницу: «Дай это лекарство господину Цаю, раздели его на три дозы, и лучше всего добавить его в его суп».

«Неужели, съев это, он полностью посвятит себя мне и больше никогда не изменит мне?»

«Верно», — уверенно ответила старая монахиня. «Через три дня господин Цай сначала придет в себя. Тогда вы сможете зажечь эту свечу и рассказать ему все, что захотите, и он вас выслушает».

Седьмая наложница с радостью приняла свечи и бутылочку лекарственного порошка, а в награду дала старой монахине крупную сумму денег, проявив тем самым свою щедрость.

Сюэ Бэйфань схватила нож и спряталась в переулке рядом с сараем.

«Кстати, — сказала седьмая наложница, подойдя к двери и обернувшись, чтобы спросить старую монахиню, — где эта несчастная девчонка Юнтинг? Когда мы с ней разберемся? Я не могу спокойно спать и есть, пока она не умрет».

«Э-э... мадам, вы не дали ей лекарство, которое она должна была принять?»

«Он поел, но его характер только ухудшился. Посмотрите, что случилось, он не умрет и не может жениться, поэтому он застрял дома и весь день доставляет мне неприятности». Седьмая наложница трижды топнула ногой, произнося эти слова.

Сяо Дао невольно нахмурился. Казалось, эта седьмая наложница будет повторять одно и то же всякий раз, когда злится. Один раз топнуть ногой — это одно, но топнуть три раза подряд — довольно странно.

«Всё в порядке», — спокойно сказала старая монахиня, успокаивая Седьмую госпожу. «Её характер будет только ухудшаться, и в конце концов она умрёт в приступе ярости, получив разрыв печени и желчного пузыря. Седьмая госпожа, просто постарайтесь пока избегать её. Через несколько дней она может даже начать бить людей…»

«О?» — улыбнулась седьмая наложница. — «Лучше бы она ударила хозяина, чтобы тот преподал ей хороший урок и отомстил за меня».

«Не беспокойтесь, мадам». Старая монахиня сопровождала седьмую наложницу, когда они выходили.

Сяо Дао и Сюэ Бэйфань почувствовали, как по их шеям пробежал холодок, когда они спрятались в переулке.

«Как и ожидалось, самое ядовитое сердце — женское. Неужели эта седьмая наложница хочет, чтобы Цай Бянь осталась бездетной?» — спросила Сюэ Бэйфань у Сяо Дао. «Какое лекарство дала ей только что старая монахиня, что заставило её подчиняться людям?»

Сяо Дао выглядел озадаченным. «Такого лекарства не существует, если только…»

"Что хорошего?"

«Они просят её использовать колдовство!» — нахмурился Сяо Дао. «Если это правда, Цай Бянь может покончить с собой и убить всех женщин в своей семье».

«Разве монахиня не превратилась в ведьму?» — Сюэ Бэйфань с отвращением покачала головой. — «Пошли».

«Почему ты ушёл раньше? Почему ты так спешишь?» — Сяо Дао указал на небо. — «Может пойти дождь. Если мы позже пойдём в лес, нас может ударить молния».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139