Kapitel 39

...

На следующее утро Сяо Дао встал рано, надел маску и, стоя во дворе, подгонял Сяо Юэ: «Сяо Юэ, поторопись!»

Сюэ Бэйфань вошла во двор с завтраком и, увидев её наряд, не смогла сдержать смеха. «Что за странность ты сейчас делаешь?»

«Что происходит?» — Сяо Дао поправил маску рукой. — «Я иду на спектакль с Сяо Юэ. Разве Цай Бянь не собирается нарисовать мой портрет и арестовать меня?»

«Объявление снято, не волнуйтесь», — улыбнулась Сюэ Бэйфань и приподняла маску. — «Главное, чтобы вам не так не повезло и вы не столкнулись с ней напрямую, тогда никаких проблем не возникнет».

«Ты ведь не ходил вчера вечером снимать желтое объявление с Чунхуа, правда?» — Сяо Дао был весьма удивлен, подумав про себя, что эти двое слишком бездельничают.

«Желтое объявление развесил человек Седьмой наложницы», — Сюэ Бэйфань приподнял уголок рта. — «Я вместе с Чунхуа пошел в резиденцию Цай, чтобы подслушать».

«Правда?» — Сяо Дао был немного разочарован. «Тебе следовало позвать меня с собой. Я хотел преподать этому развратнику урок».

«Не ругай его. Он всё ещё думает о тебе, моя красавица», — сказала Сюэ Бэйфань с улыбкой. — «Но Седьмая наложница тебя до смерти ненавидит».

«Почему ты меня ненавидишь?» — Сяо Дао нахмурился. «Я с ней ни за что не дрался… Кстати! Седьмая наложница съела свою служанку? Она моложе?»

Когда Сюэ Бэйфань задали этот вопрос, она стала совершенно серьёзной. «Знаете что, это действительно так!»

Сяо Дао широко раскрыл глаза, на его лице отразился шок.

«Жаль, конечно. Вчера вечером она была великолепно одета, но Цай Бянь даже не взглянул на нее». Сюэ Бэйфань протянула руку и легонько постучала Сяо Дао по носу. «Он заказал художнику твой портрет и всю ночь смотрел на него, говоря, что красавиц найти непросто и что он давно не был так тронут. Он даже поцеловал портрет».

«Фу!» — ухмыльнулся Маленький Нож. — «Отвратительно! Почему ты не забрал картину обратно?!»

«Картину мне вернуть не удастся, но кое-что другое мне удалось вернуть». Говоря это, он полез в карман рукава и что-то вытащил.

Сяо Дао огляделся и спросил: «Что же так хорошо спрятано? Почему ты не сказал мне вчера вечером?»

«Я боялась, что это так сильно тебя напугает, что ты не сможешь уснуть», — сказала Сюэ Бэйфань, доставая деревянную фигурку. Фигурка была сделана грубо, без черт лица, только с наклеенным портретом. Лицо на портрете поразительно напоминало Сяодао, явно вырезанное с одного изображения, с аккуратно отрезанной у основания шеей. Сяодао инстинктивно схватился за шею: «Что это?!»

«Седьмая наложница украла портрет Цай Бяня, вырезала ваше лицо и наклеила его на деревянный манекен. Говорят, что если она узнает вашу дату и время рождения, то сможет прибить вас к смерти».

Сяо Дао дрожал, слушая слова Сюэ Бэйфань: «Эта злобная женщина слишком безжалостна. Я встречался с ней всего один раз, и вчера она мне улыбалась».

«Иначе почему это называлось бы „самое ядовитое сердце — женское“?» Сюэ Бэйфань убрала лицо с деревянной фигуры. «Посмотрите на эту деревянную фигуру».

Сяо Дао взял деревянную фигурку и внимательно её рассмотрел. «Она выглядит точь-в-точь как та, которую я видел той ночью! Та была ещё более детализированной».

«Полагаю, старая монахиня подарила его седьмой наложнице», — Сюэ Бэйфань сделала вид, что хорошо осведомлена. «У таких деревянных фигурок есть еще одно название — деревянный хвост слуги».

Сяо Дао нахмурился. "Что это?"

Сюэ Бэйфан на мгновение задумался, но не смог вспомнить, поэтому посмотрел на Чжунхуа и спросил: «Что ты говорил вчера вечером?»

Чонхуа готовил завтрак для Сяоюэ. Утром он был в напряжении, но, увидев, что Сяоюэ ничем не отличается от обычного, почувствовал облегчение. Когда Сюэ Бэйфань спросила, он помог объяснить: «В «Разных заметках из Юяна» говорится, что Мупувэй — это своего рода злой дух, который живет в дереве и пожирает людей».

Сяо Дао быстро поставил деревянную фигурку на землю. "Правда?"

«Это всего лишь легенда, ни правдоподобная, ни неправдоподобная», — улыбнулся Чонхуа. «Как и поговорка о том, что поедание людей может сохранить вечность, это всего лишь уловка, более чем достаточная, чтобы обмануть Седьмую наложницу и ей подобных».

«Что именно задумала эта старая монахиня своим фарсом?» — Сяо Дао слегка нахмурился. — «Она пытается заработать денег?»

«Не обязательно». Сюэ Бэйфань и Чунхуа обменялись взглядами, всё ещё испытывая затаённый страх, вспоминая выражение лица Седьмой наложницы прошлой ночью, когда она держала деревянную фигурку и проклинала нож. Они видели, как люди любили до смерти, и видели, как люди сходили с ума от любви, но это был первый раз, когда они увидели, как человек превращается из человека в призрака из-за того, что любовь переросла в ненависть.

«Почему же Седьмая наложница действительно помолодела?» — Сяоюэ ещё больше заинтересовалась этим вопросом. «Я видела людей, умирающих от голода и вынужденных есть человеческое мясо. Я видела многих, кто умер от употребления человеческого мяса, но никогда не видела, чтобы кто-то от этого помолодел».

«Честно говоря, если бы вы сказали, что она выглядит молодо, я бы не смог определить, связано ли это с меньшим количеством морщин или с более красивым цветом лица, это просто ощущение», — вспоминал Сюэ Бэйфань, поглаживая подбородок. «В ней есть какая-то жутковатая аура».

Сяо Дао нашел жаровню и сжег деревянную фигурку, подумав про себя: «Какая неудача! Вот незадача!»

После завтрака группа отправилась на поиски театральной труппы, чтобы посмотреть представление.

Сяо Дао и Сяо Юэ шли впереди, покупая все необходимое на ходу, и выглядели как настоящие девушки, делающие покупки.

Сюэ Бэйфань стоял, сложив руки за спиной, а Хэ Чунхуа следовал за ним.

«Я только что слышал, как кто-то сказал, что Цай Лянь прибудет в Цзиньлин через несколько дней».

«Как и ожидалось», — усмехнулась Сюэ Бэйфань. — «Цай Бянь приказал перекрыть гору, чтобы дождаться прибытия Цай Ляня».

«С большой долей вероятности, пять чертежей из костей дракона находятся в той легендарной пещере с сокровищами под водопадом на горе Сяньюнь», — напомнил ему Чунхуа. «Ты не боишься, что если не пойдешь с Сяодао посмотреть на бассейн, а вместо этого будешь проводить много времени в храме и смотреть оперу, то случайно встретишь Цай Ляня?»

Сюэ Бэйфань слегка улыбнулась: «Всё в порядке, пусть эта девочка сначала поиграет пару дней».

Чонхуа увидел, как Сюэ Бэйфань смотрит на стоящего перед ним Сяодао с нежным выражением в глазах. Проследив за его взглядом, он увидел Сяодао, держащего вазу и рассматривающего её, украдкой поглядывающего на неё в ответ.

Когда их взгляды встретились, улыбка Сюэ Бэйфань стала еще мягче, а Сяо Дао быстро отвела лицо, ее уши слегка покраснели.

Чонхуа нахмурился, покачал головой и вздохнул.

«Где Хао Цзиньфэн?» Сюэ Бэйфан снова перевел взгляд на Чунхуа. «Почему его здесь нет?»

«Он сейчас собирает улики против Цай Бяня», — предупредил Чунхуа. «Хотя Хао Цзиньфэн — человек недалекий, он не отстает в раскрытии дел. И он старший брат Сяо Дао. Будь осторожен, чтобы не столкнуться с Цай Лянем и не позволить ему разгадать твою затею».

Сюэ Бэйфань слабо улыбнулся и промолчал, явно имея собственные планы.

Вскоре четверо подошли к входу в театр. Однако труппа семьи Вэнь оказалась не такой блистательной, как они себе представляли. Дверь была обветшалой и, похоже, давно не ремонтировалась. Посетителей тоже было немного. Может быть, оперу никто не слушает днем, и оживление начинается только вечером?

Сяо Дао подошел к двери и заглянул внутрь.

И действительно, навстречу ей вышел слуга: «Не хотите ли чаю, юная леди?»

«Разве это не театральная труппа?» — удивился Сяо Дао. «Труппа семьи Вэнь, которая ставит "Заколку Феникса", находится под управлением Четвертого молодого господина Вэня».

«Хе-хе». Официант усмехнулся: «Мисс, вы опоздали. Молодой господин Вэнь уехал несколько дней назад».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139