Kapitel 49

Удар ножом его разозлил, но немного прояснил ситуацию. Он снова пролистал рецепт и спросил у дежурного: «Сначала это была недостаточность селезенки? Он был бледным и худым. Позже у него развилось заболевание печени?»

«Да, юная леди, мой зять сначала неохотно ел и пил, и все думали, что у него плохое настроение».

«Сюэ Эр, перережь ему запястье и дай крови течь».

«Что?» — Сюэ Бэйфань посмотрела на Сяо Дао и прошептала напоминание: «Даже если ты не можешь его вылечить, не спеши его убивать!»

Сяо Дао поджала губы и сердито посмотрела на него: «Делай, как я говорю!»

Видя, что она начинает волноваться, Сюэ Бэйфань ничего не оставалось, как подойти. «Левой или правой рукой?»

«Ничего страшного, просто сделайте надрез и дайте ему немного покровать».

Сюэ Бэйфань была озадачена, но раз Сяо Дао так сказал, значит, у неё есть на то причина. Поэтому он перерезал Вэнь Си запястье ножом, и потекла кровь.

Все были озадачены. Сяо Дао подошел, взял подсвечник со стола и внимательно осмотрел кровь. Он сразу же увидел двух маленьких червей, извивающихся в крови. «Их отравили. Им действительно дали яд».

Сюэ Бэйфань посмотрела на него с восхищением: «Ты действительно способна, девушка! Ты даже можешь вылечить эту странную болезнь?»

Сяо Дао моргнул. «Я не говорил, что могу это вылечить».

Сюэ Бэйфань пристально посмотрела на неё. "Разве ты не говорила, что на тебя наложено заклятие?"

«Да, если в крови есть черви, то это определенно отравление препаратом Гу».

"Какой именно Гу?"

«Откуда мне знать? Существует бесчисленное множество разновидностей яда Гу».

Сюэ Бэйфань смотрел на неё с открытым ртом, но в этот момент он увидел госпожу Чжай, лежащую рядом с Вэнь Си, и, с удивлением и радостью глядя на Сяо Дао, спросил: «Маленький чудо-доктор, вы действительно можете его вылечить? Моего мужа можно вылечить?»

Прежде чем Сяо Дао успела что-либо сказать, Сюэ Бэйфань напомнила ей сзади: «Вздох, если ты скажешь, что это неизлечимо, это будет тройным ударом».

Сяо Дао пнула его по колену, бросив на него косой взгляд. Она достала из сумочки бутылочку и подошла к мисс Чжай. «Я знаю только, что он отравлен Гу. Мои навыки ограничены; я не знаю, что это за Гу и можно ли его вылечить. Но девять из десяти ядов Гу смертельны. У меня есть очень ценное противоядие. Моя мать сказала, что оно может вылечить большинство ядов и даже продлить жизнь. Дайте ему и посмотрите. Это крайняя мера. Если он действительно умрет, я сделаю все, что в моих силах; пожалуйста, не вините меня».

Эмоции госпожи Чжай несколько раз менялись, но проблеск надежды был лучше, чем видеть, как умирает Вэнь Си. Она от всей души поблагодарила его, приняла пилюли и отдала их Вэнь Си.

Поэтому все ждали в стороне.

Сяоюэ заметила, что Сяодао выглядел немного расстроенным, когда упаковывал лекарства, и спросила: «Сяодао, эти лекарства такие ценные?»

Сяо Дао надула губы: «Хм, сделать такое — довольно трудоемкий процесс. Надеюсь, Вэнь Си не бессердечный человек».

Сяоюэ понимающе кивнула. После недолгого ожидания Вэнь Си не предпринял никаких активных действий. Сяодао вздохнул. Чудеса не случаются просто потому, что ты так говоришь.

Как раз когда все думали, что Вэнь Си вот-вот умрет, он внезапно открыл рот и начал рвать кровью. После рвоты с кровью он почувствовал себя намного лучше, и цвет его лица фактически вернулся к нормальному состоянию.

Сяо Дао наклонился, чтобы проверить пульс, улыбнулся и сказал: «Вы угадали. Возможно, он действительно не умрет».

Вся семья Чжай была вне себя от радости.

Прошёл ещё час, и Вэнь Си вырвал много крови. Он пришёл в себя и понял, что хочет пить и есть. Сяо Дао и остальных приняли как почётных гостей и проводили в гостевую комнату. Управляющий и служанки бережно обслуживали их, удерживая там до тех пор, пока молодая леди не наведёт порядок, после чего они должны были выйти и поблагодарить их.

Сяо Дао и его команда все еще расследуют это дело, поэтому, естественно, они не намерены уезжать.

Сюэ Бэйфань легонько постучала пальцем по плечу Сяо Дао: «Просто повезло».

Сяо Дао скривила губы: «Это потому, что у меня есть такая способность!»

«Это потому, что у тебя хорошая мама», — усмехнулась Сюэ Бэйфань.

К полуночи во всем доме Чжай воцарилась тишина. Жизнь Вэнь Си действительно была спасена. Он выпил немного каши и мирно уснул, его дыхание стало ровным и глубоким. Госпожа Чжай на мгновение почувствовала дежавю и неохотно отошла от постели мужа, чтобы пойти в главный зал к Сяо Дао и остальным.

Увидев, что она собирается выразить свою благодарность грандиозным жестом, Сяо Дао быстро остановил ее и объяснил цель своего поступка.

«Верно!» — резко встала госпожа Чжай. — «Кто-то действительно причинил вред моему мужу! Сначала я думала, что они использовали колдовство, но теперь, похоже, они использовали яд и насекомых».

«Госпожа Чжай, почему вы подозреваете семью Цай?» — спросил Хао Цзиньфэн, вспомнив предыдущий судебный процесс семьи Чжай против Цай Бяня.

«Это долгая история», — вздохнула мисс Чжай. «После моей свадьбы с четвёртым братом всё было невероятно тяжело. Все говорили, что он неверен и тщеславен, но мы терпели. Позже мой четвёртый брат услышал, что Ляо Сяоцин пропала, и стал искать её повсюду. В конце концов, он узнал, что она уехала на гору Сяньюнь выйти замуж. Мой четвёртый брат отправился на её поиски, а когда вернулся, заболел. После этого он постоянно вздыхал и потерял аппетит. Я видел, что он очень печален. Чем больше проходило времени, тем больше страдал мой четвёртый брат. Он не только перестал есть, но и начал видеть кошмары каждую ночь. Ему снилось, что Ляо Сяоцин хочет причинить ему вред… Я много раз посылал туда людей, но мы не могли её найти. Говорили, что она убежала в горы и умерла. Позже я услышал, что Цай Бянь запечатал горы, и что моя седьмая наложница тоже собирается в горы. Вот тогда я кое-что вспомнил».

«А что насчет Седьмой наложницы?» У Сяо Дао начали возникать проблемы с Седьмой наложницей, он думал, что она плетет интриги и хранит множество секретов.

«Четвертый брат от природы романтичный и ласковый мужчина. Он очень добр к женщинам и умеет завоевывать их сердца. В те времена, если бы Седьмая наложница не приходила каждый день смотреть на его выступления, она бы не привлекла внимания Цай Бяня и не оказалась бы в особняке в качестве наложницы… Думаю, она очень ненавидит Четвертого брата».

Сяо Дао был поражен. Значит, Седьмая наложница тоже знала Вэнь Си? Ситуация, похоже, сильно осложнилась.

«Так что же, в конце концов, неужели именно соблазнение Ляо Сяоцин и последующее её оставление привели к тому, что его любовь превратилась в ненависть?»

В тот момент, когда все размышляли, как продолжить задавать вопросы, Лу Сяоюэ прямо спросила, что больше всего волнует Сяодао.

Сяо Дао поднял большой палец вверх под столом: «Молодец, Сяо Юэ!»

Госпожа Чжай опустила голову и сказала: «Все так говорят, и я к этому привыкла. Некоторые вещи просто трудно объяснить».

Сяо Дао и Сяо Юэ обменялись взглядами, так и не поняв, действительно ли Вэнь Си бросила её после того, как затеяла что-то неладное. Сюэ Бэй Фань и Чун Хуа, однако, много раз кивнули, явно понимая и сочувствуя друг другу.

Госпожа Чжай пригласила всех остаться на ночь, намереваясь оказать им должное гостеприимство на следующий день, и сказала, что некоторые вопросы можно обсудить в течение дня.

Сяо Дао, всё ещё недоумевая, вошёл во двор и спросил Сюэ Бэйфаня: «Ты понял? Что ты имеешь в виду под фразой „не могу объяснить ясно“?»

«Это поднимает вопрос об ожиданиях. Разве твоя мать не учила тебя этому?» — парировала Сюэ Бэйфань Сяодао.

Сяо Дао подозрительно покачал головой: «Какие ожидания? Мать говорила мне не питать иллюзий относительно мужчин».

«Хех». Сюэ Бэйфань криво усмехнулся: «Вот и всё, как…» Говоря это, он небрежно сорвал цветок груши и протянул его Сяодао: «Вот».

Сяо Дао взял цветок, недоуменно посмотрел на него. "Что ты делаешь?"

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139