Herumrennen und kleinere Rollen spielen - Kapitel 15
Наложница Юй согласно кивнула и вздохнула: «Все они служат императору, так почему же они такие разные? Во дворце нет никого более высокомерного, чем она. Я просто не понимаю. У императора есть умные и добродетельные дамы из знатных семей, а также кроткие и послушные девушки из скромных семей, так почему же он так благоволит этой бедной девушке? Хотя она и красива, неужели она действительно так прекрасна?»
«Вы поступили во дворец позже меня, поэтому, возможно, не знаете о своих ранних годах. На это есть причина», — объяснила ей наложница Мяо. «Госпожа Чжан изначально была приемной дочерью покойного императора Шэнь Цзеюя, а позже попала во дворец императрицы Чжанхуэй. Император воспитывался императрицей Чжанхуэй в юности и был ей чрезвычайно предан. Даже после того, как она достигла совершеннолетия, он никогда не забывал оказывать ей почтение утром и вечером. Госпожа Чжан тогда была очень молода, немногим старше, чем принцесса Хуэйроу сейчас. Однажды она обнаружила, что ее домашний белый кролик умер, с раной на горле и половиной тела, покрытой кровью. Она безутешно плакала. Позже кто-то сказал ей, что кролика, возможно, убила крыса. В этот момент мимо ее ног пробежала маленькая мышка. Она пришла в ярость и, растоптав мышку, забежала вокруг, решив затоптать ее насмерть. Император случайно оказался в этот момент и увидел эту сцену. С тех пор она ему понравилась, и когда она немного подросла, он взял ее в наложницы».
Наложница Ю вдруг осознала ситуацию и рассмеялась: «Вот почему императору нравится её маленькая странность».
Наложница Мяо слегка улыбнулась: «Возможно, в его глазах это и есть истинная сущность, редко встречающаяся среди женщин во дворце… Позже кто-то сказал госпоже Чжан, что маленького кролика на самом деле убила девушка, которая ей завидовала. Не знаю, правда это или нет, но после этого у госпожи Чжан укоренилась паранойя. Если что-то пойдет не так, она заподозрит, что кто-то пытается ей навредить. Теперь, когда ее дочери нет, было бы странно, если бы она ничего не заподозрила».
Наложница Юй немного подумала, а затем сказала: «Но ведь раньше она нашла куклу в саду…» Не успев закончить, она быстро сменила тему: «Она такая высокомерная, наверняка многие во дворце завидуют ей. В конце концов, причина всего этого в её собственной невежественности».
Наложница Мяо покачала головой и тихо вздохнула: «Кто знает…»
В этот момент Чжаорон снова заметил меня и дал указание: «Император только что послал кого-то узнать, как чувствует себя принцесса. Иди в комнату госпожи Чжан и доложи императору».
Я согласно кивнула. Увидев, что я стояла рядом с ними, пока они говорили о госпоже Чжан, наложница Юй улыбнулась и специально велела: «Никому не рассказывайте о том, что я сказала госпоже Мяо».
Прежде чем я успел ответить, наложница Мяо обратилась к наложнице Цзеюй со словами: «Можете не сомневаться. Не стоит недооценивать этого ребенка из-за его юного возраста; он гораздо мудрее многих старших дворцовых слуг. Он также всецело предан служению Хуэйроу. Я считаю его одним из своих».
Когда я вернулся в павильон Сянлуань, наложницы Чжан уже не было во дворе. Должно быть, она долго плакала, и ей помогали войти внутрь, чтобы она могла отдохнуть. Когда император увидел, что я вошел, он тут же подозвал меня поближе и подробно расспросил о состоянии принцессы, проявляя большую обеспокоенность.
В этот момент вошла процессия из евнухов, каждый из которых нес несколько рулонов пурпурного шелка. Император повернулся к монахам, совершавшим обряд во дворе, и сказал: «Дайте каждому монаху по рулону пурпурного шелка».
Когда во дворце проводятся религиозные церемонии, существуют установленные правила награждения монахов. Тот факт, что пурпурная ряса не была в их числе, говорит о том, что это был особый дар от императора.
Монахи выразили свою благодарность. Неожиданно император сменил тему и серьезно наставил их: «Когда в будущем будете покидать дворец через ворота Дунхуа, вы должны быть осторожны и прятать пурпурную мантию за пазухой, чтобы люди у Внутренних Восточных ворот ее не увидели. В противном случае цензоры составят на вас донос».
Монахи согласились, но, обменявшись взглядами, не смогли сдержать удивления. Дворцовые слуги с обеих сторон, естественно, знали, что император всегда боится недовольных чиновников, и, услышав это, все хотели рассмеяться, но, взглянув на императора и увидев, что у него что-то не так, они с трудом сдерживали смех.
Он говорил с монахами с добротой и мягкостью, но его взгляд похолодел, когда он упомянул «людей у Внутренних Восточных Врат». После этих слов его лицо оставалось отстраненным и мрачным, словно покрытым инеем.
Услышав «Страж Внутренних Восточных Ворот», я сразу же подумал о господине Чжан Маоцзе. Учитывая молчание императора, когда я упомянул его ранее, я втайне подозревал, что господин Чжан мог рассердить императора, поскольку отвечал за вход и выход дворцового персонала и, видя, что император одарил людей слишком большим богатством и подарками, отправился сообщить об этом протестующим чиновникам?
Офис у Внутренних Восточных Ворот расположен очень близко к Секретариату и другим официальным резиденциям, что значительно облегчает связь с чиновниками за пределами столицы. Но, если подумать, император нечасто дарит подарки людям бездумно, и господин Чжан не должен оскорблять императора по этому поводу. Мои подозрения довольно наивны. Но почему же император недолюбливает господина Чжана?
Погруженный в свои мысли, я не услышал, как Император зовет меня. Только когда он слегка повысил голос и снова назвал мое имя, я очнулся от своих раздумий и встал по стойке смирно, чтобы принять его приказы.
«Пойдем в павильон Ифэн, я хочу посмотреть на Хуэйроу», — сказал он.
(продолжение следует)
Примечание: Императрица Чжанхуэй была наложницей императора Чжэньцзуна, Ян, которая вместе с императрицей Чжансянь и Минсу Лю воспитывала императора Жэньцзуна Чжао Чжэня. Император Жэньцзун обращался к императрице Лю как «Большая?», а к наложнице Ян как «Маленькая?». В завещании императрицы Чжансянь было предписано почитать наложницу Ян как вдовствующую императрицу. Она умерла на третьем году эры Цзинъю и посмертно была удостоена звания императрицы Чжуанхуэй, которое позже было изменено на императрицу Чжанхуэй.
Одинокий город закрыт (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Встретившись с тобой, я уже обратила на тебя внимание. 12. Варка слив
Количество слов в главе: 2718. Время обновления: 08.09.13 15:35.
Вернувшись в павильон, две дамы все еще пили чай. Увидев вошедшего чиновника, они быстро встали, чтобы поприветствовать его.
Когда император поинтересовался состоянием принцессы, наложница Мяо ответила: «Она только что дремала, а теперь проснулась, но всё ещё лежит в постели и отказывается вставать».
Принцесса была молода, и император всегда был близок к ней, поэтому у него не было особых сомнений. Услышав это от Чжаожуна, он небрежно взял из императорской кухни тарелку со свежепривезенными сладостями, пирожными и сливами, привезенными к Празднику Драконьих Лодок, и сказал: «Я пойду поговорю с ней».
Чжао Жун согласился и позвал меня и молодую служанку по имени Цзяцинцзы, приказав нам служить у ворот принцессы.
«Цзяцинцзы» первоначально относилось к сливам, произраставшим в Цзяцинфане, Лоян, во времена династии Тан. Эти сливы славились своей сладостью и свежестью, отсюда и название «слива Цзяцин». Ко времени династии Цин «Цзяцинцзы» стало названием для засахаренных слив. У принцессы было четыре служанки, всем по семь или восемь лет, имена которых ей дала сама принцесса, и все они были названы в честь её любимых блюд. Троих других звали Сяоеэр, Юньгоэр и Сянъюаньцзы.
Цзяцинцзы в этом году была новенькой. Когда она впервые вошла во дворец, принцесса пила кашу. Госпожа Хань попросила принцессу дать ей имя. Принцесса посмотрела на неё и спросила, какая у неё фамилия. Девочка ответила, что её фамилия Цзян. В этот момент принцесса жевала кусочек острого имбиря. Услышав это, она рассмеялась и сказала: «Тогда тебя будут звать Острый Имбирь!»
Наложница Мяо улыбнулась и возразила: «Если она действительно сменит имя, как она будет смотреть людям в глаза в будущем?»
Принцесса не стала настаивать, сказав: «Тогда я еще немного подумаю».
Я заметил, как ее взгляд метался по блюдам на столе: салат, ферментированный тофу, соус из имбиря и черных бобов, острая редька, горчичная дыня, маринованная папайя и так далее. Наконец, она взглянула на паровые булочки с рыбой, стоящие рядом. Опасаясь, что она назовет девочке другое имя, которое всех удивит, я воспользовался случаем, поменяв пустые тарелки и чашки, и поставил перед ней тарелку с цзяцинцзы.
И это, несомненно, вдохновило её: «Можете называть меня Цзяцинцзы, я обожаю её есть».
Принцесса обожает сладости и цукаты, но сейчас у нее выпадают молочные зубы, поэтому наложница Мяо редко дает ей что-нибудь из этого. Император сейчас приносит ей цукаты, чтобы поднять ей настроение.
Принцесса лежала в постели, явно не спала. Услышав, как вошел император, она тут же повернулась и притворилась спящей.
Император сел у ее постели, поднес сливовое вино к ее носу и, улыбнувшись, окликнул ее: «Хуироу, посмотри, что тебе принес отец».
Принцесса оставалась неподвижной и отказывалась соглашаться. Тогда император рассмеялся и сказал: «Это свежеприготовленное сливовое вино для Праздника Драконьих Лодок. Мед уже вытек из кожуры слив. Если мы не съедим его в ближайшее время, оно будет невкусным».
Сливовая начинка — это сезонное сладкое лакомство. Перед Праздником Драконьих Лодок жители столицы нарезали аир, имбирь, абрикосы, сливы и периллу на кусочки, замачивали их в патоке и начиняли ими кожуру слив. У неё кисло-сладкий вкус и освежающий аромат. Принцесса всегда её любила. Более того, её можно купить только примерно во время Праздника Драконьих Лодок, раз в год. Однако госпожа Мяо редко её дарит. Поэтому предложение императора в это время стало для неё большим искушением.
Плечи принцессы слегка дернулись, что указывало на мучительную внутреннюю борьбу, но ей удалось сохранить самообладание и оставаться безучастной.
Император вздохнул, словно разговаривая сам с собой: «Так крепко сплю…» Затем он повернулся, подозвал Цзяцинцзы, протянул ей тарелку и сказал: «Я даю тебе тушеные сливы. Можешь съесть их сама или поделиться с Сяояньэр и остальными».
Император Цзяцин с радостью принял подарок, но затем вспомнил, что ему следует поклониться и выразить свою благодарность. Император улыбнулся, махнул рукой и сказал: «Неважно, иди поешь».
Вновь взглянув на принцессу и убедившись, что она не собирается открывать глаза, император встал и сказал: «Поскольку принцесса всё ещё спит, я сейчас вернусь».
Говоря это, она тихонько отошла за занавеску и исчезла в тени.
Принцесса долгое время не слышала никаких звуков, поэтому слегка обернулась. Сначала она приоткрыла правый глаз, но императора не увидела. Затем она широко раскрыла глаза и села. Убедившись, что императора нет перед ней, она сбросила одеяло и спрыгнула. Даже не надев обуви, она подбежала к двери и выглянула наружу.
Не увидев чиновника, она повернулась ко мне и спросила: «Отец ушел?»
Я улыбнулся и опустил голову.
"О..." Она подумала, что я киваю, и ее глаза тут же потускнели, выражая глубокое разочарование.
В этот момент появился император, громко смеясь. Увидев его, принцесса удивленно воскликнула, быстро подбежала обратно, вскочила на кровать и плотно накрылась одеялом. Под одеялом виднелось лишь легкое дрожание, и было непонятно, плачет принцесса или смеется.
Император силой откинул край одеяла, заставляя принцессу показать свое маленькое личико, но она крепко держала глаза закрытыми и губы плотно сжатыми, показывая, что не хочет разговаривать с отцом.
«Хм, не смейтесь, пожалуйста, не смейтесь», — сказал император принцессе, скрывая смех и притворяясь серьезным, — «иначе отсутствующий зуб будет пропускать ветер».