Princesse mercenaire - Chapitre 10

Chapitre 10

Линь Фэн не любил хвастовство, и Бэй Чэньтянь знал её характер, но ему было любопытно. У старика из семьи Инь был скверный и упрямый нрав. Неужели она действительно умеет заставить их говорить?

«Просто отпусти ситуацию, я возьму на себя ответственность за все». Он смотрел на нее со спокойной улыбкой в своих красивых глазах; эта женщина была поистине удивительной.

Странной улыбкой Линь Фэн сделала два шага вперед, не говоря ни слова. В руке у нее был Клинок Небесного Опустошения. Внезапно клинок вспыхнул, и она уже отрубила конечности старейшине клана Инь, окруженному толпой, и ослепила его. Все его тело превратилось в человеческую палку.

Даже опытные командиры Бэйчэнь Тяньчжуна, привыкшие к кровавой бойне, почувствовали, как по спине пробежал холодок. Боже мой! Какую женщину Его Высочество привёл на этот раз? Она кровожадная и безжалостная, и кто знает, что творится у неё в голове. Конечно, Линь Фэна уже назвали «дьяволом», поэтому они не смеют сомневаться в её намерениях.

Бэй Чэньтянь поднял бровь. Он думал, что Линь Фэн попытается его переубедить, но Линь Фэн оказался таким безжалостным, каким он его себе представлял. Какой опасный тип!

Цель Линь Фэна явно не заключалась в том, чтобы заставить старика Инь заговорить. Безусловно, не только он знал эту важную информацию. Его сын и внук не могли совершенно не знать об этом. Естественно, Линь Фэн открыл бы им доступ к информации.

«Что… что вы собираетесь делать! Дедушка, дедушка!» Внуки семьи Инь родились сравнительно поздно и лично не пережили превратностей войны. Смерть нависла над ними глубокой тенью. Старик семьи Инь катался по земле в агонии, крича. Земля была залита кровью, но никто из его внуков не осмеливался подойти и прикоснуться к нему.

Видя, насколько бесполезны его внуки, старый мастер Инь был одновременно потрясен и разгневан, испытывая глубокую печаль. К сожалению, Линь Фэн не задел жизненно важные органы, поэтому он не умрет в ближайшее время. Он взревел от гнева: «Ты, злобная, мерзкая женщина! Убей меня!»

Увидев, как он поднялся на ноги, Линь Фэн холодно пнул его. В этот момент двое мальчиков наконец осмелились броситься к дедушке, но ничего не могли сделать, кроме как плакать. Другой мальчик свирепо смотрел на нее безжалостными глазами, словно хотел в любой момент лишить ее жизни.

Линь Фэн холодно рассмеялся, осознавая, что уже слишком часто сталкивался с подобными ситуациями. В прошлом, когда дело касалось взыскания долгов в преступном мире, каждый раз это заканчивалось кровавой бойней, и она давно понимала психологию этих людей.

Последовал еще один удар ногой, и челюсть старого мастера Инь вывихнулась, лишив его дара речи.

«Если вы хотите, чтобы он меньше страдал, скажите мне, где это находится».

Двое молодых людей из семьи Инь долго плакали, не в силах произнести ни слова. Линь Фэн понимал, что на них рассчитывать не может; он догадывался, что они, вероятно, тоже мало что понимают. Старик Инь уже потерял сознание от боли, и юноша, который смотрел на неё с ненавистью, вдруг заговорил.

«Я знаю, где это, дедушка мне сказал!» Он был наследником семьи Инь, и все бремя семьи Инь уже легло на его плечи. Хотя он был младшим из четырех сыновей в семье Инь, он был самым зрелым. Поэтому дедушка рассказал этому мальчику все после смерти отца.

Бэй Чэньтянь и остальные наблюдавшие за происходящим обратили свои взгляды на молодого человека. Запыхавшись, молодой человек сказал: «Подойди к фарфоровому камню, расположенному в середине главного зала на три десятых дюйма левее и на три десятых дюйма выше. Поверни этот камень, и ты сможешь поднять подставку для ручек в левой части зала. Внутри механизма находится остаток вина. Дай мне быстрый ответ!»

Линь Фэн дала Бэй Чэньтяню знак «ОК», а затем, в мгновение ока, отрубила голову старику Инь. Она вернулась, словно мрачный жнец, вызвав не только изумление и восхищение, но и страх у окружающих. Вероятно, именно с того дня и началась история кровожадности Линь Фэн.

Наньгун Чуйсюэ уже выполнила указания мальчика и вскоре благополучно вернула Цаньшана. Бэйчэнь Тянь взял серебряный лук, завернутый в ткань, посмотрел на него и кивнул, сказав: «Верно, это действительно Цаньшан». Затем он с полуулыбкой посмотрел на Линь Фэна: «Ваши методы поистине неожиданны. Другие, вероятно, даже не подумали бы, что вы, такая красивая женщина, можете быть настолько безжалостной».

«Доброта к врагу — это жестокость к самому себе». Линь Фэн закатил глаза и ответил одной фразой. Бэй Чэньтянь, казалось, что-то понял, кивнул и приказал прекратить битву внизу горы, а всем солдатам, преследовавшим Лэй Рана, — отступить.

Теперь, когда он заполучил остатки, Бэй Чэньтяню больше не нужно было следить за Долиной Красного Листа. Он отправил отряд охранять это место, а остальные готовились к отъезду. Наконец, пришло время ему вернуться домой.

«Генерал, что нам делать с этими тремя сорванцами?» — спросил только что подошедший мужчина. Из трёх оставшихся сыновей семьи Инь один упал в обморок от слёз, другой всё ещё дрожал рядом с окровавленным трупом старого господина Инь, а третий с ненавистью смотрел на Линь Фэна. На мгновение они не поняли, что имел в виду генерал.

Бэй Чэньтянь немного подумал, а затем с улыбкой спросил Линь Фэна: «Твою награду ты получишь позже. Ты сам уладил этот вопрос, так что можешь делать с этими тремя сорванцами все, что захочешь».

Мысли Линь Фэн слегка метались. Она никогда не жалела людей из-за их происхождения; этот мир был миром, где каждый сам за себя. Однако она понимала, что в Инь Сан она сейчас бессильна. Но эти трое сорванцов, скорее всего, были врагами её семьи, поэтому она, конечно же, не будет настолько глупа, чтобы накапливать власть только для того, чтобы погубить себя.

Взглянув на этих троих мужчин, он сразу понял, что четвёртый сын семьи Инь действительно талантлив. Используя его двух братьев в качестве заложников, она не будет бояться потерять контроль над этим обоюдоострым мечом. Поэтому он согласился.

«Уведите их троих. Я сам со всем разберусь, как только мы вернемся в Бэйчэнь».

Несколько солдат тут же подошли и утащили трёх мальчиков. Поскольку Цаньшан попал в руки Бэйчэнь Тяня, Лэй Ран больше не стал бы нападать на долину Хунъе. На следующий день уже стало известно, что Лэй Ран тихо отступил и вернулся в свой Тяньчэн.

Бэй Чэньтянь, похоже, хотел использовать Линь Фэн как козырь и скрыть её существование. Днём он послал трёх служанок и двух охранников, чтобы те велели ей переодеться в простую белую женскую одежду. Линь Фэн выполнила его просьбу и выглядела довольно кроткой, как дама из знатной семьи. Если бы не его жестокие и кровавые методы вчерашнего дня, другие действительно сочли бы её слабой женщиной.

Три служанки, её личные прислуги, поначалу были несколько высокомерны, думая про себя: какое право имеет принц Бэйчэнь относиться к этой женщине иначе? Позже, увидев, что двое других охранников рядом с Бэйчэнь Тянем относятся к ней с большим уважением, они стали относиться к Линь Фэну ещё более уважительно.

Эти двое охранников были не кто иные, как Хань Цин, тот самый человек, на которого Линь Фэн смотрел с презрением прошлой ночью, и Чжан Чжуо, один из лучших охранников прошлой ночи. Кто посмеет произнести хоть слово против Линь Фэна, увидев его ужасающую натуру?

Хань Цин ещё больше восхищался ею, но ещё больше боялся. В этот момент он относился к этой женщине как к богине, опасаясь, что если она чем-то не будет довольна, то заставит его «исчезнуть без причины».

Окружающие Бэй Чэньтяня люди были относительно открытыми. Бэй Чэньтянь с детства учился у известного мастера. Его учитель был известен своим эксцентричным темпераментом, что делало Бэй Чэньтяня таким же необузданным, как и его самого. В ту эпоху очень мало людей, которые хоть как-то понимали этикет.

Практически каждая женщина, видевшая Бэй Чэньтяня, влюбляется в него, очарованная его несравненной красотой, восхищенная его высоким статусом и обожаемая его мастерством бога войны.

Однако правда заключается в том, что Бэй Чэнь Тянь не интересуется женщинами. Ему только в этом году исполнилось двадцать, но у него нет ни одной наложницы или жены. Он почти уникален среди принцев и знати этой эпохи! В столице Бэй Чэня, Фаньчэне, бесчисленные принцессы и красавицы хотят броситься ему в объятия, но часто получают отказ.

Однако, по мнению Линь Фэна, это был всего лишь предлог, чтобы помешать женщинам подняться по социальной лестнице. У какого мужчины нет таких потребностей? В лучшем случае, он просто не считал женщин, с которыми спал, особенными личностями...

В тот самый момент, когда три женщины рассказывали о событиях, связанных с Бэй Чэньтянем, за дверью раздался шум: «Мастер Линь, Его Высочество приказал подготовить кареты и лошадей».

Линь Фэн ответил: «Понял!» Затем, в сопровождении трёх служанок, он снова сел в роскошную карету и богато украшенный шатер.

Глядя на Бэй Чэньтяня сейчас, его придворный наряд был поистине впечатляющим. Доспехи идеально подчеркивали его мужественный дух, а длинные черные волосы были собраны в конский хвост. Его острые, орлиные глаза были бесспорно красивы. Даже Линь Фэн не мог не восхищаться его внешностью. Посмотрев столько исторических драм, он понял, что ни одна из так называемых звезд не могла сравниться с половиной харизмы этого человека. Неужели это действительно тот случай, когда подлинное превосходит подделку?

По команде вся процессия двинулась вперед величественным шествием, и никаких препятствий больше не было видно.

Хотя Линь Фэн тоже хотел прокатиться на лошади, он понимал, что, если хочет это скрыть, не позволит ей раскрыть свои навыки боевых искусств. Ему оставалось лишь покачать головой и с сожалением вздохнуть. Карета следовала за группой и медленно направилась в сторону Фаньчэна, столицы Бэйчэня.

Глава тринадцатая: Оуян

Континент Иньсан мало чем отличается от древнего Китая. Линь Фэн раньше не верила в идею путешествия во времени, но личный опыт заставил её и смеяться, и плакать. Хотя она провела в Иньсане меньше месяца, ей казалось, что она действительно стала жителем этого континента и постепенно привыкает к окружающей обстановке.

«Господин Линь, Его Высочество сегодня будет присутствовать на банкете, и он специально поручил вам там быть». Сегодня утром, после того как Линь Фэн закончил умываться и одеваться, его служанка Цзинь И подошла и сказала это.

Бэй Чэньтянь дал ей трех служанок, каждая со своим характером. Цзинь И была очень женственной, понимающей и не любила прямо говорить о своих мыслях, поэтому с ней было легко ладить. Цзинь Лань была более живой и немного дерзкой, наивной младшей сестрой, которая к тому же была опытным стрелком с скрытым оружием. Цзинь Цзы была немного сплетницей, но не злобной по натуре. Линь Фэн сначала недолюбливал этих троих, но, проведя с ними несколько дней, он обнаружил, что они ему гораздо лучше, и его выражение лица значительно смягчилось, когда он с ними разговаривал.

Все три служанки владели некоторыми боевыми искусствами. В Бэйчэнь Тяньфу было очень мало людей, не владеющих боевыми искусствами, поэтому, когда Линь Фэн, эта «хрупкая» красавица, вошла в виллу наследного принца, все уставились на нее широко раскрытыми глазами.

Все три женщины действительно испытывали чувства к Бэй Чэньтяню, но боялись высказаться, опасаясь, что Его Высочество отдалится от них. Когда Линь Фэн показал, что ему всё равно на Бэй Чэньтяня, их враждебность к ней полностью исчезла.

В конце концов, Линь Фэн обладает как литературным талантом, так и навыками боевых искусств. В резком контрасте с её прекрасной внешностью — её необычайно острый ум и проницательность. Её манера поведения, напоминающая поведение старшей сестры, не может не вызывать восхищения.

Три женщины никогда прежде не видели Линь Фэн такой свирепой, и теперь все они считали её своей подругой. Цзиньлань даже часто называла её «сумасшедшей сестрой», что пугало Ханьцин и Чжан Чжуо, которые обильно потели, опасаясь, что гнев Линь Фэн приведёт к неконтролируемым последствиям. Однако Линь Фэн почти никак не реагировала. В конце концов, у современных людей не может быть такого же феодального мышления, как у людей древних времён, не так ли?

«О? А кто эти люди, которые сегодня вечером пришли на ужин?» — небрежно спросил Линь Фэн.

Цзинь И ответил: «Сегодняшний банкет — это торжественный банкет, устроенный Его Величеством в честь триумфального возвращения Его Высочества. Присутствовать будут все члены Великого совета, а также Первый и Второй принцы».

Линь Фэн слегка помедлил, потянувшись за стаканом с водой. «А Первый и Второй принцы? Тогда разве Чэнь Тянь не будет третьим принцем?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183