Princesse mercenaire - Chapitre 32

Chapitre 32

«Если это действительно так, то было бы несправедливо, если бы эта страна не погибла». Неподалеку женщина в черном усмехнулась.

«Чем больше они будут так себя вести, тем легче нам будет действовать. Вы все готовы?» Слуга в синей тканевой мантии и маленькой шляпке, закрывавшей половину лица, слегка улыбнулся и еще дважды посыпал женщину духами.

"Ладно, хватит! Хочешь, чтобы от меня воняло?" Женщина, увидев его, расслабилась, и ее тон стал более игривым.

«Как такое возможно? Это же приготовлено из лучших специй!»

«Всему должно быть в меру; от слишком большого количества ароматизаторов может стать плохо». Женщина закатила глаза, повторяя какой-то очень известный принцип. Другая женщина рядом с ней, которая до этого молчала, наконец отреагировала: «Всему должно быть в меру? Какой глубокий принцип!»

У него был чистый и приятный акцент, явно мужской, и в этой одежде он обладал особым обаянием.

Мужчине и женщине это показалось забавным: «Наконец-то реакция! Как можно добиться чего-то важного, если так нервничаешь?»

Мужчина понял, что они пытаются отвлечь его, чтобы он не выглядел нервным. Один смотрел оперное представление, другой отпускал саркастические замечания; их перепалка была полна опасности, но не выдавала ни малейшего признака напряжения. Он восхищался ими. Он подумал про себя: «Бог войны Бэйчэня действительно оправдывает свое имя. Но кто эта женщина? Как она может быть наравне с Богом войны?»

Внезапно Линь Фэн снова спросил: «Почему у вас людей называют императорами, а здесь — королями?»

«Титул Императора могут использовать только две великие державы, Бэйчэнь и Тяньчэн. Если им пользуются другие малые страны, это неуважение к Бэйчэню и Тяньчэну, и мы можем в любой момент послать войска, чтобы наказать их». Бэйчэнь Тянь понимал, что тот не знаком с делами Иньсан, поэтому объяснил ситуацию. Шэнь Муфэн, стоявший рядом, был ещё больше озадачен. Откуда взялась эта женщина? Как она могла не знать того, что известно всем на континенте Иньсан?

Способность Линь Фэна незаметно проникнуть на банкет объяснялась исключительно его несравненной красотой. После возвращения солдата в тот день многие распространили слухи о том, что видели потрясающую красавицу. Новости трудно сохранить в секрете, и за один день все узнали, что на только что пришвартованном торговом судне действительно находилась потрясающая красавица.

Поскольку они были торговцами, у них была причина пригласить их на банкет. Если бы Линь Фэн не хотел, они не могли бы его заставить. Увидев их прибытие, Линь Фэн сначала отказался и немного подумал, но не стал их прогонять. В этот момент кто-то сообщил об этом Мо Шоуху. Тот немедленно приехал, присвоил себе заслуги остальных и подарил Линь Фэну и остальным некоторые сокровища.

Увидев деньги, Линь Фэн, поколебавшись, согласился, и, намеренно или ненамеренно, показал Мо Шоуху, что он искусен в танцах.

Мо Шоуху изначально хотел снискать расположение наследного принца, так как же он мог упустить эту возможность? Он тут же нанял её за высокую цену, за что Шэнь Муфэн и остальные, стоявшие за ним, прокляли его за презренность и бесстыдство!

Они не только достигли своей цели, но и попытались вымогать у меня деньги!

Бэй Чэньтянь согласился, рассмеялся и сказал: «Раз уж они пришли к нам, почему мы должны отказывать им в их доброте?»

Таким образом, группа без труда проникла во дворец.

Шэнь Муюэ устал от предыдущего представления с песнями и танцами танцовщиц. Он махнул им рукой, чтобы они ушли, отпил глоток вина и вздохнул: «Почему все они обычные женщины? Неужели в этом мире нет более несравненных красавиц?»

Увидев свой шанс, Мо Шоуху льстиво улыбнулся: «Конечно, есть. Я давно знал, что Ваше Величество любит красавиц. Совершенно случайно я увидел снаружи несравненную красавицу. Если Ваше Величество не возражает, я немедленно позову её». Этот человек был очень хитер и знал, что внешность Линь Фэн и так достаточно ослепительна, поэтому он хотел, чтобы она продержалась подольше, что можно было расценить как его старание.

Глаза наследного принца сверкнули, и он рассмеялся: «Тогда поторопись и впусти её!»

Мо Шоуху не смел держать их в неведении. Он трижды хлопнул в ладоши в знак приветствия. Линь Фэн слегка улыбнулся, услышав его хлопки. Его черная вуаль развевалась, и он провел в комнату двух человек с полузакрытыми лицами, а также группу служанок, находившихся вдали.

Обладая высокомерным и благородным видом, а также прекрасным лицом, источающим чарующее очарование, это лицо, кажущееся чистым для Лань Фэна, Линь Фэн изобразил так, словно она была демоницей, роковой женщиной, способной погубить целую страну! Она огляделась, и на ее изначально холодном лице внезапно появилась невероятно соблазнительная улыбка с оттенком зла в уголках губ.

Тишина. Вокруг царила зловещая тишина, и все взгляды были прикованы к женщине в черной вуали.

Наследный принц уставился на нее, широко раскрыв глаза от недоверия. Министры замерли в изумлении, а Мо Шоуху, никогда прежде не видевший ее в таком роскошном наряде, широко раскрыл глаза от удивления.

Шэнь Муфэн, стоявший позади неё, был потрясён. Он знал, что всё это — игра! Словно к её лицу прилип слой кожи, позволяющий ей притворяться кем угодно, и никто не знал, какова её истинная сущность!

Демон! Настоящая ведьма! Он поклялся, что никогда в жизни не видел такой женщины.

Захватывающая дух красота, но и самый коварный яд! Всё затевает заговор!

Это ужасно!

Взгляд Бэй Чэньтяня был прикован к ней сквозь волосы. В этот момент он снова почувствовал, что эта женщина отличается от обычных женщин! Возможно, ему следовало убить Линь Фэн с самого начала, чтобы избежать будущих проблем! Однако всё в Линь Фэн заставляло его чувствовать, что он нашёл себе спутницу, будь то её бунтарские мысли или её порочные и коварные методы.

Наблюдая за ней так долго, Бэй Чэньтянь чувствовал, что с помощью Линь Фэна ему будет гораздо легче завоевать мир! И теперь его действительно поразила её улыбка. Неужели это то самое чувство, которое старый император, его дед, описывал как ощущение, когда видишь истинную красоту?

Ее выступление вызвало у остальных смешанные чувства, но Линь Фэн ничего об этом не знал.

«Приветствую, Новый Король!» — произнесла Линь Фэн, увидев, что окружающие уже были весьма поражены его поведением, и грациозно поклонилась. Она не любила этикет преклонения колен, и даже Бэй Чэньтянь ни разу не заставлял её вставать на колени. Более того, перед людьми, стоит ей лишь слегка наклониться, как они теряют свою душу. Не все так же не любят красоту, как Бэй Чэньтянь и Лэй Ран.

На самом деле, все хотят красивую женщину, но то, что делает этих двоих умнее обычных людей, заключается в том, что они способны рационально оценить взаимосвязь между красотой и властью и ставят власть на первое место.

«Пожалуйста, встаньте, юная леди!» — воскликнул принц с восторгом. — «Поистине несравненная красавица! Хорошо, хорошо, хорошо…» Он трижды подряд произнес «хорошо», словно потеряв дар речи.

Линь Фэн слегка улыбнулся и сказал: «На самом деле, я думаю, что слова „хорошая“ недостаточно, чтобы описать истинную красоту женщины».

«О? Тогда что вы думаете, юная леди?» Не только наследный принц, но и Бэй Чэньтянь был заинтригован тем, что она хотела сказать.

Линь Фэн снова улыбнулся, посмотрел на поющих девушек, стоявших по обе стороны, и отступил на шаг назад: «Не могли бы вы послушать, как эта скромная женщина поет и танцует?»

"конечно!"

Длинные черные рукава слегка развевались. Линь Фэн поднял голову, не выказывая ни малейшего страха, и произнес вслух:

На севере живет красивая женщина.

Непревзойденные и независимые.

Один взгляд мог обрушить город.

При ближайшем рассмотрении страна может рухнуть.

Как можно не знать о силе красоты, способной сокрушить город или нацию?

Такую красоту трудно найти снова!

Под музыку они танцевали в одежде с длинными рукавами, их движения были не совсем обычными, но кого это волновало? Принц невольно принюхался: «Так приятно пахнет».

Обернувшись, Линь Фэн остановился и улыбнулся: «Такую красоту можно описать только как потрясающе красивую».

Все молчали. Спустя долгое время заговорил мужчина, похожий на государственного чиновника.

«Разве эта „красота, способная свергнуть царства“ не является некоторым преувеличением? Если бы она действительно была такой, разве это не было бы ужасно?»

Линь Фэн сказал: «Разве этого не следует бояться? Или же этого следует беречь? Господин, вы льстите мне. Это всего лишь поговорка, а не истина».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183