Princesse mercenaire - Chapitre 60

Chapitre 60

Вскоре Линь Фэн встал рядом с обнаженным Лэй Раном, скрестил ноги и любовался купающимся красавцем. Время от времени он причмокивал губами, вольно комментируя: «Тело короля Лэя действительно превосходное, ни капли лишнего жира. Ай-ай-ай, это тело, кажется, и „что-то“ довольно внушительное. Вашим наложницам так повезло…»

"выходить!"

«А? Король Лэй, разве вы не разрешили мне войти, если я захочу?» — недоуменно спросил Линь Фэн.

«Я умоюсь как можно скорее, а ты убирайся отсюда!» Оглушительный рёв разнёсся по всему городу. Если это продолжится, похоть поглотит и его! Лэй Ран просчитался в одном: импульсы мужчин и женщин порой совершенно разные…

Во время сна...

Измученные долгим рабочим днем, они оба заснули под одеялом и начали громко храпеть. Но посреди ночи Лэй Ран внезапно открыл свои острые, орлиные глаза и долго смотрел на Линь Фэна. Тот крепко спал и ровно дышал. Затем в глазах Лэй Рана появилась самодовольная ухмылка, он схватил веревку одной рукой и уже собирался что-то предпринять, когда сзади раздался зловещий смех.

«Король Грома, что ты делаешь?»

«…» — пробормотал Лэй Ран несколько слов: «Этому королю нужно в туалет…»

"А почему ты меня не разбудил?" — ласково спросил Линь Фэн, открывая сонные глаза.

«Я думал о твоем сне! Ты принял мою доброту как должное?» — Лей Ран испепелил всех своим проницательным взглядом и начал нести чушь, явно слишком сильно поддавшись влиянию Линь Фэна.

«Всё в порядке, всё в порядке, там сзади есть ночной горшок, всего в нескольких шагах». Они зашуршали и снова легли на кровать.

Вскоре после этого Лэй Ран снова открыл глаза и подумал: «На этот раз ты наконец-то уснул, верно?»

Не успев схватиться за веревку, Линь Фэн нахмурился и сел, его взгляд все еще был затуманен.

«Король Грома, ты опять в туалет?»

«Кашель, кашель, кашель, у меня немного болит живот».

«О, раз у вас расстройство желудка, не забудьте попросить императорского врача выписать вам лекарство позже», — с большой обеспокоенностью сказал Линь Фэн.

«Спасибо за ваши хлопоты, Тёмный Король», — сказал Лэй Ран с натянутой улыбкой.

После очередного шороха они вернулись в постель.

Спустя мгновение Лэй Ран нахмурился, ворочаясь с боку на бок; на этот раз он больше не мог сдерживаться. Линь Фэн потер глаза и сел, недоумевая: «Лэй Ван, почему ты такой беспокойный, как обезьяна! Тебе опять нужно в туалет?»

"Э-э... да, конечно..." Даже Лэй Ран, с его толстой кожей, почувствовал себя немного неловко.

«Эй, давай, давай, поторопись, я пойду с тобой». Двое медленно поднялись с кровати, но Линь Фэн с большой тревогой сказал: «Король Лэй, я не хочу быть грубым, но у вас, правителя страны, есть такой скрытый недуг. Не медлите. Найдите народного целителя, чтобы он вылечил вас как можно скорее. Если частое мочеиспускание оставить без лечения надолго, это может как-то повлиять на вашу работоспособность!»

Лэй Ран поскользнулся и чуть не упал на спину, сердито воскликнув: «Я этого не делал…»

«Не нужно ничего говорить, не нужно ничего говорить, я всё знаю! Ты ничего не знал, абсолютно ничего не знал!» Линь Фэн выглядел так, будто всё знал, и бросил на него сочувствующий взгляд. Красивое лицо Лэй Рана покраснело, он повернулся и ушёл, делая вид, что ничего не заметил.

«Ах да, не забудь попросить императорскую кухню приготовить еще черных соевых бобов и свиной печени, они очень хорошо помогают при частом мочеиспускании…» — задумчиво прошептал Линь Фэн из-за спины.

Лэй Ран, случайно услышавший это, почувствовал, что ему хочется умереть!

Подобные инциденты случались бесчисленное множество. После череды поражений у Лэй Рана совсем не осталось сил продолжать заигрывать с этой женщиной. В конце концов, он привык к тому, что у него под рукой есть «бутылочка масла», и его отношения с Линь Фэном становились все более и более мирными.

Вскоре процессия приблизилась к Тяньчэну, Киото.

Глава шестьдесят первая: Убийство

В ту ночь кареты остановились на почтовой станции в Сяньчэне. Принимавшие их чиновники Тяньчэна дрожали от страха. Безжалостные методы Лэй Рана были известны по всему царству Тяньчэн, и все боялись. На лицах каждого читались страх и тревога, они боялись разгневать его. Надо сказать, что, за исключением противостояния с Линь Фэном, Лэй Ран действительно обладал величием гегемона.

Вскоре они должны были прибыть в город Цзюлин, столицу Тяньчэна. Тяньчэн располагался на равнине, среди холмов, что было полной противоположностью Бэйчэню. В Бэйчэне было много воды, и он был непригоден для земледелия, в то время как Тяньчэн был в основном холмистым и непригодным для обработки. Линь Фэн огляделся и невольно вздохнул. Если бы Лэй Ран освоил технику террасного земледелия и улучшил урожайность Тяньчэна, имея хорошо обученную армию и достаточные запасы, ситуация в этом мире, вероятно, была бы совсем другой.

Лэй Ран, глядя на нежное лицо Линь Фэна, заметила её вздохи и задумчивое выражение лица и невольно спросила: «О чём ты думаешь?»

За последние несколько дней Линь Фэн сгладил характер принца Тяньчэна, и теперь тот больше не разговаривает с Линь Фэном с таким высокомерным видом и тоном. Это очень хороший знак для Линь Фэна.

«Я презираю короля Лэя. Такие прекрасные земли здесь не обрабатываются и растрачиваются впустую. Это возмутительная трата ресурсов!» — медленно произнес Линь Фэн, покачав головой.

«О? В таком месте что-то может расти? Тёмный Король, должно быть, издевается надо мной!» В глазах Лэй Рана читались презрение и пренебрежение.

«Такие провокации на меня не подействуют. Раз король Лэй изучил мои достижения как Тёмного Короля Бэйчэня и знает происхождение рисовых полей Бэйчэня, зачем говорить против моей воли? Или королю Лэю просто надоели мои методы?» — усмехнулся Линь Фэн, совершенно невозмутимый. — «Однако я уверен, что король Лэй понимает, что я не могу научить вас своим техникам».

Лэй Ранцин фыркнул, его красивое лицо выражало лишь легкое негодование. Последние несколько дней эта женщина окончательно вывела его из себя. Он ничего не мог поделать; он действительно не хотел умереть из-за нее. Любая другая смерть была бы гораздо лучше этой.

Задумчиво глядя на Линь Фэна, Лэй Ран почувствовала укол грусти. Как было бы замечательно, если бы такой человек мог ему помочь! Почему же она сначала встретила Бэй Чэнь Тяня…?

После обычного обеда и ванны они по очереди забрались в постель, разделенные высоким одеялом. Они закрыли глаза и заснули. Вскоре Лэй Ран крепко уснул. После частых случаев мочеиспускания и многочисленных попыток он уже не надеялся, что сможет развязать веревки на своих руках.

Эта женщина — просто слизь! Даже малейший шум мгновенно будит её, без малейшего сомнения. Лэй Ран сначала заподозрила, что эта женщина совсем не спала прошлой ночью, но как только она потянулась утром, тут же снова стала бодрой и энергичной, не проявляя никаких признаков недосыпа.

Глубокой ночью, под темным и ветреным небом, завывающий холодный ветер врывался в окна, и атмосфера внутри дома каким-то образом стала ледяной.

У дверцы шкафа, рядом с ним, пряталась темная фигура, совершенно не подозревая о своем присутствии; способ ее маскировки был весьма изобретательным.

Вокруг воцарилась зловещая тишина, нарушаемая лишь дыханием двух людей на кровати. Примерно через время, необходимое для того, чтобы сгорела благовонная палочка, подтверждающее, что они крепко спят, темная фигура схватила блестящий кинжал, тихо подняла его, и в ее глазах внезапно вспыхнула убийственная ярость. Она двинулась, словно клубы зеленого дыма, быстро бросилась к кровати и нанесла удар по лежащим на ней людям!

Двое крепко спавших внезапно одновременно открыли глаза, их взгляд был ясным, полным насмешки и сарказма, без признаков сонливости.

Теневая фигура вскрикнула от тревоги и поспешно отступила, но Линь Фэн схватил его за запястье и тут же нанес сокрушительный удар ногой в подбородок, вывихнув челюсть. Ему в рот заткнули белой тканью, и Лэй Ран, свирепо глядя на него, мгновенно обездвижил его, вытащил сбоку разорванную простыню и крепко связал.

Фигура в тени потемнела и чуть не упала в обморок; его захватили живым! Более того, нападавшие, похоже, знали, что он член отряда смертников, поскольку вывихнули ему челюсть, чтобы предотвратить самоубийство!

Он так и не понял, почему, несмотря на то, что он был первоклассным убийцей, его местонахождение всё равно обнаруживали. Знали ли эти двое, что он собирается его убить? Это невозможно!

В темноте орлиные глаза Лэй Рана вспыхнули зловещим светом, развеяв его сомнения.

Как вы узнали, что там кто-то был?

Линь Фэн слабо и холодно рассмеялся: «Никто, ни одно живое существо никогда не могло двигаться рядом со мной незаметно. Я лучше всего приспособлен к темноте. Разве вы этого не испытали за последние несколько дней?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183