Princesse mercenaire - Chapitre 47

Chapitre 47

Когда состоится сделка?

«Товары прибыли. Наш господин предсказал, что бандиты нападут на лагерь сегодня ночью. Вы можете забрать их завтра. Вам нужно только сообщить генералу Яну, и у него будет свой план». Мужчина понизил голос, чтобы никто не смог определить его происхождение.

Двое мужчин улыбнулись и сказали: «Мы заплатим вам так, как вы просили. Я действительно не понимаю, откуда у Инь Сана взялись такие парни, как вы».

Мужчина, казалось, улыбнулся и сказал: «Люди умирают за деньги, птицы умирают за еду, зачем задавать столько вопросов?»

Двое мужчин, по-видимому, были высокого положения. Поняв, что сказали слишком много, они улыбнулись друг другу и исчезли в темноте. Человек в черном быстро переместился и вскоре вернулся в лагерь. Он переоделся и прошел мимо нескольких палаток, прежде чем наконец войти в большую палатку, которая все еще горела.

Человек внутри палатки слегка улыбнулся. На столе лежали книги, чернила и карты. Он отложил ручку и улыбнулся, увидев, как тот вошёл.

"Который сейчас час?"

Она была одета в пальто, ее длинные, струящиеся черные волосы ниспадали на плечи. На свету ее черты лица казались слегка бледными, что делало ее невероятно красивой! И все же улыбка в ее глазах говорила о том, что она отнюдь не слабая женщина; от нее исходило чувство уверенности, гордости и даже высокомерия. Кем же еще она могла быть, кроме Линь Фэна?

«Господин, уже поздно, а их всё ещё нет». Свет лампы осветил красивое худощавое лицо мужчины — это был Цинь Чжэн. Он был ошеломлён, когда вошёл в палатку, и неловко кашлянул. Понимая, что главная палатка — неподходящее место для обсуждения подобных вопросов, и что Линь Фэн спрашивает его об этом не для того, чтобы избежать утечек информации, он сменил тему, нахмурившись, и спросил: «Они не идут?»

«Нет, они придут», — Линь Фэн взглянул на карту на столе и с полной уверенностью сказал: «Сегодняшняя местность — самое подходящее место для атаки. Завтра, как только мы пересечем горный перевал, перед нами раскинутся равнины. Куда бы мы ни пошли, мы сможем связаться с жителями королевства Чечи. Даже если они захотят нас убить, они не дадут Чен Тяню повода начать войну. Так что, если они и придут, то только сегодня».

Не успел он закончить говорить, как снаружи раздался звук горна, вызвавший кратковременное волнение на фронте. Солдаты в центральном лагере, однако, оставались на удивление спокойны. Опасаясь, что бандиты заподозрят неладное, Линь Фэн поручил лишь Цинь Чжэну предупредить солдат центрального лагеря о необходимости подготовиться и запретил любые утечки информации. Он хотел, чтобы бандиты поверили в свою неподготовленность, тем самым устроив для них ловушку.

На губах Линь Фэна мелькнула улыбка. Он свернул карту на столе и отложил её в сторону, затем крикнул людям снаружи палатки: «Отдайте приказ: рассредоточьте левый и правый фланги и позвольте этим бандитам ворваться внутрь». Человек снаружи, похоже, знал методы Тёмного Короля и ответил, прежде чем отправиться докладывать. Линь Фэн встал, завязал волосы, переоделся в длинное пальто и, без доспехов, улыбнулся людям позади себя.

«Пойдемте посмотрим тренировочный лагерь нападающих».

Цинь Чжэн опустил голову, ответил «да», в его глазах мелькнуло сомнение, и он бесследно последовал за ней.

Линь Фэн вышел из палатки и направился вперёд. Убедившись, что в окружающих палатках нет беспорядка, он кивнул себе. Оглядевшись, он спросил: «Где принц Сян?»

«Сегодня днем принц вывел группу мужчин и до сих пор не вернулся».

"О?" Неудивительно, что Бэй Чэньсян исчез сегодня днем. Выйти в эту местность... Бэй Чэньсян действительно оправдывает свою репутацию генерала! Линь Фэн почувствовал прилив восхищения, многозначительно улыбнулся и больше не задавал вопросов. "Пойдемте встретимся с этими бандитами!"

Дым и пыль на поле боя давно скрывали лица людей. Повсюду раздавались боевые кличи. Бандиты были невероятно свирепы, многие из них могли сражаться одновременно с десятью противниками. Многих из нападавших кололи длинным оружием, их тела были покрыты кровью, и их подбрасывало в воздух. Главарь бандитов был особенно коренастым, говорил громким голосом и от души смеялся.

«Бэйчэньская армия — ничего особенного. Сегодня я, Хо Фань, возьму вас всех под свой контроль!»

Бои продолжались уже три четверти часа, с потерями с обеих сторон. Хотя противник был в панике, он всё же смог удержаться. Хо Фань был недоволен и подумал про себя, что бои уже не приносят такого удовлетворения, как раньше. Раз уж Чэ Чи не собирался проявлять снисхождение, как он мог так легко это оставить?

Внезапно две дороги разошлись, и из пыли появился красивый молодой человек с тонкими чертами лица. На нем даже не было доспехов, но все вокруг склонились и поскреблись, зная, что он чрезвычайно высокого положения. Они просто предположили, что он все еще спит, и подумали про себя: «Я сначала позабочусь о том, чтобы у тебя голова взорвалась!»

«Мальчик, готовься к смерти!» Взмахнув своим огромным топором, Хо Фань бросился вперёд вместе со своим конём!

«Тёмный Король, будь осторожен!» — воскликнули несколько человек вокруг.

Увидев его яростное приближение, Линь Фэн не посмел проявлять неосторожность. Он слегка улыбнулся, и Небесный Клинок Опустошения на его запястье бесшумно развернулся, отрубив плоское лезвие! Он резко развернулся, подпрыгнул вверх, и в мгновение ока огромный топор Хо Фана исчез.

Лошадь Хо Фаня издала скорбное ржание, все четыре её конечности были отрублены, и из раны хлынула кровь. Выражение лица Хо Фаня резко изменилось, он чуть не упал с лошади! Он поспешно уперся топором в землю, когда внезапно услышал порыв ветра над собой. Это был Линь Фэн, который вскочил и, смеясь, спешился.

«Этот человек несёт чушь и подрывает наш боевой дух. Отрубите ему голову и принесите её в жертву нашему знамени!»

Линь Фэн говорил медленно и размеренно, а затем, не говоря ни слова, пнул Хо Фаня в спину. Прежде чем Хо Фань успел отреагировать удивлением, Линь Фэн стремительно опустил нож! Окровавленная голова в мгновение ока покатилась по земле.

В разгар ожесточенных боев никто не успел среагировать. Когда бандиты наконец пришли в себя под ликующие возгласы со всех сторон, они с изумлением обнаружили голову своего вождя на подносе, рядом с которым стоял красивый, энергичный мужчина, улыбающийся. Ликующий оркестр состоял не из кого иного, как из армии Бэйчэня. Взглянув на солдат Бэйчэня, они увидели их аккуратно одетыми, собранными и непринужденными, а вокруг них появлялись волны солдат. Только тогда они поняли, что произошло.

Только тогда бандиты поняли, что им нужно отступать. Человек в ярко раскрашенных доспехах яростно зарычал: «Это ловушка! Вы, приспешники, я буду сражаться с вами до смерти!»

«Не слишком ли поздно понять, что это ловушка?» — холодно усмехнулся Линь Фэн, поднял руку и продолжил кричать: «Солдаты сзади, преградите им путь! Не дайте ни одному сбежать!» Бандиты снова оглянулись и увидели, что сзади внезапно появилась плотная толпа. Они в холодном поту разбежались без боя и бросились во все стороны, разгромив их ряды.

Линь Фэн нахмурился, не ожидая, что некоторые из бандитов окажутся весьма способными. Они собрали небольшую группу людей и в суматохе бросились бежать к горной крепости в долине.

К их удивлению, как только они достигли входа в долину, первые несколько групп людей, которые спешно шли пешком, упали на землю вместе с всадником и лошадью. Это была та самая «верёвка для отталкивания», о которой Линь Фэн рассказывал Бэй Чэньсяну несколько дней назад. В этот момент разбойники снова посмотрели на вход в долину и увидели ещё одну группу людей, словно они ждали их там. Генерал, возглавлявший отряд, был одет в величественные доспехи, красив и необычайно красив. Он сидел на коне с невозмутимым и непоколебимым видом. С первого взгляда было ясно, что с ним шутки плохи.

Оглянувшись, они увидели, что Линь Фэн уже прибыл со своими людьми. Одетый в развевающуюся синюю мантию, он выглядел как хрупкий учёный. Однако бандиты, видевшие, как он обезглавливает людей одним мечом, так не подумали бы. Его люди преградили им путь спереди и сзади, и они тут же оказались в окружении. На этот раз у бандитов не было возможности скрыться!

Линь Фэн улыбнулся и приказал своим людям: «Захватите их живыми». Его взгляд встретился с взглядом Бэй Чэньсяна напротив, и он почувствовал удовлетворение. Бэй Чэньсян действительно устроил здесь засаду. Гора была крепостью, которую было легко защищать, но трудно атаковать. Прорваться через крепость будет сложно. На этот раз потери были практически ничтожны. Это свидетельствовало о полном отсутствии здравого смысла у бандитов; их неудачная засада лишь привела к их собственной смерти.

Над горной крепостью внезапно поднялся густой дым. Линь Фэн слегка улыбнулся, понимая, что армия Янь, вероятно, уже начала наступление; время их действий было выбрано весьма удачно.

«Заместитель вождя, гора горит!» Заместитель вождя, который изначально намеревался оказать упорное сопротивление, был потрясен, увидев густой дым, поднимающийся с горы, и пламя, отчетливо видимое даже в ночной темноте. Он замер на мгновение, затем, наконец, вздохнул и опустил оружие.

Увидев это, остальные бандиты также сложили оружие и сдались.

В этот момент, какой у них был другой выбор, кроме как сдаться? Это явно была подстава, ловушка, в которую они попали, и они были достаточно глупы, чтобы броситься в неё. Утечка информации от Чэ Чи была явной уловкой, превратившей их в овец на заклание. Чэ Чи обнаружил силу экспедиционного корпуса Бэй Чена, не потеряв ни одного солдата, что пошло на пользу всем остальным! Заместитель начальника и остальные всё больше разочаровывались.

«Отведите первых двоих в главную палатку; у меня к ним вопросы. Остальные в плену, но не убивайте их», — сказал Бэй Чэньсян. Затем он подошел к Линь Фэну, слегка нахмурившись, и с беспокойством спросил: «Почему на вас нет боевых доспехов? А вдруг вы получите ранение?»

Линь Фэн сердито посмотрел на него и рассмеялся: «Принц Сян, вы что, с ума сошли? Я посланник, а не генерал. У меня нет собственных доспехов. Вы что, ожидаете, что я надену солдатские доспехи и сольюсь с толпой, чтобы меня не нашли?»

Бэй Чэньсян вдруг вспомнил, что это не поле боя. Его лицо покраснело, он неловко улыбнулся, но серьёзно сказал: «Тогда не спешите на передовую. Вы будете командовать из тыла. Я возьму на себя ответственность, если что-то пойдёт не так». Видя его беспокойство, Линь Фэн кивнул и улыбнулся: «Хорошо».

Эта убедительная победа и безупречное сотрудничество с Линь Фэн доставили ему огромное удовольствие. Он повернулся и вошел в главный шатер, чтобы начать допрашивать бандитов об их происхождении. Линь Фэн, сидевшая рядом с ним, была несколько рассеяна; предвидя исход событий, она потеряла интерес к происходящему.

Общее объяснение ничем не отличалось от того, что предполагали Линь Фэн и Бэй Чэньсян. Однако они не ожидали, что Чэ Чи не только молчаливо одобрит действия бандитов, но и раскроет им информацию о миссии. При этом никаких доказательств, подтверждающих секретный доклад, не было. Линь Фэн и Бэй Чэньсян были в ярости. Немного подумав, они приказали запереть бандитов и отправить их к Чэ Чи по прибытии в столицу, чтобы посмотреть, как тот с ними справится.

На следующий день, прибыв в деревню, они обнаружили, что она находится в крайне бедственном положении, предположительно из-за нападений бандитов по пути накануне. Бэй Чэньтянь и Линь Фэн ехали впереди группы, когда внезапно услышали от солдат позади них сообщение о том, что Первая Красавица, также известная как Святая Дева, хочет остаться и утешить жителей деревни, предоставив им необходимые припасы.

Бэй Чэньсян слегка нахмурилась: «Как эта женщина могла быть такой безрассудной?»

Линь Фэн небрежно улыбнулся: «В любом случае, наше путешествие ещё рановато, а войска измотаны после вчерашнего боя. Не помешает остаться и отдохнуть день. Святая должна вести себя как святая. Генерал Сян, думаю, нам следует договориться».

Недовольный Бэй Чэньсян рассмеялся, услышав ее слова: «Хорошо, передайте приказ разбить лагерь». Началась суматоха, и Цинь Чжэн, наблюдавший со стороны, наконец не удержался и прошептал напоминание на ухо Линь Фэну.

«Господин, не проявляете ли вы чрезмерную небрежность?»

Глава 49: Ограбление

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183