Princesse mercenaire - Chapitre 62

Chapitre 62

После того, как Линь Фэн почти всю ночь предавался суете, он зевнул, потянул Лэй Рана за руку и сказал: «Король Лэй, дело улажено, так что не волнуйся больше. Это всего лишь мелочь, зачем воспринимать это так серьезно?»

«Жестоко? Вы называете это мелочью, что меня убили прямо под носом у столицы? За этим стоит человек, связанный со стабильностью моего королевства Тяньчэн. Вы намеренно пытаетесь разрушить мою страну и убить меня?» Лэй Ран откинулся на кровать, сердито глядя вниз, его высокое и сильное тело смотрело на лицо Линь Фэна.

«Я смогу сбежать, только если ты уничтожишь свою страну. Какая разница, если я буду надеяться на твою смерть и уничтожение твоей страны?» Линь Фэн фыркнул, безразлично взглянул на него и сказал: «Кроме того, как только станет известен исход, сам процесс потеряет свою привлекательность. Те, кто хочет тебя убить, — всего лишь твои наложницы, у которых есть твои дети и их семьи. Только они могут извлечь из этого огромную выгоду, верно? Если даже король Лэй этого не понимает, я думаю, ты действительно недалеко от смерти».

В его глубоких, орлиных глазах мелькнуло несколько темных искорок; проницательность этой женщины пугала даже его! Лэй Ран откинулся на кровать и вдруг спросил: «Кто ты такая?»

«Если вы спрашиваете о моем имени, то... меня зовут Линь Фэн». Линь Фэн лениво закрыл глаза, но Лэй Ран никак не мог заснуть. Он постоянно поворачивал голову, чтобы посмотреть на спящую рядом с ним женщину. Эта ночь обещала быть бессонной.

На следующий день были представлены результаты допроса. От Чжэн Фана стало известно, что убийство было организовано семьей наложницы Жун. Линь Фэн сразу вспомнил, что наложница Жун — это та женщина в зеленом одеянии, которую он видел во дворце Чанпань. Теперь, когда Лэй Ран взошла на трон, она уже стала наложницей.

Лэй Ран на мгновение задумался, в его глазах мелькнул слабый холодный блеск, затем он согласно кивнул и приказал своим людям связать Чжэн Фана, прежде чем продолжить путь к императорской столице, городу Цзюлин.

Линь Фэн не стал подвергать сомнению его методы. В отличие от Бэй Чэньтяня, Лэй Ран не имел больших достижений до восшествия на престол. Чтобы укрепить свою власть при дворе, он женился на нескольких женщинах высокого положения. Теперь, когда он находится на троне совсем недолго, все заговоры, интриги и подставы в гареме уже начались. Справиться с этими женщинами будет очень сложно. Ему придётся свергнуть их вместе с их покровителями! Тот факт, что они пришли убить Лэй Рана, – это немаловажно.

Однако словам Чжэн Фана нельзя полностью доверять. Возможно, он лжет. Разве Дацзи не подставил императрицу Цзян, сфабриковав против нее дело?

Однако Линь Фэн не интересовали женские разборки. Она просто хотела жить беззаботной жизнью. Пока эти женщины её не провоцировали, ей было всё равно, играть ли ей в семью или нет.

Широкая аллея ведет прямо к городским воротам, и вскоре в поле зрения появляются ворота Киотского гигантского города духов, образовавшегося естественным путем.

Шествие было роскошно украшено и излучало сдержанную торжественность. У городских ворот чиновники приветствовали императора, и десятки тысяч людей отдали ему дань уважения. Солдаты стояли во весь рост и кричали: «Да здравствует Громовой Король!» Сцена была невероятно величественной. Хотя Линь Фэн провел много времени с Бэй Чэньтянем, тот был по своей природе раскованным и не придавал особого значения подобным правилам этикета. До сегодняшнего дня Линь Фэн глубоко понимал, что на самом деле означает величие императора!

В просторной императорской карете Лэй Ран торжественно сидел посередине, одетый в пурпурную питоновую мантию, с высоко собранными черными волосами, невероятно красивый и излучающий ауру императора. Линь Фэн же, лениво сидя рядом с ним, был одет в черное и постоянно зевал. Это был разительный контраст между ними.

Хотя Лэй Ран уже несколько дней не злился на неё, он всё ещё был невероятно раздражён. Эта женщина намеренно портила атмосферу и его репутацию! Их поездка в одной машине была совершенно неуместной…

«Вставайте все!» — Лэй Ран стиснул зубы, сердито посмотрел на Линь Фэна и небрежно крикнул.

Чиновники поднялись, и, подняв глаза, все они вытянули головы. Изначально императорская карета была еще далеко, и они совсем не могли видеть происходящее. Только подойдя ближе, они обнаружили, что рядом с Королем Грома стоит ленивый мужчина в черном. Хотя мужчина был в ленивой позе, от него исходило странное обаяние. Он был настолько красив, что люди не могли отвести от него глаз. Все невольно бросили на него еще несколько взглядов. Лэй Ран нахмурился, и в его сердце тут же возникло чувство недовольства.

«Поехали во дворец!» Взмахом руки он опустил занавес дворцовой кареты, закрыв от посторонних взглядов снаружи.

Линь Фэн несколько раз зевнула, прищурив глаза, словно падение не могло её обеспокоить. Лэй Ран долго смотрел на неё, всё больше раздражаясь.

«Эй, ваши наложницы меня еще узнают?» — внезапно спросила Линь Фэн. Упоминание о возвращении во дворец вызвало у нее очень неприятное предчувствие. Она вдруг вспомнила наследную принцессу, которая хотела разорвать ее на куски, и ее тонкие брови невольно нахмурились.

Лэй Ран, глядя на её лицо, приподнял свои красивые брови и усмехнулся: «Твоё лицо точь-в-точь как у Лань Фэна, и ты вернулась во дворец со мной. Как думаешь, они тебя узнают?»

Линь Фэн произнес: «О», в его прекрасных глазах мелькнул холодный блеск, а уголки губ изогнулись в улыбке.

«Лэй Ван, это ты угощаешь нас ужином, так что не позволяй своей женщине меня раздавить».

«Они могут тебя сожрать? Линь Фэн, ты, должно быть, шутишь». Лэй Ран фыркнула. Она явно в какой-то степени поняла Линь Фэна. Ей было достаточно, если она не разрывала других на части заживо; а быть сожранной самой? Она бы боготворила этого человека!

Линь Фэн усмехнулся: «Король Лэй, не забывайте о моём обещании. Я буду вести себя хорошо, пока никто не будет меня трогать, но если кто-то всё-таки это сделает, не вините меня, если что-нибудь случится».

У Лэй Рана по спине пробежал холодок. С тех пор, как он выслушал медленный рассказ Линь Фэн о жестоких наказаниях прошлой ночью, у него сложилось общее представление о том, насколько безжалостны методы Линь Фэн. Хотя он лично не видел, как она их применяет, число людей, погибших от фосфорных бомб, заложенных в тело матери и ребенка, превысило тысячу! Эта женщина, казалось, даже не дрогнула!

Мрак и кровопролитие стали практически синонимами этой женщины.

Однако как могла королевская дама стоять плечом к плечу с монархом, если она не была безжалостной? По сравнению с ней, кем были эти большегрудые, безмозглые женщины во дворце? Лэй Ран посмотрела на Линь Фэна со странным блеском в глазах, приоткрыла свои резко очерченные губы и заговорила необычайно мягким тоном.

«Не волнуйтесь, со мной здесь никто не сможет вас тронуть!»

«Лэй Ван, тебе не поздоровится. Даже с тобой здесь никто не сможет помешать мне расправиться с теми, кто напрашивается на смерть!» Улыбка Линь Фэна была зловещей, но по какой-то причине Лэй Рану она казалась чертовски приятной для глаз…

Глава шестьдесят третья: Безжалостная

После неспешного путешествия Линь Фэн прибыл в императорский дворец Тяньчэн, вновь оказавшись в великолепном мире. Его это немного забавляло. Он пробыл в этом мире недолго, но уже успел посетить дворцы империй Бэйчэнь и Тяньчэн. Более того, его личности в обоих случаях, когда он входил во дворец, были окутаны тайной, достаточной, чтобы удивить любого дворцового слугу.

У городских ворот чиновники воздавали почести, создавая великолепную картину. Но внутри дворца царила атмосфера, наполненная многочисленными наложницами в красных и зеленых платьях. Хотя величие дворца осталось прежним, ему как-то не хватало былого великолепия.

«Добро пожаловать обратно во дворец, король Лей!» Прекрасная женщина в жёлтом платье, с золотым повязкой на голове в виде феникса и стеклянными жемчужинами в ушах, стояла перед наложницами с элегантностью и грациозностью, склонила голову и чистым голосом произнесла:

«Добро пожаловать обратно во дворец, король Лэй!» Позади женщины многочисленные наложницы и дворцовые слуги поклонились и преклонили колени, выстроившись в аккуратный ряд на земле. Вид стольких голов, смотрящих сверху вниз, был действительно очень приятным. Линь Фэн кивнул и вздохнул.

Подняв занавеску, Лэй Ран потянул за собой Линь Фэна, и они, толкаясь и пихая друг друга, вышли наружу, стараясь изо всех сил не показывать никому веревку в своих руках. В конце концов, если бы кто-то это увидел, он мог бы подумать, что у них обоих какие-то странные фетиши. В любом случае, казалось, что все в дворце Тяньчэн знали Лань Фэна, поэтому они просто плыли по течению.

Линь Фэн понял, что он имеет в виду, поэтому просто поджал губы и взял его за руку, по крайней мере, сохранив за ним лицо перед всеми. На красивом лице Лэй Рана читалась гордость, и он, казалось, был вполне доволен собой.

«Вставайте!» — властно произнес Лэй Ран, хлопнув себя по рукаву. Только тогда тысячи людей, лежавших на земле, постепенно подняли головы.

Женщина в желтом подняла голову, собираясь шагнуть вперед, чтобы идти рядом с Лэй Раном, когда ее веки дернулись, и она с удивлением обнаружила, что рядом с Лэй Раном действительно кто-то есть! Она была потрясена. Король Лэй всегда ненавидел, когда кто-то посягал на его достоинство, так почему же он вдруг изменился? Он позволил кому-то идти с ним, не только не преклонив колени и не понимая этого, но и так интимно позволив этому человеку держать его за руку.

Женщина в желтом одеянии почувствовала сильное предчувствие беды. Мгновение спустя Лэй Ран подошел к нескольким наложницам, и Линь Фэн, который смотрел в небо, тоже был хорошо виден всем.

«Это ты! Лань Фэн!» Наложницы тут же удивились и подняли шум. Женщина в зеленом, стоявшая позади женщины в желтом, указала на нос Лань Фэна и воскликнула.

Линь Фэн взглянул на нее и сразу узнал: женщина в желтом — наследная принцесса из дворца Чанпань, а женщина в зеленом — должно быть, наложница Жун, «организатор» покушения, совершенного несколько дней назад.

«Как ты смеешь, Лань Фэн! Всего лишь преступная наложница, ты смеешь даже поклониться императрице? Неужели ты не знаешь никаких манер?!» Выражение лица наложницы Жун было весьма любопытным: на мгновение она побледнела, прежде чем наконец открыла рот и сердито закричала. Она не была совсем глупой; она знала, что нужно скомпрометировать императрицу и держаться подальше от нее.

Женщина в желтом — бывшая наследная принцесса, а теперь она стала императрицей. Похоже, у ее семьи очень сильная поддержка. Глядя на Линь Фэна, в ее выражении лица читались гордость, зависть и сомнение.

Темперамент Линь Фэна совершенно отличается от темперамента Лань Фэна, и это, естественно, заметили. Однако внешность Линь Фэна, несомненно, делает его самой красивой женщиной, и сам Линь Фэн не может этого отрицать.

Обе женщины высоко подняли головы, словно гордые петухи, ожидая, когда эта опозоренная наложница преклонит перед ними колени.

Однако произошло нечто поразительное. Линь Фэн фыркнул, закатил глаза, посмотрел на небо и, сделав весьма грациозный зевок, буквально растоптал достоинство императрицы и императорской наложницы!

"Феникс-наложница! Как ты смеешь..." Наложница Жун невольно подняла брови от ярости. Ее никогда прежде так не оскорбляли! Эта маленькая голубая феникса посмела поднять хвост к небу! Даже вернувшись во дворец Чанпань, она останется лишь опозоренной наложницей, как смеет она так высокомерно вести себя перед ней?

Не успев договорить, Линь Фэн расширил глаза и с молниеносной скоростью нанес удар. С громким и отчетливым «шлепком!» на нефритовом лице наложницы Жун появился ярко-красный след от пяти пальцев!

«Как ты смеешь! Ты даже не преклоняешь колени и не оказываешь мне почтения, король Лэй! Разве эти женщины из Тяньчэна не научились манерам, когда вошли во дворец? Как такая мразь могла стать благородной наложницей? У короля Лэя действительно высокие стандарты». Избив женщину, Линь Фэн медленно махнул рукой и холодно, раздув ноздри, произнес:

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183