Princesse mercenaire - Chapitre 65

Chapitre 65

Говоря о красоте, я считаю, что Линь Фэн просто потрясающая. У неё, безусловно, пленительная красота, но, на мой взгляд, выражение «потрясающе красивая» идеально её описывает. Хотя временами она может быть немного презренной, хитрой и жестокой. В общем, Линь Фэн действительно особенная!

Что касается Бэй Чэнь Тяня, я думаю, что они с Линь Фэном — самая подходящая пара. Бэй Чэнь Тянь очень красив! Просто Линь Фэн, похоже, ею не интересуется!

Лэй Ран мне не очень нравится. А вот Бэй Чэньсян такой милый, он словно лотос, поднимающийся из грязи, чистый и незапятнанный, и, что ещё важнее, он может оставаться таким невинным, даже когда находится с Линь Фэном, что встречается крайне редко.

=============

Ответ автора: Пережитый ею опыт сформировал её хладнокровный характер, но у каждого человека чистое сердце, и всегда есть надежда.

Я написала о Линь Фэне исключительно как о второстепенном персонаже; мне просто хотелось написать о персонаже, который не играет большой роли. Изначально я думала, что героини, путешествующие во времени, слишком пресные и лишены индивидуальности — они все только плачут и ноют, какой в этом смысл? Мне нравятся женщины решительные, целеустремленные и страстные.

Ударишь меня по лицу? Я тебя зарежу! Как это было бы приятно, ха-ха!

Огромное спасибо за ваш подробный отзыв! Я так рада!

Подробный отзыв пользователя Purple Fall в разделе отзывов читателей.

Ляньлянь, знаешь, каждый раз, когда мне казалось, что я вот-вот рухну, твои книги всегда удивляли меня и мотивировали. На этот раз я думала, что действительно упаду, но потом увидела Линь Фэн, словно своевременный дождь. Если она смогла выбраться из ада, почему я не могу? Если она такая сильная, почему я не могу? Раз уж я выбрала этот путь, я должна продолжать идти. Это обещание, которое я дала себе, и я больше не сдамся. Раньше я мечтала стать мужчиной; может быть, тогда мне пришлось бы брать на себя больше ответственности, но, возможно, мне было бы намного легче, чем сейчас. В моем мире нет равенства, только сила. Гендерное равенство? Чушь! Когда мужчины и женщины действительно были равны в этом мире? Раз уж это так, я сделаю все возможное, чтобы исправить ситуацию. В этом мире нет милосердия, и я не хочу просить милостыню, как собака, поэтому я должна стать сильнее. Мне не нужно убивать, чтобы спасти свою жизнь, как Линь Фэну, но я также не позволю себе зависеть от других в вопросах выживания; моя гордость не позволит мне этого сделать.

Раньше я считала себя сильной, но меня всегда неожиданно побеждали подобные вещи. Я уже сбилась со счета, сколько раз это случалось. Может, потому что я привыкла к одиночеству, не могу найти друзей и решаю проблемы самостоятельно? Но чувство одиночества всегда присутствует. Спасибо, Ляньлянь, за то, что всегда вселяла в меня мужество.

Простите, я неосознанно написала так много, что это никак не связано со статьей. Но боюсь, я совсем сойду с ума, если не выговорюсь. Большое спасибо, Лотус — [Демон]

===========

Ответ автора: Дорогая Яо Яо, не отчаивайся!

Раньше я чувствовала себя никчемной, окруженной людьми, которым было на меня наплевать, и думала, что у меня нет ничего, кроме себя самой. Поэтому я могла полагаться только на себя, постепенно обретая признание и веру в себя от многих людей. Найдите путь, на котором вы найдете счастье.

Я думаю, что этот мир по своей сути несправедлив, поэтому мы можем жить так, как хотим, только исходя из собственных возможностей. Я очень рада, что могу вселить в вас уверенность, и надеюсь, вы сможете выбраться из этой тени. Хе-хе, на самом деле, я думаю, что носить в себе небольшую тень — это не обязательно плохо; по крайней мере, это мотивирует. Хе-хе, я не думаю, что я слишком многословна. Спасибо за вашу постоянную поддержку.

Подробный обзор Firey Zero в разделе отзывов читателей.

Мне очень нравится эта история. Удивительно, как трудно ненавидеть Линь Фэна, этого отвратительного персонажа. Его фраза: «Если кто-то меня не обидит, я оценю ситуацию; если обидит, я уничтожу всю его семью», — это просто классика!

Это мой второй длинный отзыв о Сяосян, вздох~ Я просто не смогла удержаться! Было бы бесчеловечно не написать длинный отзыв о такой замечательной истории (потею~ пожалуйста, не бейте меня, другие читатели).

Мне кажется, я просто обожаю Линь Фэн! Она безжалостна! Невероятно талантлива! Невероятно красива! Она единственный персонаж, который, на мой взгляд, настолько обаятелен. Ее остроумие, решительность, жестокость и безжалостность — вот что по-настоящему очаровывает читателей. Подозреваю, что большинству читателей эта история нравится еще больше именно из-за Линь Фэн.

Когда книга только вышла, меня сразу же покорил уникальный стиль письма автора. Мне редко нравятся романы, но этот стал моим любимым. Другие романы, как правило, слишком эмоциональны, или главная героиня слишком слаба. Больше всего меня раздражает, когда главная героиня невероятно слаба, но за неё борются многие мужчины, в итоге она либо умирает, либо оказывается в гареме, либо слишком отстранена и смотрит на всех свысока, что невероятно расстраивает. Хотя Линь Фэн также высокомерна и самодовольна, это выглядит естественно и совсем не плохо; на самом деле, это только добавляет ей очарования.

Кажется, все ваши работы относятся к этому типу, поэтому я люблю их все, а эта — моя самая любимая~ Наверное, я уже безнадежно подсела на них.

Короче говоря, эта история поистине уникальна. Думаю, я буду и дальше её поддерживать, а также поддерживать все истории, написанные этим автором. Так что, автор, продолжайте в том же духе!

=========

Ответ автора: Ха-ха, тебе действительно нравится Линь Фэн! На самом деле, Линь Фэн — очень противоречивый персонаж; многим она нравится, а многим нет. Когда я впервые создавала этого персонажа, это было просто проявлением моей собственной темной стороны. Но после создания я поняла, что она мне тоже нравится, ха-ха.

Больше всего в ней мне нравятся её безжалостность и жестокость. Ну и что, если она безжалостна? Ну и что, если она жестока? Вокруг полно безжалостных и жестоких мужчин. Почему нас, женщин, должны критиковать только за нашу безжалостность? Просто она отрубила две палки, выколола кому-то глаза и убила нескольких человек. Что в этом такого особенного?

Короче говоря, убийство одного человека делает тебя злодеем, убийство десяти тысяч — героем, а убийство девяти миллионов — героем героев!

Линь Фэн такой обаятельный злодей, что в этом плохого? Ха-ха.

Раздел развернутых комментариев читателей: Шестьдесят пять взяток

Мгновением взгляда, словно найдя ответ, ярко-красные губы Линь Фэна слегка изогнулись в улыбке, когда он открыл их, чтобы заговорить под пристальным взглядом Лэй Рана. Сердце Лэй Рана бешено колотилось; он никогда не нервничал так сильно с тех пор, как взошел на трон.

"Я……"

В этот самый критический момент внезапно раздался голос с льстивой улыбкой, прервавший слова Линь Фэна.

«Ваш покорный слуга приветствует Ваше Величество Тёмного Короля. Поздравляем вас с присвоением титула Короля Первого Ранга! Ваш покорный слуга поднимает тост за Ваше Величество Тёмного Короля!»

Линь Фэн был ошеломлен, с трудом сдерживая слова, которые собирался сказать. Он обернулся и недоуменно поднял бровь, глядя на мужчину. Его сердце замерло, когда он понял, что этот человек — один из тех, чье выражение лица только что изменилось. Должно быть, он знал Лань Фэна при дворе. Он просто не знал, к какой наложнице в гареме он принадлежит по родству.

Лэй Ран чуть не выплюнул кровь прямо на месте!

Он никогда в жизни так не нервничал! Он вот-вот должен был услышать ответ, а этот проклятый ублюдок посмел его перебить! В тот момент ему хотелось кого-нибудь убить!

Черт возьми! Зачем ты появился именно сейчас? Ты специально пытался испортить мой «добрый поступок»? Черт возьми! Ты сделал это специально! Ты, должно быть, сделал это специально!

В душе Лэй Рана разразилась безумная ярость, ведь он считал, что чудовищные преступления, совершенные этим злодеем, заслуживают десяти тысяч обезглавливаний у Меридианных Врат и тысячи казней всей его семьи!

Если бы не присутствие многочисленных чиновников вокруг, что было бы неуместно, он бы уже давно растерзал этого человека на куски! Даже не делая ни движения, в его злобном взгляде все еще сквозила ужасающая жажда убийства, его темные глаза, словно глаза тигра, только что выскочившего из леса, были полны безжалостности.

Легко представить, что будущая карьера этого человека будет бесконечно мрачной. Бедняга, кто ему велел прервать момент, когда Лэй Ван и наш любимый (потный) лорд Линь Фэн собирались признаться друг другу в любви...

Мужчина, подошедший произнести тост, почувствовал, как по спине пробежал холодок, все его тело неконтролируемо задрожало, и он сильно задрожал. Боже мой! Что случилось с Лэй Ваном? Почему он выглядит так, будто вот-вот кого-нибудь съест? Он всего лишь пытался польстить Лэй Вану и воспользоваться его словами, чтобы произнести тост в честь Темного Короля, так как же он спровоцировал такую ярость у Лэй Вана?

После долгих и мучительных раздумий мужчина так и не смог понять, чем он так разозлил Короля Грома.

Линь Фэн, взглянув на выражение лица Лэй Рана, точно понял, о чём тот думает. Он чуть не расхохотался, сдерживая смех. С большим усилием он кашлянул, взял бокал вина с серьёзным выражением лица, сделал небольшой глоток и слегка улыбнулся: «Господин, вам ещё что-нибудь нужно?»

Лицо Лэй Рана помрачнело. Он свирепо посмотрел на мужчину и сквозь стиснутые зубы произнес: «Министр доходов Ли Ши, не говорите мне, что вы здесь только для того, чтобы льстить мне, иначе я не буду против перевести вас во дворец Чанпань, чтобы вы каждый день льстили мне!»

Ли Ши почувствовал, как по спине пробежал холодок, и чуть не расплакался. Изначально он хотел сказать, что ничего страшного не произошло, но теперь, судя по поведению Лэй Рана, казалось, что что-то должно случиться. С «тираническим» характером Лэй Вана изгнание одним словом не стало бы для него проблемой.

Линь Фэн продолжал неторопливо потягивать вино, но его разум уже был полон множества вопросов.

Ли Ши, министр доходов, похоже, является двоюродным братом наложницы Ли в гареме, не так ли? Хотя наложница Ли всегда молчит, ей удалось так долго оставаться в должности императорской наложницы, что свидетельствует о ее умении разбираться в людях. Более того, у нее есть трехлетний сын. Теперь, когда наложница Жун попала в беду, положение старшего принца резко ухудшилось.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183